<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">scidial</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Научный диалог</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Nauchnyi dialog</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2225-756X</issn><issn pub-type="epub">2227-1295</issn><publisher><publisher-name>Limited Liability Company "Center for Scientific and Educational Projects" (CSEP)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24224/2227-1295-2023-12-9-60-76</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">scidial-4955</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Неадаптированные иноязычные вкрапления в живой речи тундровых юкагиров</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Unadapted Foreign Language Insertions in Spoken Language of Tundra Yukaghir</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-0300-3771</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Курилова</surname><given-names>С. Н.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kurilova</surname><given-names>S. N.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Курилова Самона Николаевна -  кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Международная  научно-исследовательская лаборатория «Лингвистическая экология Арктики»,</p><p>Якутск</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Samona N. Kurilova - PhD in Philology, Senior Researcher, International Research Laboratory “The Arctic Linguistic Ecology”,</p><p>Yakutsk</p></bio><email xlink:type="simple">samonakur@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>M. K. Ammosov North-Eastern Federal University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2023</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>05</day><month>12</month><year>2023</year></pub-date><volume>12</volume><issue>9</issue><fpage>60</fpage><lpage>76</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Курилова С.Н., 2023</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Курилова С.Н.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Kurilova S.N.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/4955">https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/4955</self-uri><abstract><p>Впервые рассмотрены иноязычные вкраплений в языке тундровых юкагиров-полилингвов Нижней Колымы Якутии, языковой репертуар которых складывается из трех- и более языков. Актуальность исследования продиктована в первую очередь неизученностью контактных явлений в юкагирском языке в целом, сокращающимся числом носителей и важностью документации этого древнего языка северо-востока Сибири. Цель исследования — выявить особенности функционирования вкраплений в современной живой речи тундровых юкагиров. Материалом послужили записи устной речи юкагиров в виде полилога, диалога и монолога, фрагменты транскриптов которых впервые вводятся в научный оборот. Анализ показал, что вкрапления в юкагирской речи реализуются якутскими и русскими вкраплениями, восходящими к различным частям речи гостевых языков. Автор приходит к выводу об актуальности якутского языка как второго после этнического в виду бóльшей частотности в речи якутских элементов, чем русских. Установлено, что вкрапления маркируются пустыми и заполненными паузами, вокальными, лексико-семантическими и паралингвистическими хезитациями. Отмечается, что креативная функция реализуется через манеру употребления вкраплений отдельным юкагиром-полилингвом в своей речи.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The foreign language insertions in the language of the tundra Yukagirs-polyglots of the Lower Kolyma in Yakutia are considered for the first time. The relevance of the study is primarily dictated by the lack of research on contact phenomena in the Yukagir language as a whole, the decreasing number of speakers, and the importance of documenting this ancient language of Northeast Siberia. The goal of the study is to identify the functioning features of insertions in the modern spoken language of the tundra Yukagirs. The material consists of recordings of oral speech by Yukagirs in the form of polylogue, dialogue, and monologue, fragments of transcripts of which are introduced into scientific circulation for the first time. The analysis shows that insertions in Yukagir speech are realized through Yakut and Russian insertions, originating from various parts of speech of the guest languages. The author concludes the relevance of the Yakut language as the second language after the ethnic one, due to the higher frequency of Yakut elements in Yakut speech compared to Russian ones. It has been established that insertions are marked by empty and filled pauses, vocal, lexical-semantic, and paralinguistic hesitations. It is noted that the creative function is realized through the manner of using insertions by individual Yukagir polyglots in their speech.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>язык тундровых юкагиров</kwd><kwd>якутский язык</kwd><kwd>русский язык</kwd><kwd>вкрапление</kwd><kwd>части речи</kwd><kwd>хезитация</kwd><kwd>функции</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Tundra Yukaghir language</kwd><kwd>Yakut language</kwd><kwd>Russian language</kwd><kwd>inclusion</kwd><kwd>parts of speech</kwd><kwd>hesitation</kwd><kwd>functions</kwd></kwd-group><funding-group><funding-statement xml:lang="ru">Исследование выполнено в рамках научного проекта «Сохранение языкового и культурного многообразия и устойчивое развитие Арктики и Субарктики Российской Федерации» (грант Правительства РФ, соглашение № 075-15-2021-616).</funding-statement><funding-statement xml:lang="en">The research was carried out within the framework of the scientific project “Preservation of linguistic and cultural diversity and sustainable development of the Arctic and Subarctic Regions of the Russian Federation” (grant of the Government of the Russian Federation, agreement № 075-15-2021-616).</funding-statement></funding-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">БТСЯЯ — Большой толковый словарь якутского языка (буква С) / П. А. Слепцов. — Новосибирск : Наука, 2011. — Т. 8. — 572 с. — ISBN 978-5-02-032332-2.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">BTSIAYA — A large explanatory dictionary of the Yakut language (letter C), 8. (2011). Novosibirsk: Nauka. 572 p. ISBN 978-5-02-032332-2. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">МА-2012-1 — Материалы автора : монолог информанта 1941 г.р., записанный автором статьи С. Н. Куриловой в 2012 г. В г. Якутск.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">MA-2012-1 — Materials of the author: monologue of the informant born in 1941, recorded by the author of the article S. N. Kurilova in 2012 in Yakutsk. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">МА-2012-2 — Материалы автора : монолог информанта 1945 г.р., записанный автором статьи С. Н. Куриловой в 2012 г. в п. Черский Нижнеколымского района Якутии.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">MA-2012-2 — Materials of the author: monologue of the informant born in 1945, recorded by the author of the article S. N. Kurilova in 2012 in the village of Chersky, Nizhnekolymsky district of Yakutia. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">МА-2012-3 — Материалы автора : монолог информанта 1938 г.р., записанный автором статьи С. Н. Куриловой в 2012 г. в п. Черский Нижнеколымского района Якутии.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">MA-2012-3 — Materials of the author: monologue of the informant born in 1938, recorded by the author of the article S. N. Kurilova in 2012 in the village of Chersky, Nizhnekolymsky district of Yakutia. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">МА-2012-4 — Материалы автора : монолог информанта 1946 г.р., записанный автором статьи С. Н. Куриловой в 2012 г. в п. Черский Нижнеколымского района Якутии.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">MA-2012-4 — Materials of the author: monologue of the informant born in 1946, recorded by the author of the article S. N. Kurilova in 2012 in the village of Chersky, Nizhnekolymsky district of Yakutia. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">МА-Д-2012 — Материалы автора : диалог между информантами 1952 и 1960 гг.р., записанный автором статьи С. Н. Куриловой в 2012 г. в п. Черский Нижнеколымского района Якутии.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">MA-D-2012 — Materials of the author: a dialogue between informants born in 1952 and 1960, recorded by the author of the article S. N. Kurilova in 2012 in the village of Chersky, Nizhnekolymsky district of Yakutia. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">МА-П-2010 — Материалы автора : полилог между информантами 1932, 1945, 1955, 1958, 1963 гг. р., записанный проф. С. Оде (Нидерланды) и проф. Д. Матичем (Германия) в 2010 г. в с. Андрюшкино Нижнеколымского района Якутии.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">MA-P-2010 — Materials of the author: polylogue between informants born in 1932, 1945, 1955, 1958, 1963, recorded by Prof. S. Ode (Netherlands) and Prof. D. Matic (Germany) in 2010 in the village of Andryushkino, Nizhnekolymsky district of Yakutia. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">ТСЯЯ — Толковый словарь якутского языка (буква Б) / П. А. Слепцов. — Новосибирск : Наука, 2005. — Т. 2. — 912 c. — ISBN 5-02-032347-0.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">TSYAYA — Explanatory dictionary of the Yakut language (letter B), 2. (2005). Novosibirsk: Nauka. 912 p. ISBN 5-02-032347-0. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Багана Ж. Отношение заимствований и иноязычных вкраплений / Ж. Багана, Я. А. Глебова // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. — 2015. — № 3. — С. 4—9. — DOI: 10.18413/2313-8912-2015-1-3-4-9.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bagana, Zh., Glebova, Ya. A. (2015). The relation of borrowings and foreign language inclusions. Scientific result. Questions of theoretical and applied linguistics, 3: 4—9. DOI: 10.18413/2313-8912-2015-1-3-4-9. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. — Москва: Международные отношения, 1980. — 344 c. — ISBN. 978-5-93439-323-7.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bauer, L. (1983). English Word-Formation. Cambridge: Cambridge University Press. 311 p. DOI: 10.1017/CBO9781139165846.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гаврилова В. Г. Иноязычные вкрапления в устных высказываниях на марийском языке / В. Г. Гаврилова // Вестник Костромского государственного университета. — 2014. — №5. — С. 178—181.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chirsheva, G. N., Korovushkin, P. V. (2020). Inclusions in the speech of a bilingual child. Philological class, 25 (2): 236—245. DOI: 10.26170/FK20-02-21. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Галямина Ю. Е. Структурные типы переключения кода в речи носителей исчезающих языков (на материале кетского и эвенскийского языков) / Ю. Е. Галямина // Вестник Томского государственного педагогического университета. — 2012. — Выпуск 1 (116). — С. 96—101.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fomichenko, L. G. (2013). Psycholinguistic foundations of the study of speech expression in bilingualism. Bulletin of Volgograd State University. Series 2, Linguistics, 3 (19): 189—193. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Карлинский А. Е. Основы теории взаимодействия языков / А. Е. Карлинский. — Алма-Ата: Гылым, 1990. — 180 с. — ISBN 5628005770.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Galyamina, Yu. E. (2012). Structural types of code switching in the speech of speakers of endangered languages (based on the material of the Ket and Evensk languages). Bulletin of Tomsk State Pedagogical University, 1 (116): 96—101. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л. П. Крысин. — Москва: Наука, 1968. — 208 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gavrilova, V. G. (2014). Foreign language inclusions in oral statements in the Mari language. Bulletin of Kostroma State University, 5: 178—181. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Леонтьев А. А. Иноязычные вкрапления в русскую речь / А. А. Леонтьев // Вопросы культуры речи. — 1966. — № 7. — С. 60—68.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Karlinsky, A. E. (1990). Fundamentals of the theory of interaction of languages. Alma-Ata: Gylym. 180 p. ISBN 5628005770. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Листрова-Правда Ю. Т. Иносистемные языковые явления в русской художественной литературе XIX в.: на материале немецких вкраплений / Ю. Т. Листрова-Правда. — Воронеж: Изд-во Воронежского государственного университета, 1979. — 155 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Krysin, L. P. (1968). Foreign words in modern Russian. Moscow: Nauka. 208 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Листрова-Правда Ю. Т. Отбор и употребление иноязычных вкраплений в русской литературной речи XIX века / Ю. Т. Листрова-Правда. — Воронеж: Изд-во Воронежского государственного университета, 1986. — 143 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Leontiev, A. A. (1966). Foreign language inclusions in Russian speech. Questions of speech culture, 7: 60—68. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Новоженова З. Л. Иноязычные вкрапления как дискурсивное явление: русское слово в чужом тексте / З. Л. Новоженова // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Филология, педагогика, психология. — 2012. — Выпуск 8. — С. 37—42.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Listrova-Pravda, Yu. T. (1979). Foreign language phenomena in Russian fiction of the XIX century on the material of German inclusions. Voronezh: Publishing House of Voronezh State University. 155 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Манина С. И. Прагматические функции иноязычных вкраплений / С. И. Манина // Вестник Адыгейского государственного университета. — 2010. — Выпуск 1. — С. 114—118.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Listrova-Pravda, Y. T. (1986). Selection and use of foreign language inclusions in the Russian literary speech of the XIX century. Voronezh: Publishing House of Voronezh State University. 143 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Проценко Е. А. Проблема переключения кодов в зарубежной лингвистике (краткий обзор литература за последние десятилетия) / Е. А. Проценко // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2004. — № 1. — С. 123—127.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Manina, S. I. (2010). Pragmatic functions of foreign language inclusions. Bulletin of the Adygea State University, 1: 114—118. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рожанский Ф. И. Средства маркирования переключения кодов в сойкинском ижорском / Ф. И. Рожанский, Е. Б. Маркус // Язык как он есть: сб. ст. к 60-летию А. А. Кибрика. — Москва: Буки-Веди, 2023. — С. 65—71. — ISBN 978-5-6049527-2-6.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Novozhenova, Z. L. (2012). Foreign language inclusions as a discursive phenomenon: the Russian word in someone else’s text. Bulletin of the Baltic Federal University named after I. Kant. Philology, pedagogy, psychology, 8: 37—42. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фомиченко Л. Г. Психолингвистические основы исследования речевой экспрессии при билингвизме / Л. Г. Фомиченко // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. — 2013. — № 3 (19). — С. 189—193.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Protsenko, E. A. (2004). The problem of code switching in foreign linguistics (a brief review of the literature over the past decades). Bulletin of the Voronezh State University. Series: Linguistics and Intercultural Communication, 1: 123—127. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чиршева Г. Н. Вкрапления в речи ребенка-билингва / Г. Н. Чиршева, П. В. Коровушкин // Филологический класс. — 2020. — Т. 25. — № 2. — С. 236—245. — DOI: 10.26170/FK20-02-21.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rozhansky, F. I., Markus, E. B. (2023). Means of marking code switching in Soikinsky Izhorsky. In: Language as it is: collection of articles on the 60th anniversary of A. A. Kibrik. Moscow: Buki-Vedi. 65—71. ISBN 978-5-6049527-2-6. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Яковлева Э. Б. Речевые хезитации: формальный и функциональный аспекты: аналитический обзор. — Москва: ИНИОН РАН, 2016. — 74 с. — ISBN 978-5-248- 00803-2.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vlakhov, S., Florin, S. (1980). Untranslatable in translation. Moscow: International Relations. 344 p. ISBN. 978-5-93439-323-7. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bauer L. English Word-Formation / L. Bauer. — Cambridge: Cambridge University Press, 1983. — 311 p. — DOI: 10.1017/CBO9781139165846.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Yakovleva, E. B. (2016). Speech hesitations: formal and functional aspects: an analytical review. Moscow: INION RAS. 74 p. ISBN 978-5-248-00803-2. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
