<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">scidial</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Научный диалог</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Nauchnyi dialog</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2225-756X</issn><issn pub-type="epub">2227-1295</issn><publisher><publisher-name>Limited Liability Company "Center for Scientific and Educational Projects" (CSEP)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24224/2227-1295-2017-3-55-67</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">scidial-323</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Эффективность использования метода фоносемантического анализа при переводе японской звукоизобразительной лексики на русский язык (на материале японских поэтических текстов хайку)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Efficiency of Method of Phonosematic Analysis in Translation of Sound Descriptive Vocabulary into Russian (on Material of Japanese Poetic Texts Haiku)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Кривошеева</surname><given-names>Е. И.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Krivosheyeva</surname><given-names>E. I.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">009797@pnu.edu.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Тихоокеанский государственный университет»</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Pacific National University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2017</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>03</month><year>2017</year></pub-date><volume>0</volume><issue>3</issue><fpage>55</fpage><lpage>67</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Кривошеева Е.И., 2017</copyright-statement><copyright-year>2017</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Кривошеева Е.И.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Krivosheyeva E.I.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/323">https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/323</self-uri><abstract><p>Статья посвящена рассмотрению эффективности использования метода фоносемантического анализа при переводе звукоизобразительной лексики с японского языка на русский в самом емком жанре японской поэзии - хайку. Актуальность темы продиктована отсутствием четко сформулированных принципов перевода звукоизобразительной лексики в целом, а также игнорированием переводчиками способности фонетических единиц и звуковой организации текста выступать носителем эмоционального содержания, в частности. В работе показано, что традиционные принципы перевода безэквивалентной лексики, к которым относятся звукоизобразительные слова, в случае с японским языком являются малоэффективными, в большинстве своем из-за особенностей восточной лирики, уходящей корнями в философию буддизма дзэн (кит. чань ) и национальное мироощущение, которые, в свою очередь, базируются на образности и недосказанности. На материале стихотворных произведений известного японского поэта Иссы Кобаяси (1763-1828), изобилующих ономатопоэтической лексикой, выявляются особенности семантической структуры звукоизобразительного слова, определяются фонетические средства, не только релевантные для адекватной передачи этой структуры, но и обеспечивающие единство формы и значения звукоизобразительного слова.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article is devoted to consideration of efficiency of the method of phonosematic analysis in the translation of sound descriptive vocabulary from Japanese into Russian in the most capacious genre of Japanese poetry - haiku. The relevance of the topic is dictated by the lack of clearly defined principles of translation of sound descriptive lexis in general and by the translators ignoring the ability of phonetic units and the sound organization of the text to act as a carrier of emotional content in particular. The article shows that the traditional principles of translating non-equivalent vocabulary, which includes sound descriptive words, are not effective in the case of the Japanese language, mostly because of the peculiarities of Oriental lyric poetry, rooted in the philosophy of Buddhism, Zen (chin. Chan ) and the national world view, which, in turn, is based on imagery and innuendo. On the material of poetic works by the famous Japanese poet Issa Kobayashi (1763-1828), full of onomatopoetical vocabulary, the features of the semantic structure of sound descriptive words are identified, phonetic means are determined, not only relevant for the adequate representation of this structure, but also for ensuring the unity of form and meaning of sound descriptive words.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>фоносемантика</kwd><kwd>звукоизобразительные слова</kwd><kwd>японский язык</kwd><kwd>ономатопея</kwd><kwd>хайку</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>phonosemantics</kwd><kwd>sound descriptive words</kwd><kwd>Japanese language</kwd><kwd>onomatopoeia</kwd><kwd>haiku</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Братчикова Е. А. Фоносемантическое пространство как категория стихотворного текста / Е. А. Братчикова // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. - 2012. - Т. 2. - № 3. - С. 29-33.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Братчикова Е. А. Фоносемантическое пространство как категория стихотворного текста / Е. А. Братчикова // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. - 2012. - Т. 2. - № 3. - С. 29-33.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Волкова И. А. Введение в компьютерную лингвистику : практические аспекты создания лингвистических процессоров / И. А. Волкова. - Москва : Издательский отдел факультета ВМК МГУ, 2006. - 44 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Волкова И. А. Введение в компьютерную лингвистику : практические аспекты создания лингвистических процессоров / И. А. Волкова. - Москва : Издательский отдел факультета ВМК МГУ, 2006. - 44 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Егорова А. А. Звукоизобразительность в традиционной английской детской поэзии (на материале Nursery Rhymes) : диссертация … кандидата филологических наук : 10.02.04 / А. А. Егорова. - Москва, 2008. - 284 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Егорова А. А. Звукоизобразительность в традиционной английской детской поэзии (на материале Nursery Rhymes) : диссертация … кандидата филологических наук : 10.02.04 / А. А. Егорова. - Москва, 2008. - 284 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Журавлёв А. П. Звук и смысл : кн. для внекл. чтения учащихся ст. классов / А. П. Журавлёв. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва : Просвещение, 1991. - 160 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Журавлёв А. П. Звук и смысл : кн. для внекл. чтения учащихся ст. классов / А. П. Журавлёв. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва : Просвещение, 1991. - 160 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Исса Кобаяси. Стихи и проза / Исса Кобаяси ; пер. с яп., предисл. и комм. Т. Л. Соколовой-Делюсиной. - Санкт-Петербург : Гиперион, 1996. - 224 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Исса Кобаяси. Стихи и проза / Исса Кобаяси ; пер. с яп., предисл. и комм. Т. Л. Соколовой-Делюсиной. - Санкт-Петербург : Гиперион, 1996. - 224 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Листопадова А. Д. Способы перевода японской звукоизобразительной лексики на примере творчества Мацуо Басё / А. Д. Листопадова, Е. И. Кривошеева // Материалы секционных заседаний 56-й студенческой научно-практической конференции ТОГУ (Хабаровск). - 2016. - Т. 2. - С. 459-463.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Листопадова А. Д. Способы перевода японской звукоизобразительной лексики на примере творчества Мацуо Басё / А. Д. Листопадова, Е. И. Кривошеева // Материалы секционных заседаний 56-й студенческой научно-практической конференции ТОГУ (Хабаровск). - 2016. - Т. 2. - С. 459-463.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Подшибякина А. А. Ономатопоэтическая лексика в японском языке : учебное пособие / А. А. Подшибякина. - Москва : Муравей, 2003. - 64 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Подшибякина А. А. Ономатопоэтическая лексика в японском языке : учебное пособие / А. А. Подшибякина. - Москва : Муравей, 2003. - 64 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Поливанов Е. Д. По поводу «звуковых жестов» японского языка / Е. Д. Поливанов // Статьи по общему языкознанию. - Москва : Наука, 1968. - С. 295-306.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Поливанов Е. Д. По поводу «звуковых жестов» японского языка / Е. Д. Поливанов // Статьи по общему языкознанию. - Москва : Наука, 1968. - С. 295-306.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">国語・英和・和英・類語・中国語辞書検索- 辞書 [Электронный ресурс] / Режим доступа : http://dictionary.goo.ne.jp/.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">国語・英和・和英・類語・中国語辞書検索- 辞書 [Электронный ресурс] / Режим доступа : http://dictionary.goo.ne.jp/.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Inose Н. Translating Japanese onomatopoeia and mimetic words / Н. Inose. - Granada, 2009. - 116 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Inose Н. Translating Japanese onomatopoeia and mimetic words / Н. Inose. - Granada, 2009. - 116 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Issa Archive Search Results - Haiku Giy [Электронный ресурс] / Режим доступа : http://haikuguy.com/issa/haiku.php?code=064.17a.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Issa Archive Search Results - Haiku Giy [Электронный ресурс] / Режим доступа : http://haikuguy.com/issa/haiku.php?code=064.17a.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Pen to Paper: Literary Devices in Haiku - catsignal [Электронный ресурс] / Режим доступа : http://catsignal.com/2011/01/03/pen-to-paper-literary-devices-in-haiku/.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pen to Paper: Literary Devices in Haiku - catsignal [Электронный ресурс] / Режим доступа : http://catsignal.com/2011/01/03/pen-to-paper-literary-devices-in-haiku/.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
