<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">scidial</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Научный диалог</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Nauchnyi dialog</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2225-756X</issn><issn pub-type="epub">2227-1295</issn><publisher><publisher-name>Limited Liability Company "Center for Scientific and Educational Projects" (CSEP)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24224/2227-1295-2022-11-9-124-141</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">scidial-4159</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Лингводидактическая адаптация учебных медицинских текстов для иностранных студентов</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Linguistic and Didactic Adapttion of Educational Mecal Texts for Foreign Students</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-2886-6688</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Петрухина</surname><given-names>А. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Petrukhina</surname><given-names>A. V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Петрухина Анастасия Владимировна, кандидат филологических наук, кафедра филологических дисциплин</p><p>Тюмень</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Anastasia V. Petrukhina, PhD in Philology, Department of Philological Studies</p><p>Tyumen</p></bio><email xlink:type="simple">kosivets@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Тюменский государственный медицинский университет Министерства здравоохранения Российской Федерации<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Tyumen State Medical University of the Ministry of Healthcare of the Russian Federation<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2022</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>11</month><year>2022</year></pub-date><volume>11</volume><issue>9</issue><fpage>124</fpage><lpage>141</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Петрухина А.В., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Петрухина А.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Petrukhina A.V.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/4159">https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/4159</self-uri><abstract><p>Рассматриваются принципы отбора учебных текстов медицинского профиля для практических занятий по русскому языку как иностранному. Описываются способы их лингводидактической адаптации для иностранных студентов, владеющих русским языком в объёме базового и первого сертификационного уровней. Новизна исследования заключается в применении методики корпусной лингвистики и метода моделирования при разработке учебного материала к занятию. Автор представляет примеры адаптации учебного текста по дисциплине «Анатомия» с целью подготовки учащихся к дальнейшему изучению предмета и успешной коммуникации в данной предметной области. Определено, что для иностранных студентов с уровнем владения русским языком в объёме базового уровня необходимо применять нелингвистическую и лингвистическую адаптацию текста, в то время как для обучающихся с уровнем владения языком B1 следует проводить нелингвистическую адаптацию текста, направленную на сохранение смысла исходного текста учебника. Установлено, что латинский вариант терминов затрудняет восприятие русскоязычного текста и, следовательно, обусловливает необходимость создания терминологического словаря по предмету с параллельным переводом на русский и английский языки.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The principles of selecting educational texts of a medical profile for practical classes in Russian as a foreign language are considered. The ways of their linguodidactic adaptation for foreign students who speak Russian in the volume of the basic and first certification levels are described. The novelty of the research lies in the application of the methodology of corpus linguistics and the modeling method in the preparation of educational material for the lesson. The author presents examples of adaptation of the educational text in the discipline “Anatomy” in order to prepare students for further study of the subject and successful communication in this subject area. It has been determined that for foreign students with a basic level of Russian language proficiency, it is necessary to apply non-linguistic and linguistic adaptation of the text, while for students with a B1 language proficiency level, non-linguistic text adaptation should be carried out, aimed at preserving the meaning of the original text of the textbook. It has been established that the Latin version of the terms makes it difficult to perceive the Russian-language text and, therefore, necessitates the creation of a terminological dictionary on the subject with parallel translation into Russian and English. </p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>лингводидактическая адаптация</kwd><kwd>учебный текст</kwd><kwd>учебно-научный подстиль</kwd><kwd>русский язык как иностранный</kwd><kwd>язык специальности</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>linguodidactic adaptation</kwd><kwd>educational text</kwd><kwd>educational and scientific substyle</kwd><kwd>Russian as a foreign language</kwd><kwd>specialty language</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Азимов Э. Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. — Москва : Издательство ИКАР, 2009. — 448 с. — ISBN 978-5-7974-0207-7.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Antonova, N. Y., Vystropova, O. S. (2021). The problem of understanding a special medical text in Russian by foreign recipients. Philological sciences. Questions of theory and practice, 14 (7): 2166—2171. DOI: 10.30853/phil210325. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Антонова Н. Ю. Проблема понимания специального медицинского текста на русском языке иностранными реципиентами / Н. Ю. Антонова, О. С. Выстропова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2021. — Т. 14. — Выпуск 7. — С. 2166—2171. — DOI: 10.30853/phil210325.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Azimov, E. G., Shchukin, A. N. (2009). New dictionary of methodological terms and concepts (theory and practice of language teaching). Moscow: IKAR Publishing House. 448 p. ISBN 978-5-7974-0207-7. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бесценная В. В. Адаптация профессионально ориентированных текстов делового стиля в военном вузе : проблемы и пути решения / В. В. Бесценная, Е. В. Федяева, Р. Л. Воробьёв // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. — 2020. — № 2 (27). — С. 120—123.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Brygina, A. V. (2005). Linguistic principles of adaptation of a literary text. Author’s abstract of PhD Diss. Moscow. 20 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Брыгина А. В. Лингвистические принципы адаптирования художественного текста : автореферат диссертации … кандидата филологических наук : 10.02.01 / А. В. Брыгина. — Москва, 2005. — 20 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dyakova, V. N. (2015). Dialogue of a doctor with a patient. Manual on speech development for foreign medical students. St. Petersburg: Zlatoust. 229 p. ISBN 978-5-86547-759-4. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Вострякова Н. А. Адаптированный научный текст и его лингводидактический потенциал в обучении поисковому чтению иностранных студентов подготовительного факультета / Н. А. Вострякова // Вестник Тульского государственного университета : Современные образовательные технологии. — 2015. — Выпуск 14. — С. 59—62.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dyakova, V. N. (2015). Preparation for clinical practice. Manual on speech development for foreign medical students. St. Petersburg: Zlatoust. 309 p. ISBN 978-5-86547-791-4. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дьякова В. Н. Подготовка к клинической практике. Пособие по развитию речи для иностранных студентов-медиков / В. Н. Дьякова. — Санкт-Петербург : Златоуст, 2015. — 309 с. — ISBN 978-5-86547-791-4.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Educational program in Russian as a foreign language. Elementary level. Basic level. The first certification level. (2001). Moscow: [b. i.]. 134 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дьякова В. Н. Диалог врача с больным. Пособие по развитию речи для иностранных студентов-медиков / В. Н. Дьякова. — Санкт-Петербург : Златоуст, 2015. — 229 с. — ISBN 978-5-86547-759-4.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Korotyshev, A. V. (2014). “Adaptation matrix” as a set of techniques for the selection and adaptation of a literary text in the aspect of RCT. The world of the Russian word, 1: 79—85. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Коротышев А. В. «Матрица адаптации» как комплекс приемов для отбора и адаптации художественного текста в аспекте РКИ / А. В. Коротышев // Мир русского слова. — 2014. — № 1. — С. 79—85.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Korotyshev, A. V. (2017). Technology of selection and linguodidactic adaptation of literary texts for the purpose of teaching Russian as a foreign language. Author’s abstract of PhD Diss. Moscow. 27 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Коротышев А. В. Технология отбора и лингводидактической адаптации художественных текстов в целях обучения русскому языку как иностранному : автореферат диссертации … кандидата педагогических наук : 13.00.02 / А. В. Коротышев. — Москва, 2017. — 27 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Laposhina, A. N. (2020). Corpus of texts of Russian Language textbooks as a tool for the analysis of educational materials. Russian language abroad, 6: 22—28. DOI: 10.37632/PI.2020.283.6.003. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лапошина А. Н. Корпус текстов учебников РКИ как инструмент анализа учебных материалов / А. Н. Лапошина // Русский язык за рубежом. — 2020. — № 6. — С. 22—28. — DOI: 10.37632/PI.2020.283.6.003.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lebedeva, M. Yu. (2020). Given me a body — what should I do with it? Application of corpus technologies in linguodidactics of the RCT. Russian language abroad, 6: 4—13. DOI: 10.37632/PI.2020.283.6.001. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лебедева М. Ю. Дано мне тело — что мне делать с ним? Применение корпусных технологий в лингводидактике РКИ / М. Ю. Лебедева // Русский язык за рубежом. — 2020. — № 6. — С. 4—13. — DOI: 10.37632/PI.2020.283.6.001.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lobanov, S. V. (2010). Pragmatic adaptation of a literary text: the experience of functional and stylistic analysis. Foreign languages in higher school, 4: 99—106. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лобанов С. В. Прагматическая адаптация художественного текста : опыт функционально-стилистического анализа / С. В. Лобанов // Иностранные языки в высшей школе. — 2010. — № 4. — С. 99—106.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pervukhina, S. V. (2011). Adapted literary text: ways to increase clarity. Bulletin of Chelyabinsk State University, 25 (240) / 58. Philology. Art history. 130—134. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Образовательная программа по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень. Базовый уровень. Первый сертификационный уровень. — Москва : [б. и.], 2001. — 134 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pervukhina, S. V. Adapted text: the development of the concept. Scientific Notes of Petrozavodsk State University. Philological sciences, 1: 59—63. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Первухина С. В. Адаптированный художественный текст : способы повышения понятности / С. В. Первухина // Вестник Челябинского государственного университета. — 2011. — № 25 (240). Филология. Искусствоведение. — Выпуск 58. — С. 130—134.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Priceless, V. V., Fedyaeva, E. V., Vorobyev, R. L. (2020). Adaptation of professionally oriented texts of business style in a military university: problems and solutions. Bulletin of Omsk State Pedagogical University. Humanitarian studies, 2 (27): 120—123. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Первухина С. В. Адаптированный текст : развитие понятия / С. В. Первухина // Ученые записки Петрозаводского государственного университета. Филологические науки. — 2015. — № 1. — С. 59—63.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ranneva, N. A., Donskova, L. P. (2019). The language of the future specialty. Medico-biological profile: A textbook for foreign students of preparatory faculties of universities. Moscow: Russian language. Courses. 296 p. ISBN 978-5-88337-721-0. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Раннева Н. А. Язык будущей специальности. Медико-биологический профиль : Учебное пособие для иностранных учащихся подготовительных факультетов вузов / Н. А. Раннева, Л. П. Донскова ; под ред. С. В. Шлыка, Г. Ш. Гафиятуллиной. — Москва : Русский язык. Курсы, 2019. — 296 с. — ISBN 978-5-88337-721-0.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Smyslova, S. L., Vinoshkina, T. V., Dolgikh, T. V. (2019). Mastering the sublanguage of medicine as a means of professionally oriented teaching of the Russian language in a medical college. Kazan Pedagogical Journal, 1: 1—6. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Смыслова С. Л. Освоение подъязыка медицины как средство профессионально ориентированного обучения русскому языку в медицинском колледже / С. Л. Смыслова, Т. В. Виношкина, Т. В. Долгих // Казанский педагогический журнал. — 2019. — № 1. — С. 1—6.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vostryakova, N. A. (2015). Adapted scientific text and its linguodidactic potential in teaching search reading to foreign students of the preparatory faculty. Bulletin of Tula State University: Modern educational Technologies, 14: 59—62. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
