<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">scidial</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Научный диалог</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Nauchnyi dialog</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2225-756X</issn><issn pub-type="epub">2227-1295</issn><publisher><publisher-name>Limited Liability Company "Center for Scientific and Educational Projects" (CSEP)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24224/2227-1295-2023-12-10-123-140</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">scidial-4998</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Перевод терминологии традиционной китайской медицины на русский язык: культурная коммуникация и особенности перевода</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Translation of Terminology of Traditional Chinese Medicine into Russian: Cultural Communication and Translation Features</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-9756-9073</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Чэнь</surname><given-names>Сюэ</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Chen</surname><given-names>Xue</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Чэнь Сюэ (陈雪) - кандидат филологических наук.</p><p>Харбин</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Chen Xue - PhD in Philology.</p><p>Harbin</p></bio><email xlink:type="simple">luckyvscx@126.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Хэйлунцзянский университет</institution><country>Китай</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Hailun University</institution><country>China</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2023</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>22</day><month>12</month><year>2023</year></pub-date><volume>12</volume><issue>10</issue><fpage>123</fpage><lpage>140</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Чэнь С., 2023</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Чэнь С.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Chen X.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/4998">https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/4998</self-uri><abstract><p>Анализируется терминология традиционной китайской медицины и проблемы, возникающие в процессе ее перевода на русский язык. Автор показывает, что наиболее распространенная модель образования терминов данной сферы представлена двусловными и четырехсловными словами. Отмечается, что их перевод не может ограничиваться традиционными способами. Утверждается, что концептуальный смысл терминологии традиционной китайской медицины имеет исторические, философские и гуманистические основания. Подчеркивается, что перевод терминов традиционной китайской медицины должен включать в себя вопросы культурной коммуникации. На примерах удачного и неудачного перевода китайских терминов на русский язык показано, что богатый культурный подтекст, содержащийся в них, определяет сложность их восприятия. Указываются причины неправильных переводов терминов традиционной китайской медицины, среди которых отмечается их безэквивалентность, историко-культурный контекст, различия в плане содержания при сходстве в плане выражения и др. Сделан вывод о том, что актуальным вопросом перевода терминов традиционной китайской медицины является необходимость в формулировании унифицированных правил перевода текстов данной сферы на иностранный язык.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article discusses the peculiarities of the terminology of traditional Chinese medicine and the problems that arise during its translation into Russian. The author shows that the most common model for creating terms in this field is represented by two-word and four-word phrases. It is noted that their translation cannot be limited to traditional methods. It is asserted that the conceptual meaning of terms in traditional Chinese medicine has historical, philosophical, and humanistic foundations. It is emphasized that the translation of terms in traditional Chinese medicine should include issues of cultural communication. Examples of successful and unsuccessful translations of terms into Russian demonstrate that the rich cultural subtext contained in them determines the difficulty of their perception. The reasons for incorrect translations of terms in traditional Chinese medicine are indicated, among which their non-equivalence, historical-cultural context, differences in content when there are differences in expression, etc. It is concluded that an important issue in translating terms in traditional Chinese medicine is the need to formulate unified rules for translating texts in this field into a foreign language.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>терминология китайской традиционной медицины</kwd><kwd>культурная коммуникация</kwd><kwd>стратегия перевода</kwd><kwd>когнитивное терминоведение</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>terminology of traditional Chinese medicine</kwd><kwd>cultural communication</kwd><kwd>translation strategy</kwd><kwd>cognitive terminology</kwd></kwd-group><funding-group><funding-statement xml:lang="ru">Исследование выполнено при финансовой поддержке государственного фонда общественных наук, проект «Сравнительное исследование по адаптации и культурной идентичности англицизмов-терминов в русском и китайском языках» в 2020 году (20BYY220)</funding-statement><funding-statement xml:lang="en">The research was funded by the State Fund for the Humanities, project “Comparative research on the adaptation and cultural identity of anglicisms-terms in Russian and Chinese languages” in 2020 (20BYY220)</funding-statement></funding-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ванденко В. А. Интерпретация категориального аппарата традиционной китайской медицины в контексте европейской науки (статья первая : категории цзин и ци) / В. А. Ванденко // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. — 2015. — № 1 (45). — С. 142—151.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Grigorieva, A. G., Shigapova F. F. (2015). Difficulties in translating Chinese medicine terms. In: Terra linguae: collection of scientific articles, 2. Kazan: TAI. Pp. 140—142. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ванденко В. А. Проблема перевода медицинских терминов с древнекитайского языка / В. А. Ванденко // Международный научно-исследовательский журнал. — 2023. — №7 (133). — Режим доступа : https://research-journal.org/archive/7-133-2023-july/10.23670/IRJ.2023.133.13 (дата обращения : 10.12.2023). — DOI: 10.23670/IRJ.2023.133.13.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Li Zhaogo. (2013). International standardization of terms and terminology of traditional Chinese medicine: arguments and debates. In: Principles and application of standards of English translation of terms and terminology of traditional Chinese medicine. Research on standardization of terms and terms in the main subjects of traditional Chinese medicine. 119 p. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Григорьева А. Г. Трудности перевода терминов китайской медицины / А. Г. Григорьева, Ф. Ф. Шигапова // Terra linguae : сборник научных статей. Выпуск 2. — Казань : Издательство ТАИ, 2015. — С. 140—142.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">National Commission for the Approval of Terms in Science and Technology, Terms in Traditional Chinese Medicine. (2004). Beijing: Nauka (Science Press). 47 p. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Духовная культура Китая. Энциклопедия в пяти томах / под ред. М. Л. Титаренко. — Москва : Издательская фирма Восточная литература РАН, 2009. — Т. 5. — 1087 с. ISBN 5-02-018429-2.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Osipova, E. M., Musalitina E. A. (2022). Research of Chinese medical terminology in the context of the development of ChineSerussian medical translation. In: Youth and science: actual problems of fundamental and applied research, 4. Komsomolsk-on-Amur: Komsomolsk-on-Amur State University. Pp. 79—81. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ли Чжаого. Международная стандартизация терминов и терминологии традиционной китайской медицины : противоречия и дебаты / Ли Чжаого // Принципы перевода на английский язык норм терминологии традиционной китайской медицины и их применение. Исследование терминологических норм основных дисциплин традиционной китайской медицины. — Пекин, 2013. — 119 с. (李照国. 中医名词术语国际标准化: 论争与论辩[A] // 中医药名词术语英译规范原则及其应用”暨“中医药基础学科名词术语规范研究”项目培训会资料[C]. — Beijing, 2013. — 119 页).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Qiu Hongzhong. (2011). Scientific Thinking and epistemology of Traditional Chinese Medicine. Beijing: Nauka (Science Press). 73 p. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Общегосударственная комиссия по утверждению терминов в науке и технике, Термины в традиционной китайской медицине. — Пекин : Наука (Science Press). 2004. — 47 с. (全国科学技术名词审定委员会. 中医药名词[Z]. — 北京: 科学出版社，2004. — 47 页).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Qi Yalong. (2021). The concept of “term” in the Chinese linguistic tradition. World of science, culture, education, 1 (86): 349—351. DOI: 10.24412/1991-5497-2021-186-349-351. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Осипова Е. М. Исследование китайской медицинской терминологии в контексте развития китайско-русского медицинского перевода / Е. М. Осипова, Е. А. Мусалитина // Молодежь и наука : актуальные проблемы фундаментальных и прикладных исследований : Материалы V Всероссийской национальной научной конференции молодых учёных, Комсомольск-на-Амуре, 11—15 апреля 2022 года. — Комсомольск-на-Амуре : Комсомольский-на-Амуре государственный университет, 2022. — Том 4. — С. 79— 81.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Romanova, N. P. (2003). The language of science as a result and source of knowledge. In: The history of Russian terminology, 3. Moscow: Moscow Lyceum. 218 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Романова Н. П. Язык науки как результат и источник познания / Н. П. Романова // История отечественного терминоведения (ТОМ3). — Москва : Московский Лицей, 2003. — 218 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rukavishnikova, O. I. (2021). Word-formation processes in the medical terminology of the Chinese language (in the aspect of translation into Russian). The world of science, culture, and education, 1 (86): 451—453. DOI: 10.24412/1991-5497-2021-186-451-453. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рукавишникова О. И. Словообразовательные процессы в медицинской терминологии китайского языка (в аспекте перевода на русский язык) / О. И. Рукавишникова// Мир науки, культуры, образования. — 2021. — № 1 (86). — С. 451—453. — DOI: 10.24412/1991-5497-2021-186-451-453.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Titarenko, M. L. (ed) (2009). Spiritual culture of China. Encyclopedia in five volumes, 5. Moscow: Publishing Company Oriental Literature of the Russian Academy of Sciences. 1087 p. ISBN 5-02-018429-2. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ци Ялунь. Понятие «термин» в китайской языковедческой традиции / Ци Ялунь // Мир науки, культуры, образования. — 2021. — № 1 (86). — С. 349—351. — DOI: 10.24412/1991-5497-2021-186-349-351.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vandenko, V. A. (2015). Interpretation of the categorical apparatus of traditional Chinese medicine in the context of European science (article one: categories of Jing and qi). Social and humanitarian sciences in the Far East, 1(45): 142—151. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цю Хунчжун. Научное мышление и эпистемология традиционной китайской медицины / Цю Хунчжун. — Пекин : Наука (Science Press), 2011. — 73 с. (邱鸿钟. 中医的科学思维与认识论[M]. — 北京: 科学出版社，2011. — 73 页).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vandenko, V. A. (2023). The problem of translating medical terms from the ancient Chinese language. International Scientific Research Journal, 7 (133). DOI: 10.23670/IRJ.2023.133.13. Available at: https://research-journal.org/archive/7-133-2023-july/10.23670/IRJ.2023.133.13 (access mode 10.12.2023). (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
