<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">scidial</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Научный диалог</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Nauchnyi dialog</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2225-756X</issn><issn pub-type="epub">2227-1295</issn><publisher><publisher-name>Limited Liability Company "Center for Scientific and Educational Projects" (CSEP)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24224/2227-1295-2019-2-34-48</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">scidial-1073</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Симптоматическая лексика в функции Magn</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Symptomatic Vocabulary in Magn Function</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Иоанесян</surname><given-names>Е. Р.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Ioanesyan</surname><given-names>E. R.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">ioanevg@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Институт языкознания Российской академии наук</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2019</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>28</day><month>02</month><year>2019</year></pub-date><volume>0</volume><issue>2</issue><fpage>34</fpage><lpage>48</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Иоанесян Е.Р., 2019</copyright-statement><copyright-year>2019</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Иоанесян Е.Р.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Ioanesyan E.R.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/1073">https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/1073</self-uri><abstract><p>Статья посвящена проблеме маркирования интенсивности эмоций в языке. Кратко представлены основные классы лексических единиц, способных выступать в качестве показателей сильных эмоций. В статье фигурирует аббревиатура Magn, являющаяся названием соответствующей лексической функции в модели «Смысл ↔ Текст» (в концепции Мельчука, 1974). Magn в этой модели используется для «обозначения ‘высокой степени’, ‘интенсивности (≈ ‘очень’) самой ситуации или ее актантов». Основное внимание уделено симптоматической лексике, маркирующей интенсивность эмоции через отсылку к субъекту эмоции. Мы выделили два класса симптоматических единиц в функции Magn: (1) выражения, связывающие эмоцию и состояние человека, находящегося во власти этой эмоции, например, сходить с ума от беспокойства , не помнить себя от злости , вне себя от радости ; (2) выражения, связывающие эмоцию и реакцию человека на эту эмоцию, например, похолодеть от страха , онеметь от ужаса , покраснеть от удовольствия , замереть от удивления и т. п. Основным объектом изучения являлись симптоматические выражения французского языка, также был привлечен материал испанского, итальянского, португальского, английского и немецкого языков. Исследование опирается на большой корпус толковых и двуязычных словарей, на данные лингвистических корпусов. Актуальность данного исследования определяется интересом современной науки к изучению эмоций и их концептуализации в языке, поскольку эмоции представляют собой одну из самых сложных систем внутреннего мира человека, отраженных в языковой картине мира.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article is devoted to the problem of marking the intensity of emotions in language. The main classes of lexical units that can act as indicators of strong emotions are briefly presented. The article includes the abbreviation Magn, which is the name of the corresponding lexical function in the model “Sense ↔ Text” (in the conception by Melchuk, 1974). Magn in this model is used “to denote ‘high degree,’ ‘intensity (≈ ‘very’) of the situation itself or its actants.” The main attention is paid to the symptomatic vocabulary, marking the intensity of emotion through reference to the subject of emotion. We have identified two classes of symptomatic units in the Magn function: (1) expressions that link the emotion and the state of a person in the power of that emotion, such as going crazy with anxiety , not remembering yourself with anger , beside yourself with joy ; (2) expressions that link the emotion and the reaction of a person to this emotion, for example, to become cold with fear , numb with horror , blush with pleasure , freeze with surprise , etc. The main object of study were symptomatic expressions of the French language, the material of Spanish, Italian, Portuguese, English and German languages was also involved. The study is based on a large corpus of explanatory and bilingual dictionaries, linguistic corpus data. The relevance of this study is determined by the interest of modern science to the study of emotions and their conceptualization in language, because emotions are one of the most complex systems of the inner world of a man, reflected in the linguistic picture of the world.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>семантика</kwd><kwd>предикаты эмоционального состояния</kwd><kwd>симптоматическая лексика</kwd><kwd>лексические функции</kwd><kwd>идиоматичность</kwd><kwd>языковая картина мира</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>semantics</kwd><kwd>predicates of emotional state</kwd><kwd>symptomatic vocabulary</kwd><kwd>lexical functions</kwd><kwd>idiomaticity</kwd><kwd>language picture of the world</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">БФСРЯ - Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / ред. В. Н. Телия. - Москва : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. -784 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">БФСРЯ - Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / ред. В. Н. Телия. - Москва : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. -784 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">ГТ - Французско-русский словарь активного типа / В. Г. Гак, Ж. Триомф, Г. Г. Соколова и др. - Москва : Русский язык, 1998. - 1056 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">ГТ - Французско-русский словарь активного типа / В. Г. Гак, Ж. Триомф, Г. Г. Соколова и др. - Москва : Русский язык, 1998. - 1056 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ефр - Ефремова Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка [Электронный ресурс] : в 3 т. / Т. Ф. Ефремова. - Москва : АСТ, Астрель, Харвест, Lingua, 2006. - Режим доступа : http://slovari.gramota.ru.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ефр - Ефремова Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка [Электронный ресурс] : в 3 т. / Т. Ф. Ефремова. - Москва : АСТ, Астрель, Харвест, Lingua, 2006. - Режим доступа : http://slovari.gramota.ru.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">КСРИД - Кустова Г. И. Словарь русской идиоматики : сочетания слов со значением высокой степени [Электронный ресурс] / Г. И. Кустова. - Режим доступа : http://dict.ruslang. ru/magn.php.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">КСРИД - Кустова Г. И. Словарь русской идиоматики : сочетания слов со значением высокой степени [Электронный ресурс] / Г. И. Кустова. - Режим доступа : http://dict.ruslang. ru/magn.php.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">НБАРС - Новый большой англо-русский словарь [Электронный ресурс] : в 3 т. / Ю. Д. Апресян и др. - Москва : Русский язык, 1993-1994. - Режим доступа : https://dic.academic.ru/contents.nsf/eng_rus_apresyan.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">НБАРС - Новый большой англо-русский словарь [Электронный ресурс] : в 3 т. / Ю. Д. Апресян и др. - Москва : Русский язык, 1993-1994. - Режим доступа : https://dic.academic.ru/contents.nsf/eng_rus_apresyan.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">DCP - DiCoPop. Dictionnaire de combinatoire du Français. Direction du projet [Electronic resource] / Alain Polguère. - Access mode : http://olst.ling.umontreal.ca/dicopop.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">DCP - DiCoPop. Dictionnaire de combinatoire du Français. Direction du projet [Electronic resource] / Alain Polguère. - Access mode : http://olst.ling.umontreal.ca/dicopop.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">DDC - Dictionnaire des cooccurrences [Electronic resource]. - Access mode : http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/cooc/index-fra.html?lang=fra.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">DDC - Dictionnaire des cooccurrences [Electronic resource]. - Access mode : http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/cooc/index-fra.html?lang=fra.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">DRAE - Real Academia Española : Diccionario de la lengua española [Electronic resource]. - Access mode : http:/lema.rae.es/drae.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">DRAE - Real Academia Española : Diccionario de la lengua española [Electronic resource]. - Access mode : http:/lema.rae.es/drae.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Duden - Wörterbuchzugang Duden online [Electronic resource]. - Access mode : http://www.duden.de/woerterbuch.Duden.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Duden - Wörterbuchzugang Duden online [Electronic resource]. - Access mode : http://www.duden.de/woerterbuch.Duden.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">ELP - El País. Ediciones. [Electronic resource]. - Access mode : http://servicios.elpais.com/diccionarios/castellano.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">ELP - El País. Ediciones. [Electronic resource]. - Access mode : http://servicios.elpais.com/diccionarios/castellano.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">GDH - Grande Dizionario Hoepli Italiano [Electronic resource]. - 2011. - Access mode : http://dizionari.repubblica.it.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">GDH - Grande Dizionario Hoepli Italiano [Electronic resource]. - 2011. - Access mode : http://dizionari.repubblica.it.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">ID - Infoplease Dictionary [Electronic resource]. - Access mode : http://www. infoplease.com/dictionary.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">ID - Infoplease Dictionary [Electronic resource]. - Access mode : http://www. infoplease.com/dictionary.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">INF - Infopedia. Dicionários Porto Editora [Electronic resource]. - Access mode: http://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">INF - Infopedia. Dicionários Porto Editora [Electronic resource]. - Access mode: http://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">LFV - Les verbes français (French Verbs) by Jean Dubois and Françoise Dubois-Charlier (Version LVF+1) LFV [Electronic resource]. - Access mode : http://rali.iro.umontreal.ca.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">LFV - Les verbes français (French Verbs) by Jean Dubois and Françoise Dubois-Charlier (Version LVF+1) LFV [Electronic resource]. - Access mode : http://rali.iro.umontreal.ca.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">MMD - Michaelis. Moderno Dicionário da Língua Portuguesa, Melhoramentos. [Electronic resource]. - São Paulo, 1998. - Access mode : http://michaelis.uol.com.br/moderno/portugues/index.php.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">MMD - Michaelis. Moderno Dicionário da Língua Portuguesa, Melhoramentos. [Electronic resource]. - São Paulo, 1998. - Access mode : http://michaelis.uol.com.br/moderno/portugues/index.php.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">MWD - Merriam-Webster’s Online Dictionary, 11th Edition [Electronic resource]. - Access mode : http://www.m.-w.com.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">MWD - Merriam-Webster’s Online Dictionary, 11th Edition [Electronic resource]. - Access mode : http://www.m.-w.com.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">OD - Oxford Dictionary of English [Electronic resource]. - Oxford : Oxford University Press, 2016. - Access mode : https://en.oxforddictionaries.com.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">OD - Oxford Dictionary of English [Electronic resource]. - Oxford : Oxford University Press, 2016. - Access mode : https://en.oxforddictionaries.com.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">PR - Le Petit Robert: Dictionnaire alphabétique &amp; analogique de la langue française / P. Robert, J. Rey-Debov, A. Rey. - Paris : Dictionnaire LE ROBERT, 1970. - 1967 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">PR - Le Petit Robert: Dictionnaire alphabétique &amp; analogique de la langue française / P. Robert, J. Rey-Debov, A. Rey. - Paris : Dictionnaire LE ROBERT, 1970. - 1967 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">PRB - Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013 [Electronic resource]. - Access mode : http://www.priberam.pt.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">PRB - Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013 [Electronic resource]. - Access mode : http://www.priberam.pt.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">SCT - Il vocabolario Treccani. Sinonimi e contrari, diretto da Raffaele Simone. [Electronic resource]. - Roma : Istituto della Enciclopedia Italiana, 2003. - Access mode : http://www.treccani.it/vocabolario.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">SCT - Il vocabolario Treccani. Sinonimi e contrari, diretto da Raffaele Simone. [Electronic resource]. - Roma : Istituto della Enciclopedia Italiana, 2003. - Access mode : http://www.treccani.it/vocabolario.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">TR - Le Trésor de la langue française informatisé [Electronic resource]. - Access mode : http://atilf.atilf.fr.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">TR - Le Trésor de la langue française informatisé [Electronic resource]. - Access mode : http://atilf.atilf.fr.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">VT - Vocabolario Treccani. Istituto dell՚Enciclopedia Italiana, 2013 [Electronic resource]. - Access mode : http://www.treccani.it/vocabolario.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">VT - Vocabolario Treccani. Istituto dell՚Enciclopedia Italiana, 2013 [Electronic resource]. - Access mode : http://www.treccani.it/vocabolario.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Апресян Ю. Д. Избранные труды / Ю. Д. Апресян - Москва : Школа «Языки русской культуры», 1995. - Т 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. - 767 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Апресян Ю. Д. Избранные труды / Ю. Д. Апресян - Москва : Школа «Языки русской культуры», 1995. - Т 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. - 767 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Аркадьев П. М. Части тела и их функции (по данным русского языка и русского языка тела) / П. М. Аркадьев, Г. Е. Крейдлин // Слово и язык : сборник статей к 80-летию академика Ю. Д. Апресяна. - Москва : Языки славянских культур, 2011. - С. 41-53.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Аркадьев П. М. Части тела и их функции (по данным русского языка и русского языка тела) / П. М. Аркадьев, Г. Е. Крейдлин // Слово и язык : сборник статей к 80-летию академика Ю. Д. Апресяна. - Москва : Языки славянских культур, 2011. - С. 41-53.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зализняк А. А. Многозначность в языке и способы ее представления / А. А. Зализняк. - Москва : Языки славянских культур, 2006. - 672 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Зализняк А. А. Многозначность в языке и способы ее представления / А. А. Зализняк. - Москва : Языки славянских культур, 2006. - 672 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Иоанесян Е. Р. Обозначение интенсивности эмоций во французском языке / Е. Р. Иоанесян // Ученые записки Орловского государственного университета. - 2017. - № 4 (77). - С. 97-102.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Иоанесян Е. Р. Обозначение интенсивности эмоций во французском языке / Е. Р. Иоанесян // Ученые записки Орловского государственного университета. - 2017. - № 4 (77). - С. 97-102.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Крейдлин Г. Е. Невербальная семиотика : язык тела и естественный язык / Г. Е. Крейдлин. - Москва : Новое литературное обозрение, 2002. - 592 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Крейдлин Г. Е. Невербальная семиотика : язык тела и естественный язык / Г. Е. Крейдлин. - Москва : Новое литературное обозрение, 2002. - 592 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit28"><label>28</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Крысин Л. П. О Выражении лексической функции Magn в русской разговорной речи / Л. П. Крысин // Смыслы, тексты и другие захватывающие сюжеты : сборник статей в честь 80-летия И. А. Мельчука. - Москва : Языки славянской культуры, 2012. - С. 344-348.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Крысин Л. П. О Выражении лексической функции Magn в русской разговорной речи / Л. П. Крысин // Смыслы, тексты и другие захватывающие сюжеты : сборник статей в честь 80-летия И. А. Мельчука. - Москва : Языки славянской культуры, 2012. - С. 344-348.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit29"><label>29</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кустова Г. И. Слова со значением высокой степени : семантические модели и семантические механизмы (Magn’ы - прилагательные) / Г. И. Кустова // Слово и язык : сборник статей к 80-летию академика Ю. Д. Апресяна. - Москва : Языки славянских культур, 2011. - С. 256-268.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Кустова Г. И. Слова со значением высокой степени : семантические модели и семантические механизмы (Magn’ы - прилагательные) / Г. И. Кустова // Слово и язык : сборник статей к 80-летию академика Ю. Д. Апресяна. - Москва : Языки славянских культур, 2011. - С. 256-268.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit30"><label>30</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл ↔ Текст» / И. А. Мельчук. - Москва : Наука, 1974. - 315 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл ↔ Текст» / И. А. Мельчук. - Москва : Наука, 1974. - 315 c.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit31"><label>31</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Михеева Н. А. Симптоматическая лексика, используемая для описания манифестации эмоций в испанском языке [Электронный ресурс] / Н. А. Михеева // Филологические науки в МГИМО : сборник научных трудов. - Москва : МГИМО (У) МИД России, 2013. - № 49 (64) - С. 50-59. - Режим доступа : http://mgimo.ru›upload/docs2/filnauki-49.pdf.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Михеева Н. А. Симптоматическая лексика, используемая для описания манифестации эмоций в испанском языке [Электронный ресурс] / Н. А. Михеева // Филологические науки в МГИМО : сборник научных трудов. - Москва : МГИМО (У) МИД России, 2013. - № 49 (64) - С. 50-59. - Режим доступа : http://mgimo.ru›upload/docs2/filnauki-49.pdf.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit32"><label>32</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Нагорная А. В. Дискурс невыразимого : вербализация внутрителесных ощущений / А. В. Нагорная. - Москва : ЛЕНАНД, 2014. - 320 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Нагорная А. В. Дискурс невыразимого : вербализация внутрителесных ощущений / А. В. Нагорная. - Москва : ЛЕНАНД, 2014. - 320 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit33"><label>33</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Dubichynskyi V. Lexical Parallels : Definition, Types, Examples / V. Dubichynskyi, T. Reuter // Смыслы, тексты и другие захватывающие сюжеты : сборник статей в честь 80-летия И. А. Мельчука. - Москва : Языки славянской культуры, 2012. - С. 124-134.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dubichynskyi V. Lexical Parallels : Definition, Types, Examples / V. Dubichynskyi, T. Reuter // Смыслы, тексты и другие захватывающие сюжеты : сборник статей в честь 80-летия И. А. Мельчука. - Москва : Языки славянской культуры, 2012. - С. 124-134.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit34"><label>34</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Milićević Jasmina. A short Guide to the Meaning-Text Linguistic Theory [Electronic resource] / Jasmina Milićević // Journal of Koralex. - 2006. - Vol. 8. - Р. 187-233. - Access mode : http://olst.ling.umontreal.ca/pdf/IntroMTTJM.pdf.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Milićević Jasmina. A short Guide to the Meaning-Text Linguistic Theory [Electronic resource] / Jasmina Milićević // Journal of Koralex. - 2006. - Vol. 8. - Р. 187-233. - Access mode : http://olst.ling.umontreal.ca/pdf/IntroMTTJM.pdf.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit35"><label>35</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Polguère A. La théorie Sens-Texte [Electronic resource] / А. Polguère // Dialangue. - 1998. - Vol. 8/9. - P. 9-30. - Access mode : http://olst.ling.umontreal.ca/pdf/PolgIntroTST.pdf.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Polguère A. La théorie Sens-Texte [Electronic resource] / А. Polguère // Dialangue. - 1998. - Vol. 8/9. - P. 9-30. - Access mode : http://olst.ling.umontreal.ca/pdf/PolgIntroTST.pdf.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit36"><label>36</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Tutin A. Les collocations dans le champ sémantique des émotions: la régularité plutôt que de l’idiosyncrasie / А. Tutin // Смыслы, тексты и другие захватывающие сюжеты : сборник статей в честь 80-летия И. А. Мельчука. - Москва : Языки славянской культуры, 2012. - С. 602-612.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tutin A. Les collocations dans le champ sémantique des émotions: la régularité plutôt que de l’idiosyncrasie / А. Tutin // Смыслы, тексты и другие захватывающие сюжеты : сборник статей в честь 80-летия И. А. Мельчука. - Москва : Языки славянской культуры, 2012. - С. 602-612.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
