<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">scidial</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Научный диалог</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Nauchnyi dialog</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2225-756X</issn><issn pub-type="epub">2227-1295</issn><publisher><publisher-name>Limited Liability Company "Center for Scientific and Educational Projects" (CSEP)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24224/2227-1295-2017-4-111-119</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">scidial-352</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>10.01.00 ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LITERARY STUDIES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Любовная лирика Аветика Исаакяна в переводческом наследии Михаила Дудина</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Avetik Isahakyan’s Love Poetry in Translations by Mikhail Dudin</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Айрян</surname><given-names>З. Г.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Ayryan</surname><given-names>Z. G.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">nerses91@rambler.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Институт литературы им. М. Абегяна, Национальная академия наук (НАН) Республики Армения</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Abegyan Institute of Literature, National Academy of Sciences of Republic of Armenia</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2017</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>04</month><year>2017</year></pub-date><volume>0</volume><issue>4</issue><fpage>111</fpage><lpage>119</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Айрян З.Г., 2017</copyright-statement><copyright-year>2017</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Айрян З.Г.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Ayryan Z.G.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/352">https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/352</self-uri><abstract><p>Статья посвящена переводам М. Дудина из любовной лирики Аветика Исаакяна. Отмечается, что поэзия Исаакяна является вершиной армянской литературы, и неслучайно поэта еще при жизни называли Мастером. Основными в его поэзии можно считать темы родины, гражданского миропонимания, а также любви и природы. Автор статьи исходит из того, что через философские размышления поэта раскрывается его глубокий внутренний мир. С конца первой половины ХХ столетия поэзию Исаакяна стали переводить такие поэты, как А. Ахматова, Е. Николаевская, В. Звягинцева, И. Снегова, М. Дудин и др. В статье посредством сопоставительного анализа исследованы переводы М. Дудина из любовной лирики Исаакяна. Данная работа позволяет оценить качество перевода стихов поэта с армянского языка на русский и их соответствие оригиналам. Исследование показало, что представленные переводы соответствуют оригинальным поэтическим текстам по смыслу и стилю, поэтому в них ощущается дух национальной культуры и настроение армянского поэта. Показано, что в переводах М. Дудин проявил себя мастером построения рифмы, умело вплетая в нее изобразительно-выразительные средства, свидетельствующие о богатстве и изысканности поэтического языка русского поэта.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article is devoted to translations of the love poetry of Avetik Isahakyan by M. Dudin. It is noted that Isahakian’s poetry is the pinnacle of Armenian literature, and it is no coincidence that the poet even during his lifetime was named the Master. The themes of motherland, civil worldview, love and nature can be considered major in his poetry. The author believes that the poet’s philosophical reflections reveal his deep inner world. With the end of the first half of the 20th century the poetry by Avetik Isahakyan was translated by the poets like A. Akhmatova, E. Nikolaevskaya, V. Zvyagintsev, I. Snegova, M. Dudin and others. By comparative analysis the article investigates translations of Isahakyan’s love lyrics by M. Dudin. This work allows to evaluate the quality of poems translated from Armenian into Russian and their compliance with the originals. The study showed that the translations correspond to the original poetic texts in meaning and style, so they felt the spirit of the national culture and the mood of the Armenian poet. It is shown that the translations of M. Dudin proved him a wizard of rhyme, who cleverly weaved in it the figurative and expressive means showing the wealth and sophistication of the poetic language of the Russian poet.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>армянская поэзия</kwd><kwd>любовная лирика</kwd><kwd>оригинал</kwd><kwd>перевод</kwd><kwd>рифма</kwd><kwd>стиль</kwd><kwd>подстрочник</kwd><kwd>сопоставительный анализ</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Armenian poetry</kwd><kwd>love poetry</kwd><kwd>original</kwd><kwd>translation</kwd><kwd>rhyme</kwd><kwd>style</kwd><kwd>interlinear translation</kwd><kwd>comparative analysis</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дудин М. Все вместе. Переводы. Послания. Посвящения / М. Дудин. - Москва : Советская Россия, 1980. - 272 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Дудин М. Все вместе. Переводы. Послания. Посвящения / М. Дудин. - Москва : Советская Россия, 1980. - 272 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дудин М. Земля обетованная / М. Дудин. - Ереван : Хорурдаин грох, 1989. - 407 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Дудин М. Земля обетованная / М. Дудин. - Ереван : Хорурдаин грох, 1989. - 407 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дудин М. Окно. Стихотворения. Поэмы. Переводы. Рассказы / М. Дудин. - Ленинград : Художественная литература, 1981. - 678 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Дудин М. Окно. Стихотворения. Поэмы. Переводы. Рассказы / М. Дудин. - Ленинград : Художественная литература, 1981. - 678 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Исаакян А. Избранное / А. Исаакян. - Ереван : Хорурдаин грох, 1988. - 410 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Исаакян А. Избранное / А. Исаакян. - Ереван : Хорурдаин грох, 1988. - 410 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Исаакян А. Избранное. Стихотворения. Легенды и баллады. Басни. Поэмы / А. Исаакян. - Ереван : Варпет, 2006. - 486 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Исаакян А. Избранное. Стихотворения. Легенды и баллады. Басни. Поэмы / А. Исаакян. - Ереван : Варпет, 2006. - 486 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Исаакян А. Избранные произведения. Поэзия, проза и статьи / А. Исаакян. - Москва : Гослитиздат, 1952. - 216 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Исаакян А. Избранные произведения. Поэзия, проза и статьи / А. Исаакян. - Москва : Гослитиздат, 1952. - 216 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Исаакян А. Избранные произведения : в 2-х т. / А. Исаакян. - Москва : Художественная литература, 1975. - Т. 1. - 380 с.; Т. 2. - 318 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Исаакян А. Избранные произведения : в 2-х т. / А. Исаакян. - Москва : Художественная литература, 1975. - Т. 1. - 380 с.; Т. 2. - 318 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Исаакян А. Избранные сочинения : в 2-х т. / А. Исаакян. - Москва : Гослитиздат, 1956. - Т. 1. - 347 с.; Т. 2. - 216 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Исаакян А. Избранные сочинения : в 2-х т. / А. Исаакян. - Москва : Гослитиздат, 1956. - Т. 1. - 347 с.; Т. 2. - 216 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Исаакян А. С жаворонком на плече / А. Исаакян. - Ленинград : Детская литература. Ленинград, 1978. - 63 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Исаакян А. С жаворонком на плече / А. Исаакян. - Ленинград : Детская литература. Ленинград, 1978. - 63 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Isahakyan Av. Erker / Av. Isahakyan. - Yerevan : Sovetakan groh, 1987. - 493 р.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Isahakyan Av. Erker / Av. Isahakyan. - Yerevan : Sovetakan groh, 1987. - 493 р.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кашкин И. Текущие дела / И. Кашкин // Мастерство перевода. - Москва : Советский писатель, 1959. - 509 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Кашкин И. Текущие дела / И. Кашкин // Мастерство перевода. - Москва : Советский писатель, 1959. - 509 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Крупнов В. В. В творческой лаборатории переводчика. Очерки по профессиональному переводу / В. В. Крупнов. - Москва : Международные отношения, 1976. - 192 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Крупнов В. В. В творческой лаборатории переводчика. Очерки по профессиональному переводу / В. В. Крупнов. - Москва : Международные отношения, 1976. - 192 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Левый И. Искусство перевода / И. Левый. - Москва : Прогресс, 1974. - 394 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Левый И. Искусство перевода / И. Левый. - Москва : Прогресс, 1974. - 394 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
