<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">scidial</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Научный диалог</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Nauchnyi dialog</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2225-756X</issn><issn pub-type="epub">2227-1295</issn><publisher><publisher-name>Limited Liability Company "Center for Scientific and Educational Projects" (CSEP)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24224/2227-1295-2017-8-215-228</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">scidial-470</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>10.01.00 ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ЖУРНАЛИСТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LITERARY STUDIES. JOURNALISM</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Полилингвизм в эмигрантской публицистике Ильи Сургучева</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Multilingualism in Immigrant Journalism by Ilya Surguchev</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Шевченко</surname><given-names>Т. С.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Shevchenko</surname><given-names>T. S.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">shevchenko31569@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Северо-Кавказский федеральный университет»</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>North Caucasus Federal University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2017</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>08</month><year>2017</year></pub-date><volume>0</volume><issue>8</issue><fpage>215</fpage><lpage>228</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Шевченко Т.С., 2017</copyright-statement><copyright-year>2017</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Шевченко Т.С.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Shevchenko T.S.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/470">https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/470</self-uri><abstract><p>Статья посвящена роли иноязычной лексики в публицистике Ильи Сургучева (на материале цикла «Парижский дневник», 1940-1945 гг.). Актуальность исследования обусловлена тем, что язык текстов И. Сургучева, как и язык эмигрантской прессы 1940-х годов, остается неизученным. Выделены факторы, повлиявшие на формирование многослойной структуры языковой личности И. Сургучева. Рассматриваются особенности функционирования в тексте И. Сургучева иноязычных слов, свободных и связанных словосочетаний, идиом, паремий, цитат на иностранных языках: латинском, французском, итальянском, английском, украинском, китайском и мн. др. Предлагается классификация иноязычной лексики, среди которой выделяются регулярные заимствования (интернационализмы, экзотизмы, имена собственные, квазизаимствования, маркированные заимствования и др.) и окказиональные (как наиболее яркие черты идиостиля публициста). Приводятся этимологические сведения об иноязычных словах. Уделяется внимание особенностям перевода И. Сургучевым иноязычного материала на русский. На метаязыковом уровне выявлена оценка И. Сургучевым «чужого слова» по фоносемантическому критерию. Сделан вывод, что публицистику И. Сургучева характеризуют мультикультурность, полилингвизм, полифонизм, интертекстуальность, стилистическая конвергенция. Особое внимание уделяется стремлению И. Сургучева к сохранению ценностей русской культуры.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article focuses on the role of foreign language vocabulary in Ilya Surguchev’s journalism (based on the cycle of “The Paris diary,” 1940-1945). The research urgency is caused by the fact that the language of I. Surguchev’s texts, as the emigrant press language in 1940-ies is still unknown. The factors that influenced the formation of the multi-layered structure of I. Surguchev’s language personality are revealed. The features of foreign words, free and bound collocations, idioms, proverbs, quotations in foreign languages: Latin, French, Italian, English, Ukrainian, Chinese etc., functioning in I. Surguchev’s texts, are considered. Classification of foreign language vocabulary, among which there are regular borrowings (internationalisms, exoticism, proper names, quasi- borrowings, marked borrowing, etc.) and occasional ones (the most striking features of idiostyle of the writer). Etymological information about words in foreign language is given. Attention is paid to the features of I. Surguchev’s translation of foreign-language material into Russian. On the metalinguistic level, I. Surguchev’s evaluation of “foreign word” by a phonosematic criterion is revealed. It is concluded that I. Surguchev’s journalism is characterized by multiculturalism, multilingualism, polyphonism, intertextuality, stylistic convergence. Special attention is paid to the I. Surguchev commitment to the preservation of the values of Russian culture.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>И. Сургучев</kwd><kwd>публицистика</kwd><kwd>билингвизм</kwd><kwd>полилингвизм</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>I. Surguchev</kwd><kwd>journalism</kwd><kwd>bilingualism</kwd><kwd>multilingualism</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">ПД - Сургучев И. Д. Парижский дневник. 1940-1945 / И. Д. Сургучев ; ред. А. А. Фокина. - Ставрополь : Товарищь, 2016. - 310 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">ПД - Сургучев И. Д. Парижский дневник. 1940-1945 / И. Д. Сургучев ; ред. А. А. Фокина. - Ставрополь : Товарищь, 2016. - 310 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">ИСГРЯ - Епишкин Н. И. Исторический словарь галлицизмов русского языка [Электронный ресурс] / Н. И. Епишкин. - Режим доступа : http://www.ets.ru/pg/r/dict/gall_dict.htm.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">ИСГРЯ - Епишкин Н. И. Исторический словарь галлицизмов русского языка [Электронный ресурс] / Н. И. Епишкин. - Режим доступа : http://www.ets.ru/pg/r/dict/gall_dict.htm.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Голуб И. Б. Стилистическая оценка заимствованных слов / И. Б. Голуб // Стилистика русского языка. - Москва : Айрис-Пресс, 2010. - С. 100-112.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Голуб И. Б. Стилистическая оценка заимствованных слов / И. Б. Голуб // Стилистика русского языка. - Москва : Айрис-Пресс, 2010. - С. 100-112.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Грановская Л. М. Русский язык в «рассеянии». Очерки по языку русской эмиграции первой волны / Л. М. Грановская. - Москва : ИРЯЗ, 1995. - 142 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Грановская Л. М. Русский язык в «рассеянии». Очерки по языку русской эмиграции первой волны / Л. М. Грановская. - Москва : ИРЯЗ, 1995. - 142 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Заморкин А. Б. «В крови расплывающийся мир» в парижской публицистике И. Д. Сургучева военного времени (1940-1945 гг.) / А. Б. Заморкин // Научный диалог. - 2017. - № 1. - С. 74-83.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Заморкин А. Б. «В крови расплывающийся мир» в парижской публицистике И. Д. Сургучева военного времени (1940-1945 гг.) / А. Б. Заморкин // Научный диалог. - 2017. - № 1. - С. 74-83.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Заморкин А. Б. Ставропольская публицистика И. Д. Сургучева начала XX века : жанрово-тематическая характеристика / А. Б. Заморкин, О. И. Лепилкина // В мире научных открытий. - 2013. - № 11. - С. 177-181.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Заморкин А. Б. Ставропольская публицистика И. Д. Сургучева начала XX века : жанрово-тематическая характеристика / А. Б. Заморкин, О. И. Лепилкина // В мире научных открытий. - 2013. - № 11. - С. 177-181.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зеленин А. В. Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939) / А. Зеленин. - Tampere : University of Tampere, 2007. - 664 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Зеленин А. В. Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939) / А. Зеленин. - Tampere : University of Tampere, 2007. - 664 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Земская Е. А. Язык русского зарубежья : итоги и перспективы исследования / Е. А. Земская // Русский язык в научном освещении. - 2001. - № 1. - С. 114-131.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Земская Е. А. Язык русского зарубежья : итоги и перспективы исследования / Е. А. Земская // Русский язык в научном освещении. - 2001. - № 1. - С. 114-131.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Липатов А. Т. Взбудораженная магия чувств : текстообразующие и изобразительно-выразительные средства художественной прозы Ильи Сургучева / А. Т. Липатов. - Ставрополь : Графа, 2011. - 180 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Липатов А. Т. Взбудораженная магия чувств : текстообразующие и изобразительно-выразительные средства художественной прозы Ильи Сургучева / А. Т. Липатов. - Ставрополь : Графа, 2011. - 180 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Маринова Е. В. Теория заимствования в основных понятиях и терминах / Е. В. Маринова. - Москва : Флинта : Наука, 2013. - 240 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Маринова Е. В. Теория заимствования в основных понятиях и терминах / Е. В. Маринова. - Москва : Флинта : Наука, 2013. - 240 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пфандль Х. Четыре волны русской эмиграции XX века и культурно-языковое поведение эмигрантов / Х. Пфандль // Русский язык в диаспоре : сборник статей / отв. ред. Г. В. Хруслов. - Москва : Изд-во Гос. ИРЯ, 2002. - С. 9-32.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Пфандль Х. Четыре волны русской эмиграции XX века и культурно-языковое поведение эмигрантов / Х. Пфандль // Русский язык в диаспоре : сборник статей / отв. ред. Г. В. Хруслов. - Москва : Изд-во Гос. ИРЯ, 2002. - С. 9-32.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фокин А. А. Духовный потенциал публицистики И. Д. Сургучева / А. А. Фокин // Векторы духовности в русской литературе и культуре XIX-XX веков : сборник статей. - Ставрополь : Графа, 2011. - С. 50-53.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Фокин А. А. Духовный потенциал публицистики И. Д. Сургучева / А. А. Фокин // Векторы духовности в русской литературе и культуре XIX-XX веков : сборник статей. - Ставрополь : Графа, 2011. - С. 50-53.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ходус В. П. Особенности языкового выражения пространства в пьесе И. Д. Сургучева «Реки вавилонские» / В. П. Ходус // VII Сургучёвские чтения : cборник материалов Международной научно-практической конференции. - Ставрополь : СГУ, 2010. - С. 100-104.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ходус В. П. Особенности языкового выражения пространства в пьесе И. Д. Сургучева «Реки вавилонские» / В. П. Ходус // VII Сургучёвские чтения : cборник материалов Международной научно-практической конференции. - Ставрополь : СГУ, 2010. - С. 100-104.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Faist Th. Transnationalization in international migration : Imlications for the study of citizenship and culture / Th. Faist // Ethnic and racial studies. - 2000. - Vol. 23. - № 2. - Pp. 189-222.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Faist Th. Transnationalization in international migration : Imlications for the study of citizenship and culture / Th. Faist // Ethnic and racial studies. - 2000. - Vol. 23. - № 2. - Pp. 189-222.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
