<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">scidial</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Научный диалог</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Nauchnyi dialog</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2225-756X</issn><issn pub-type="epub">2227-1295</issn><publisher><publisher-name>Limited Liability Company "Center for Scientific and Educational Projects" (CSEP)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24224/2227-1295-2017-8-203-214</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">scidial-469</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>10.01.00 ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ЖУРНАЛИСТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LITERARY STUDIES. JOURNALISM</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Зооморфные и фитоморфные образы в сказках А. С. Пушкина и их переводах на китайский язык</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Zoomorphic and Phytomorphic Images in A. S. Pushkin’s Fairy Tales and Their Translations into Chinese Language</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>У</surname><given-names>Ц.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Wu</surname><given-names>J.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">523557572@qq.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Тюменский государственный университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Tyumen State University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2017</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>08</month><year>2017</year></pub-date><volume>0</volume><issue>8</issue><fpage>203</fpage><lpage>214</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; У Ц., 2017</copyright-statement><copyright-year>2017</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">У Ц.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Wu J.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/469">https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/469</self-uri><abstract><p>Представлены результаты сопоставительного анализа зооморфных и фитоморфных образов, отраженных в метафорах и сравнениях в сказках А. С. Пушкина и их современных переводах на китайский язык, выполненных Цюн Юй и Ма Синьшуй. Актуальность исследования творчества А. С. Пушкина в аспекте перевода его произведений на китайский язык обусловлена интересом китайского читателя к творчеству русского классика; значимостью сказки как жанра, отражающего народные представления о мире; вниманием современной лингвистической науки к проблематике картины мира и особенностям идиостиля автора. Новизна работы определяется обращением к новым, еще не подвергавшимся филологическому изучению переводам пушкинских сказок. Выявляется специфика перевода компаративных тропов в сказках поэта с учетом «культурных смыслов», свойственных образам животных и растений в представлениях русского и китайского народов. Зооморфизмы и фитоморфизмы в соответствии со степенью эквивалентности соответствующих образов в представлениях русских и китайцев распределяются по трем категориям: полностью эквивалентные, частично эквивалентные и неэквивалентные соотношения. Отмечено, что материал группируется главным образом в областях полностью и частично эквивалентных соотношений, что объясняется известным сходством ряда образов животных и растений в двух культурах. Комментируются случаи неэквивалентных соотношений образов. Подчеркивается и объясняется преобладание зооморфных образов над фитоморфными. Рассматриваются особенности передачи переводчиками содержания зооморфных и фитоморфных образов Пушкина в целях их адекватного восприятия китайскими читателями.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The results of a comparative analysis of zoomorphic and phytomorphic images reflected in the metaphors and comparisons in A. S. Pushkin’s fairy tales and their modern translations into Chinese language, made by Tsun Yuy and Ma Sinshuy are presented. The relevance of the study of creativity of A. S. Pushkin in the aspect of translation of his works into Chinese is determined by the interest of the Chinese reader to the works of Russian classics; the significance of the fairy tale as a genre, reflecting the people’s view of the world; the attention of modern linguistics to the issues of worldview and the characteristics of idiostyle of the author. The novelty of the work is determined by appeal to the new, not yet subjected to the philological study translations of Pushkin’s fairy tales. Specifics of translation of comparative tropes in fairy tales of the poet are revealed in the light of “the cultural meanings” inherent in the images of animals and plants in views of the Russian and Chinese peoples. Zoomorphisms and phythomorphisms in accordance with the degree of equivalence of the relevant images in the views of Russian and Chinese people fall into three categories: fully equivalent, partially equivalent and non-equivalent. It is noted that the material is grouped mainly in the areas of fully and partially equivalent ratios that is explained by the known similarity of a number of images of animals and plants in two cultures. The cases of unequal ratios of the images are commented. The predominance of zoomorphic images on phytomorphic ones are emphasized and explained. The features of the transmission by the translators of the content of zoomorphic and phytomorphic Pushkin’s images for their adequate perception of Chinese readers are discussed.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>компаративные тропы</kwd><kwd>метафора</kwd><kwd>сравнение</kwd><kwd>перевод</kwd><kwd>сказка</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>comparative tropes</kwd><kwd>metaphor</kwd><kwd>comparison</kwd><kwd>translation</kwd><kwd>tale</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. - Москва : Советская энциклопедия, 1966. - 598 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. - Москва : Советская энциклопедия, 1966. - 598 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">ЛЭС - Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. - Москва : Современная энциклопедия, 1990. - Режим доступа : http://les.academic.ru/672/Метафора.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">ЛЭС - Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. - Москва : Современная энциклопедия, 1990. - Режим доступа : http://les.academic.ru/672/Метафора.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пушкин А. С. Руслан и Людмила. Сказки / А. С. Пушкин. - Санкт-Петербург : Азбука, Азбука-Аттикус, 2015. - 256 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Пушкин А. С. Руслан и Людмила. Сказки / А. С. Пушкин. - Санкт-Петербург : Азбука, Азбука-Аттикус, 2015. - 256 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">СРНГ - Словарь русских народных говоров : в 49 томах / ред. Ф. П. Филина, Ф. П. Сороколетова, С. А. Мызникова. - Москва ; Ленинград ; Санкт-Петербург : Наука, 1965-2015. - Вып. 1-49.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">СРНГ - Словарь русских народных говоров : в 49 томах / ред. Ф. П. Филина, Ф. П. Сороколетова, С. А. Мызникова. - Москва ; Ленинград ; Санкт-Петербург : Наука, 1965-2015. - Вып. 1-49.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">СЯП - Словарь языка Пушкина : в 4-х т. / Отв. ред. акад. АН СССР В. В. Виноградов. - 2-е изд., доп. / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. -Москва : Азбуковник, - 2000.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">СЯП - Словарь языка Пушкина : в 4-х т. / Отв. ред. акад. АН СССР В. В. Виноградов. - 2-е изд., доп. / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. -Москва : Азбуковник, - 2000.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. - Москва : Альта-Принт, 2005. -1216 с. - Режим доступа : http://www.dict.t-mm.ru/ushakov.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. - Москва : Альта-Принт, 2005. -1216 с. - Режим доступа : http://www.dict.t-mm.ru/ushakov.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">辞海编辑委员会 辞海 上海：上海辞书出版社, 2010. - 1773 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">辞海编辑委员会 辞海 上海：上海辞书出版社, 2010. - 1773 c.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">魏建功 新华字典 北京：商务印书出版社, 2011. - 708 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">魏建功 新华字典 北京：商务印书出版社, 2011. - 708 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. - Москва : Языки русской культуры, 1998. - 896 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. - Москва : Языки русской культуры, 1998. - 896 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Баранов А. Н. Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю) / А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов. - Москва : Ин-т русского языка РАН, 1991. - 193 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Баранов А. Н. Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю) / А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов. - Москва : Ин-т русского языка РАН, 1991. - 193 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Егорова Е. Н. Флористическая символика в поэзии Пушкина / Е. Н. Егорова // Приют задумчивых дриад. Пушкинские усадьбы и парки. - Москва : Московская областная организация Союза писателей России : ДМУП “Информационный центр”, 2006. - 232 с. - Режим доступа : http://www.proza.ru/2008/08/29/531.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Егорова Е. Н. Флористическая символика в поэзии Пушкина / Е. Н. Егорова // Приют задумчивых дриад. Пушкинские усадьбы и парки. - Москва : Московская областная организация Союза писателей России : ДМУП “Информационный центр”, 2006. - 232 с. - Режим доступа : http://www.proza.ru/2008/08/29/531.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф. - Москва : Издательство ЛКИ, 2008. - 256 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф. - Москва : Издательство ЛКИ, 2008. - 256 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка / Г. Н. Скляревская. - Санкт-Петербург : Наука, 1993. - 152 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка / Г. Н. Скляревская. - Санкт-Петербург : Наука, 1993. - 152 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тань Аошуан Китайская картина мира : Язык, культура, ментальность / Тань Аошуан. - Москва : Языки славянской культуры, 2004. - С. 7-119.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Тань Аошуан Китайская картина мира : Язык, культура, ментальность / Тань Аошуан. - Москва : Языки славянской культуры, 2004. - С. 7-119.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фещенко В. В. О внешних и внутренних горизонтах семиотики / В. В. Фещенко // Критика и семиотика. - Новосибирск, 2005. - Вып. 8. - С. 6-43.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Фещенко В. В. О внешних и внутренних горизонтах семиотики / В. В. Фещенко // Критика и семиотика. - Новосибирск, 2005. - Вып. 8. - С. 6-43.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чжа Сяоянь Восприятие Пушкина в Китае : обзор переводов / Чжа Сяоянь // Язык, сознание, коммуникация : сборник статей под. ред. В. В. Красных, А. И. Изотова. - Москва : Диалог-МГУ, 1999. - Выпуск 10. - С. 96 -99.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Чжа Сяоянь Восприятие Пушкина в Китае : обзор переводов / Чжа Сяоянь // Язык, сознание, коммуникация : сборник статей под. ред. В. В. Красных, А. И. Изотова. - Москва : Диалог-МГУ, 1999. - Выпуск 10. - С. 96 -99.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шервинский С. В. Цветы в поэзии А. С. Пушкина / С. В. Шервинский // Поэтика и стилистика русской литературы. - Ленинград : Наука, -1971. - С. 134-140.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Шервинский С. В. Цветы в поэзии А. С. Пушкина / С. В. Шервинский // Поэтика и стилистика русской литературы. - Ленинград : Наука, -1971. - С. 134-140.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">著 琼玉改写 普希金童话 武汉：长江少年儿童出版社, 2014. - 225 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">著 琼玉改写 普希金童话 武汉：长江少年儿童出版社, 2014. - 225 c.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">普希金著，马心水译, 普希金童话, 西安：三秦出版社, 2009. - 245 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">普希金著，马心水译, 普希金童话, 西安：三秦出版社, 2009. - 245 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">束定芳著 隐喻学研究 上海：上海外语教育出版社, 2000. - 270 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">束定芳著 隐喻学研究 上海：上海外语教育出版社, 2000. - 270 c.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
