<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">scidial</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Научный диалог</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Nauchnyi dialog</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2225-756X</issn><issn pub-type="epub">2227-1295</issn><publisher><publisher-name>Limited Liability Company "Center for Scientific and Educational Projects" (CSEP)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24224/2227-1295-2020-10-255-267</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">scidial-2050</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ЖУРНАЛИСТИКА. ФОЛЬКЛОРИСТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LITERARY STUDIES. JOURNALISM. FOLKLORE</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Ранняя русская рецепция Джеймса Хогга (1830-е годы)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Early Russian Reception of James Hogg (1830s)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-4768-3518</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Жаткин</surname><given-names>Д. Н.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Zhatkin</surname><given-names>D. N.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Жаткин Дмитрий Николаевич, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой перевода и переводоведения</p><p>Researcher ID V-2151-2017</p><p>Scopus Author ID 56242070100</p><p>Пенза</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Dmitry N. Zhatkin, Doctor of Philology, Professor, Head of the Department of Translation and Translation Studies</p><p>Researcher ID V-2151-2017</p><p>Scopus Author ID 56242070100</p><p>Penza </p></bio><email xlink:type="simple">ivb40@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-7879-9957</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Рябова</surname><given-names>А. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Ryabova</surname><given-names>A. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Рябова Анна Анатольевна, доктор филологических наук, профессор кафедры перевода и переводоведения</p><p>Researcher ID Q-5288-2018</p><p>Scopus Author ID 56242052300</p><p>Пенза </p></bio><bio xml:lang="en"><p>Anna A. Ryabova, Doctor of Philology, Professor, Department of Translation and Translation Studies</p><p>Researcher ID Q-5288-2018</p><p>Scopus Author ID 56242052300</p><p>Penza </p></bio><email xlink:type="simple">sva00@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Пензенский государственный технологический университет»</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education “Penza State Technological University”</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2020</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>29</day><month>10</month><year>2020</year></pub-date><volume>1</volume><issue>10</issue><fpage>255</fpage><lpage>267</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Жаткин Д.Н., Рябова А.А., 2020</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Жаткин Д.Н., Рябова А.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Zhatkin D.N., Ryabova A.A.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/2050">https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/2050</self-uri><abstract><p>В статье впервые осмысливается ранняя русская рецепция шотландского писателя Джеймса Хогга (1770—1835), известного у себя на родине в качестве интерпретатора народных баллад и автора «Исповеди оправданного грешника» (“The Confession of a Justified Sinner”,1824) — сложного произведения, положившего начало теме раздвоения личности в английской литературе. Высказано предположение, что первым русским, услышавшим о Хогге и его произведениях, был А. И. Тургенев, посетивший в августе 1828 года в Абботсфорде В. Скотта. Осмыслены материалы русской периодики 1830-х годов («Библиотека для чтения», «Северная пчела», «Телескоп», «Московский наблюдатель»), сообщавшие факты о жизни и творчестве Хогга. Отмечено, что авторами ряда статей (в большинстве своем опубликованных без подписи и под криптонимами) были значительные критики и публицисты эпохи — О. И. Сенковский, Н. А. Полевой, Н. И. Надеждин. Установлено, что в 1830-е годы были переведены на русский язык фрагменты из мемуарной книги Хогга о жизни В. Скотта в Абботсфорде «Сэр Вальтер Скотт в кругу семьи» (“The Domestic Manners and Private Life of Sir Walter Scott”, 1834), а также фрагмент из книги “Noctes Ambrosianae” («Амброзианские ночи», 1802—1835), приписывавшейся Хоггу, но в реальности являвшейся коллективным трудом Дж. Вильсона, Дж. Г. Локхарта, Хогга и У. Магинна. В результате анализа публикаций о Хогге в периодике и в четырнадцатом томе «Энциклопедического лексикона» (1838) выявлены неточности в представлении биографических фактов, склонность русских публицистов к некритическому восприятию субъективных оценок Хогга-мемуариста, во многом обусловленных его желанием подчеркнуть собственную литературную значимость. Отмечено, что, представляя Хогга последователем Бернса и другом Скотта, авторы статей в русской периодике не уделяли должного внимания творческой индивидуальности Хогга, самобытности его творческого наследия, в результате чего поздний период его литературной биографии (конец 1810-х — середина 1830-х гг.), связанный с созданием «Исповеди оправданного грешника» и ряда других значительных произведений, остался незамеченным на фоне раннего творчества, связанного с опорой на народную песенность.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The early Russian reception of the Scottish writer James Hogg (1770—1835), known in his homeland as an interpreter of folk ballads and the author of “The Confession of a Justified Sinner” (1824) — a complex work, which laid the foundation for the theme of multiple personality disorder in English literature is comprehended in the article for the first time. It has been suggested that the first Russian to hear about Hogg and his works was A. I. Turgenev, who visited W. Scott in Abbotsford in August 1828. The materials of the Russian periodicals of the 1830s (“Library for reading”, “Northern Bee”, “Telescope”, “Moscow Observer”), which reported facts about the life and work of Hogg, were comprehended. It is noted that the authors of a number of articles (most of them published without a signature and under kryptonyms) were significant critics and publicists of the era — O. I. Senkovsky, N. A. Polevoy, N. I. Nadezhdin. It was established that in the 1830s, fragments from Hogg’s memoir about the life of W. Scott in Abbotsford “The Domestic Manners and Private Life of Sir Walter Scott” (1834), as well as a fragment from the book “Noctes Ambrosianae” (1802—1835), attributed to Hogg, but in reality a collective work of J. Wilson, J. G. Lockhart, Hogg and W. Maginn were translated into Russian. The analysis of publications about Hogg in periodicals and in the fourteenth volume of the Encyclopedic Lexicon (1838) revealed inaccuracies in the presentation of biographical facts, the tendency of Russian publicists to uncritically perceive the subjective assessments of the Hogg-memoirist, largely due to his desire to emphasize his own literary significance. It is noted that, introducing Hogg as a follower of Burns and a friend of Scott, the authors of articles in Russian periodicals did not pay due attention to Hogg’s creative individuality, the originality of his creative heritage, as a result of which the late period of his literary biography (late 1810s — mid-1830s), associated with the creation of “The Confession of a Justified Sinner” and a number of other significant works, remained unnoticed against the background of early works associated with reliance on folk songs.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Джеймс Хогг</kwd><kwd>Вальтер Скотт</kwd><kwd>Роберт Бернс</kwd><kwd>рецепция</kwd><kwd>традиция</kwd><kwd>литературная критика</kwd><kwd>мемуары</kwd><kwd>балладное творчество</kwd><kwd>народная песенность</kwd><kwd>русско-английские литературные связи</kwd><kwd>межкультурная коммуникация</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>James Hogg</kwd><kwd>Walter Scott</kwd><kwd>Robert Burns</kwd><kwd>reception</kwd><kwd>tradition</kwd><kwd>literary criticism</kwd><kwd>memoirs</kwd><kwd>ballad creativity</kwd><kwd>folk song</kwd><kwd>Russian-English literary ties</kwd><kwd>intercultural communication</kwd></kwd-group><funding-group><funding-statement xml:lang="ru">Статья подготовлена по проекту Российского научного фонда № 17-18-01006п «Эволюция русского поэтического перевода (XIX — начало XX в.)».</funding-statement><funding-statement xml:lang="en">The article was prepared according to the project of the Russian Science Foundation No. 17-18- 01006p “Evolution of Russian poetic translation (XIX — early XX centuries)”.</funding-statement></funding-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алексеев М. П. Русско-английские литературные связи (XVIII век — первая половина XIX века) / М. П. Алексеев. — Москва : Наука, 1982. — 864 с. — (Литературное наследство. Т. 91).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Alekseev, M. P. (1960). Dzhon Vilson i ego «Gorod chumy» [John Wilson and his “Plague City”]. In: Iz istorii angliyskoy literatury: Etyudy, ocherki, issledovaniya [From the history of English literature: Studies, essays, studies]. Moskva; Leningrad: Goslitizdat. 390—418. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алексеев М. П. Джон Вильсон и его «Город чумы» / М. П. Алексеев // Английская литература : очерки и исследования. — Ленинград : Наука. Ленинградское отд., 1991. — С. 337—357.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Alekseev, M. P. (1982). Russko-angliyskie literaturnye svyazi (XVIII vek — pervaya polovina XIX veka) [Russian-English literary ties (18th century — first half of the 19th century)]. Moskva: Nauka. 864 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алексеев М. П. Джон Вильсон и его «Город чумы» / М. П. Алексеев // Из истории английской литературы: Этюды, очерки, исследования / М. П. Алексеев. — Москва ; Ленинград : Гослитиздат, 1960. — С. 390—418.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Alekseev, M. P. (1985). Charlz Robert Metyurin i ego «Melmot Skitalets» [Charles Robert Maturin and his “Melmot the Drifter”]. In: Metyurin, Ch. R. Melmot Skitalets [Melmoth the Wanderer]. Moskva: Nauka. 531—638. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алексеев М. П. Чарлз Роберт Метьюрин и его «Мельмот Скиталец» / М. П. Алексеев // Метьюрин Ч. Р. Мельмот Скиталец / изд. подг. М. П. Алексеев, А. М. Шадрин. — Москва : Наука, 1985. — С. 531—638. — (Литературные памятники).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Alekseev, M. P. (1991). Dzhon Vilson i ego «Gorod chumy» [John Wilson and his “Plague City”]. In: Angliyskaya literatura: ocherki i issledovaniya. [English Literature: Essays and Studies]. Leningrad: Nauka. Leningradskoe otd. 337—357. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гогг, James Hogg // Энциклопедический лексикон. — Санкт-Петербург : Тип. А. Плюшара, 1838. — Т. 14. Гем — гор. — С. 318—319.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chernyshevskiy, N. G. (1947). Ocherki gogolevskogo perioda russkoy literatury [Essays on the Gogol period of Russian literature]. In: Polnoye sobranie sochineniy [Complete Works]. Moskva: Gosudarstvennoe izdatelstvo khudozhestvennoy literatury. 15/3: 5—309. (In Russ.). Druzhba dvukh znamenitykh literatorov [Friendship of two famous writers]. (1836). Biblioteka dlya chteniya [Library for reading], 14 (7): 23—25. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дружба двух знаменитых литераторов // Библиотека для чтения. — 1836. — Т. 14, Раздел VII. Смесь. — С. 23—25.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ettrikskiy pastukh, Dzhems Gogg [Ettrick Shepherd, James Gogg]. (1836). Biblioteka dlya chteniya [Library for reading], 14 (7): 18—20. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">М. М. Вальтер Скотт и его семейство / М. М. // Библиотека для чтения. — 1834. — Т. 6, Раздел VII. Смесь. — С. 46—51.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Feodalnyy obed v Shotlandii [Feudal Dinner in Scotland]. (1936). Biblioteka dlya chteniya [Library for reading], 14 (7): 20—22. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Надеждин Н. И. Европеизм и народность в отношении к русской словесности / Н. И. Надеждин // Телескоп. — 1836. — № 1. — С. 5—60 ; № 2. — С. 203—264.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gogg, James Hogg. (1838). In: Entsiklopedicheskiy leksikon [Encyclopedic lexicon]. Sankt-Peterburg: Tip. A. Plyushara. 14: 318—319. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">О смерти английских поэтов романтического поколения: Дж. Крабб, С. Т. Кольридж, Ф. Гименс, Дж. Хогг // Московский наблюдатель. — 1836. — Ч. VI, Кн. 1 (март). — С. 199—200.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Hutchinson, H. G. (ed.). (1904). Letters and Recollections of Sir W. Scott, by Mrs. Hughes (of Uffington). London: Smith, Elder &amp; Co. 338 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Плоткин Л. А. А. В. Кольцов / Л. А. Плоткин // Кольцов А. В. Полное собрание стихотворений. — Ленинград : Сов. писатель, 1939. — С. 5—34.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">M. M. (1834). Valter Skott i ego semeystvo [Walter Scott and his family]. Biblioteka dlya chteniya [Library for reading], 6 (7): 46—51. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Полевой Н. А. [Рецензия] // Библиотека для чтения. — 1836. — Т. 15, Разд. VI. Литературная летопись. — С. 3—4. — Рец. на кн.: Гоголь Н. В. Вечера на хуторе близ Диканьки. Повести, изданные пасечником Рудым Паньком. — Изд. 2-е. — Санкт-Петербург : в тип. Д. внешней торговли, 1836.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nadezhdin, N. I. (1836). Evropeizm i narodnost’ v otnoshenii k russkoy slovesnosti [Europeanism and nationality in relation to Russian literature]. Teleskop [Telescope], 1: 5—60. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Полевой Н. А. [Рецензия] // Северная пчела. — 1835. — 20 дек., № 290. — С. 1157—1158. — Рец. на кн.: Стихотворения Алексея Кольцова. — Москва : в тип. Н. Степанова, 1835. — 40 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nadezhdin, N. I. (1836). Evropeizm i narodnost’ v otnoshenii k russkoy slovesnosti [Europeanism and nationality in relation to Russian literature]. Teleskop [Telescope], 2: 203—264. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сенковский О. И. Амброзиянские ночи г. Гогга / О. И. Сенковкий // Библиотека для чтения. — 1835. — Т. 10, Раздел II. Иностранная словесность. — С. 121—137.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">O smerti angliyskikh poetov romanticheskogo pokoleniya: Dzh. Krabb, S. T. Kolridzh, F. Gimens, Dzh. Khogg [On the death of English poets of the romantic generation: J. Crabb, S. T. Coleridge, F. Giemens, J. Hogg]. (1836). Moskovskiy nablyudatel [Moscow Observer], 6 (1): 199—200. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Феодальный обед в Шотландии // Библиотека для чтения. — 1836. — Т. 14, Раздел VII. Смесь. — С. 20—22.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Plotkin, L. A. (1939). A. V. Koltsov In: Koltsov A. V. Polnoye sobranie stikhotvoreniy [Complete collection of poems]. Leningrad: Sov. pisatel. 5—34. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чернышевский Н. Г. Очерки гоголевского периода русской литературы / Н. Г. Чернышевский // Полное собрание сочинений : в 15 т. Т. 3. — Москва : Государственное издательство художественной литературы, 1947. — С. 5—309.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Polevoy, N. A. (1835). Retsenziya [Review]. In: Severnaya pchela [Northern bee]. 20 dek. (290): 1157—1158. Rets. na kn.: Stikhotvoreniya Alekseya Koltsova [Poems by Alexey Koltsov]. (1835). Moskva: v tip. N. Stepanova. 40 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Эттрикский пастух, Джемс Гогг // Библиотека для чтения. — 1836. — Т. 14, Раздел VII. Смесь. — С. 18—20.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Polevoy, N. A. (1836). Retsenziya [Review]. In: Biblioteka dlya chteniya, [Library for reading]. 15 (6): 3—4. Rets. na kn.: Gogol N. V. Vechera na khutore bliz Dikan’ki. Povesti, izdannye pasechnikom Rudym Pan’kom. [Evenings on a Farm Near Dikanka. Stories published by the beekeeper Rudim Pankom]. (2nd ed.). Sankt-Peterburg: v tip. D. vneshney torgovli, 1836. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Letters and Recollections of Sir W. Scott, by Mrs. Hughes (of Uffington) / ed. by Horace G. Hutchinson. — London : Smith, Elder &amp; Co, 1904. — 338 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Senkovskiy, O. I. (1835). Ambroziyanskie nochi g. Gogga [Gogga’s Ambrosian Nights]. Biblioteka dlya chteniya [Library for reading], 10 (2): 121—137. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Strout A. L. The “Noctes Ambrosianae” and James Hogg / A. L. Strout // The Review of English Studies. — 1937. — January, Vol. 13. — P. 46—63.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Strout, A. L. (1937). The “Noctes Ambrosianae” and James Hogg. The Review of English Studies, (January (13)): 46—63.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
