<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">scidial</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Научный диалог</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Nauchnyi dialog</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2225-756X</issn><issn pub-type="epub">2227-1295</issn><publisher><publisher-name>Limited Liability Company "Center for Scientific and Educational Projects" (CSEP)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24224/2227-1295-2017-5-33-43</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">scidial-367</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Структурно-семантические особенности и способы перевода терминологической лексики военного дискурса (на материале англоязычных периодических изданий)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Structural and Semantic Features and Ways of Translation of Military Discourse Terminology (on Material of English Periodicals)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Дегтяренко</surname><given-names>К. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Degtyarenko</surname><given-names>K. A.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">kseniya.degtyarenko@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Военный учебно-научный центр Военно-Морского Флота «Военно-морская академия им. Адмирала Флота Советского Союза Н. Г. Кузнецова»</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Military Educational and Scientific Centre of Navy (branch of) N. G. Kuznetsov Naval Academy</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2017</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>05</month><year>2017</year></pub-date><volume>0</volume><issue>5</issue><fpage>33</fpage><lpage>43</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Дегтяренко К.А., 2017</copyright-statement><copyright-year>2017</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Дегтяренко К.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Degtyarenko K.A.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/367">https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/367</self-uri><abstract><p>Рассматриваются наиболее продуктивные способы образования современной терминологической лексики военного дискурса - многокомпонентные сочетания. Обращение к исследованию военной терминологии актуально в связи с её интенсивным развитием в условиях современного технического прогресса. Выявлены основные структурные формулы многокомпонентных терминологических сочетаний и наиболее продуктивные ядерные термины, на основе которых происходит образование многокомпонентных терминологических групп. Установлены две полярно противоположные тенденции в образовании многокомпонентных терминологических сочетаний военного дискурса. Одна тенденция заключается в последовательном сворачивании номинации за счёт сращения или устранения компонентов атрибутивной группы. Другая тенденция заключается в последовательном усложнении номинации объекта за счёт добавления видовых характеристик ядра. Доказано, что увеличение длины терминологического сочетания повышает его семантическую ёмкость, но одновременно ведёт к ослаблению межкомпонентной семантической валентности. Оценивается влияние данных терминологических характеристик на особенности и корректность перевода. Подчеркивается, что переводчик поставлен перед необходимостью выработки определённой стратегии при переводе термина. Анализ показал, что основными способами перевода терминологических сочетаний является калькирование и описательный перевод, а также транскрипция / транслитерация - приёмы, используемые для передачи однословных терминов в составе многокомпонентного сочетания.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The most productive ways of formation of modern terminology of military discourse - multicomponent combinations - are covered. Appeal to the study of military terminology is relevant due to its intensive development in conditions of modern technological progress. The basic structural formulas of multicomponent terminological combinations and most productive nuclear terms are revealed, on the basis of which the multicomponent terminological groups are formed. There are two diametrically opposite tendencies in the formation of multicomponent terminological combinations of the military discourse. One of them consists in minimizing the nomination due to adhesions or removing components of attribute group. Another trend is the progressive complication of the object nomination by adding the specific characteristics of the core. It is proved that the increase in the length of terminological combination increases its semantic capacity, but at the same time leads to the weakening of cross-media semantic valence. The impact of these terminological characteristics on features and correctness of the translation is evaluated. It is emphasized that the translator is faced with the need of elaborating a strategy in the translation of the term. The analysis showed that the main methods of translation of the terminological combinations are calques and descriptive translations and transcription / transliteration - the techniques that are used to translate single-word terms in the composition of the multicomponent combinations.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>термин</kwd><kwd>многокомпонентное терминологическое словосочетание</kwd><kwd>подъязык</kwd><kwd>военный дискурс</kwd><kwd>перевод</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>term</kwd><kwd>multicomponent terminological word-combination</kwd><kwd>sublanguage</kwd><kwd>war discourse</kwd><kwd>translation</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Абрамова Г. А. Медицинская лексика : основные свойства и тенденции развития / Г. А. Абрамова. - Краснодар : КубГУ ; Общество любителей российской словесности, 2003. - 246 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Абрамова Г. А. Медицинская лексика : основные свойства и тенденции развития / Г. А. Абрамова. - Краснодар : КубГУ ; Общество любителей российской словесности, 2003. - 246 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бархударов Л. С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. Бархударов. - Москва : Международные отношения, 1975. - 240 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Бархударов Л. С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. Бархударов. - Москва : Международные отношения, 1975. - 240 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Белоусова А. Р. Субстантивные терминологические сочетания в языке английской научной литературы : автореферат диссертации … кандидата филологических наук : 10.02.04 / А. Р. Белоусова. - Москва : МПГУ, 1989. - 18 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Белоусова А. Р. Субстантивные терминологические сочетания в языке английской научной литературы : автореферат диссертации … кандидата филологических наук : 10.02.04 / А. Р. Белоусова. - Москва : МПГУ, 1989. - 18 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гринев С. В. Введение в терминоведение / С. В. Гринёв. - Москва : Московский лицей, 1993. - 309 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Гринев С. В. Введение в терминоведение / С. В. Гринёв. - Москва : Московский лицей, 1993. - 309 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дроздова Т. В. Типы и особенности многокомпонентных терминов в современном английском языке : на материале терминологии производства искусственного холода : автореферат диссертации … кандидата филологических наук : 10.02.04 / Т. В. Дроздова. - Москва, 1989. - 24 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Дроздова Т. В. Типы и особенности многокомпонентных терминов в современном английском языке : на материале терминологии производства искусственного холода : автореферат диссертации … кандидата филологических наук : 10.02.04 / Т. В. Дроздова. - Москва, 1989. - 24 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Закатей А. Ф. Многокомпонентные английские атрибутивные словосочетания терминологического типа и их перевод на русский язык / А. Ф. Закатей, Д. М. Шарипова // Иностранный язык для специалистов : психологические, методические, лингвистические аспекты. - Москва : Наука, 1990. - С. 127-134.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Закатей А. Ф. Многокомпонентные английские атрибутивные словосочетания терминологического типа и их перевод на русский язык / А. Ф. Закатей, Д. М. Шарипова // Иностранный язык для специалистов : психологические, методические, лингвистические аспекты. - Москва : Наука, 1990. - С. 127-134.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода / В. Н. Комиссаров. - Москва : Международные отношения, 1980. - 168 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода / В. Н. Комиссаров. - Москва : Международные отношения, 1980. - 168 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Крупнов В. Н. Практикум по переводу с английского языка на русский : учебное пособие для вузов / В. Н. Крупнов. - Москва : Высшая школа, 2005. - 297 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Крупнов В. Н. Практикум по переводу с английского языка на русский : учебное пособие для вузов / В. Н. Крупнов. - Москва : Высшая школа, 2005. - 297 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кудинова Т. А. К вопросу о природе многокомпонентного термина (на примере английского подъязыка биотехнологий) / Т. А. Кудинова // Вестник Пермского Университета. - 2011. - № 2. - С. 58-62.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Кудинова Т. А. К вопросу о природе многокомпонентного термина (на примере английского подъязыка биотехнологий) / Т. А. Кудинова // Вестник Пермского Университета. - 2011. - № 2. - С. 58-62.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лейчик В. М. Терминоведение : предмет, методы, структура / В. М. Лейчик. - Москва : КомКнига, 2006. - 256 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Лейчик В. М. Терминоведение : предмет, методы, структура / В. М. Лейчик. - Москва : КомКнига, 2006. - 256 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Нелюбин Л. Л. Учебник военного перевода : английский язык : общий курс / Л. Л. Нелюбин, А. А. Дормидонтов, А. А. Васильченко. - Москва : Воениздат, 1981. - 379 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Нелюбин Л. Л. Учебник военного перевода : английский язык : общий курс / Л. Л. Нелюбин, А. А. Дормидонтов, А. А. Васильченко. - Москва : Воениздат, 1981. - 379 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рябко О. П. Номинативные и структурно-семантические свойства сложных субстантивных образований (на материале наименований растений) : автореферат диссертации … кандидата филологических наук : 10.02.04 / О. П. Рябко. - Пятигорск, 1988. - 16 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Рябко О. П. Номинативные и структурно-семантические свойства сложных субстантивных образований (на материале наименований растений) : автореферат диссертации … кандидата филологических наук : 10.02.04 / О. П. Рябко. - Пятигорск, 1988. - 16 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Судовцев В. А. Научно-техническая информация и перевод : учебник / В. А. Судовцев. - Москва : Высшая школа, 1989. - 231 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Судовцев В. А. Научно-техническая информация и перевод : учебник / В. А. Судовцев. - Москва : Высшая школа, 1989. - 231 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ткачева Л. Б. Основные закономерности английской терминологии / Л. Б. Ткачёва. - Томск : Томский университет, 1987. - 198 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ткачева Л. Б. Основные закономерности английской терминологии / Л. Б. Ткачёва. - Томск : Томский университет, 1987. - 198 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чеботарёва В. В. Английский военный термин в лингвистическом и социокультурном аспектах : автореферат диссертации … кандидата филологических наук : 10.02.04 / В. В. Чеботарёва. - Москва, 2012. - 24 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Чеботарёва В. В. Английский военный термин в лингвистическом и социокультурном аспектах : автореферат диссертации … кандидата филологических наук : 10.02.04 / В. В. Чеботарёва. - Москва, 2012. - 24 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шевчук В. Н. Военно-терминологическая система в статистике и динамике : автореферат диссертации … доктора филологических наук : 10.02.04 / В. Н. Шевчук. - Москва, 1985. -45 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Шевчук В. Н. Военно-терминологическая система в статистике и динамике : автореферат диссертации … доктора филологических наук : 10.02.04 / В. Н. Шевчук. - Москва, 1985. -45 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
