<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">scidial</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Научный диалог</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Nauchnyi dialog</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2225-756X</issn><issn pub-type="epub">2227-1295</issn><publisher><publisher-name>Limited Liability Company "Center for Scientific and Educational Projects" (CSEP)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24224/2227-1295-2024-13-3-31-53</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">scidial-5279</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Моя Римская империя: от флешмоба до фразеологизма</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>‘My Roman Empire’: From Flashmob to Idiomatic Expression</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0005-4283-5529</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Леонтьева</surname><given-names>Е. B.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Leontyeva</surname><given-names>E. V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Леонтьева Екатерина Владимировна, лаборант-исследователь  лаборатории социально- правовых исследований</p><p>  Екатеринбург</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Ekaterina V. Leontyeva, research assistant, laboratory of social  and legal research</p><p>Yekaterinburg</p></bio><email xlink:type="simple">e.v.leontieva@urfu.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Ural Federal University named after the first President of Russia B. N. Yeltsin</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>24</day><month>04</month><year>2024</year></pub-date><volume>13</volume><issue>3</issue><fpage>31</fpage><lpage>53</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Леонтьева Е.B., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Леонтьева Е.B.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Leontyeva E.V.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/5279">https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/5279</self-uri><abstract><p>Обращение к семантике и истории появления выражения моя Римская империя актуально в контексте исследований неологизмов. Новизна исследования заключается в уникальной возможности наблюдать реальную ситуацию формирования языковой единицы в живой коммуникации. Сообщается, что в 2023 году в молодежной сетевой коммуникации русскоязычного сегмента сети Интернет приобрели популярность высказывания, которые оформляются в виде развернутых предложений, содержащих устойчиво воспроизводимую конструкцию моя Римская империя в значении ‘предмет моих постоянных воспоминаний, раздумий, переживаний, мыслей’. В статье реконструируется история появления выражения. Подчеркивается, что выражение моя Римская империя нельзя считать образовавшимся путем калькирования, поскольку не возникла ситуация перевода языковой единицы, сложившейся в другой лингвокультуре. Появление выражения имеет истоки в опросе, проведенном блогером из Швеции. Взаимодействие интернет-пользователей стихийно сложилось в формат флешмоба. Интернационализация эксперимента привела к появлению в русской лингвокультуре не слова, не выражения, а всего экспериментального сюжета. Выделены этапы преобразования вербальной части экспериментального коммуникационного сюжета вплоть до формирования устойчивого выражения. Доказывается, что в связи с открытостью интернет-пространства и блогосферы возникает феномен нового варианта калькирования — калькирование всего процесса возникновения фразеологизма, а не только его формы или значения. </p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The semantic and historical analysis of the expression ‘moya Rimskaya imperiya’ [‘my Roman Empire’] is relevant in the context of neologism studies. The novelty of the research lies in the unique opportunity to observe the real-time formation of a linguistic unit in live communication. It is reported that in 2023, expressions formatted as elaborate sentences containing the stable construction ‘moya Rimskaya imperiya’ [‘my Roman Empire’] gained popularity in the Russian-speaking segment of youth internet communication, signifying ‘the subject of my constant memories, reflections, experiences, and thoughts’. The article reconstructs the history of the expression’s emergence, emphasizing that it cannot be considered a result of calquing since there was no situation of translating a linguistic unit from another linguistic-cultural context. The origin of the expression stems from a survey conducted by a blogger from Sweden, which spontaneously evolved into a flashmob format among internet users. The internationalization of the experiment led to the emergence of an experimental narrative in Russian linguistic culture, rather than individual words or phrases. The stages of transforming the verbal part of the experimental communication narrative into a stable expression are outlined. It is argued that due to the openness of the internet space and blogosphere, a new phenomenon of calquing emerges — calquing of the entire process of idiomatic expression formation, not just its form or meaning.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>флешмоб</kwd><kwd>интернет-мем</kwd><kwd>социальные сети</kwd><kwd>калькирование</kwd><kwd>словообразование</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>flashmob</kwd><kwd>internet meme</kwd><kwd>social networks</kwd><kwd>calquing</kwd><kwd>word formation</kwd></kwd-group><funding-group><funding-statement xml:lang="ru">Исследование выполнено за счет средств гранта Российского научного фонда, проект № 24-28-01530 “Типология новых слов социальной тематики, образованных от русскоязычных основ: семантико-мотивационный анализ неологизмов”, https://www.rscf.ru/project/24-28-01530/</funding-statement><funding-statement xml:lang="en">The study is supported  by Russian Science Foundation,  project  number 24-28-01530 “Typology of new socially themed words derived from Russian roots: a semantic-motivational analysis of neologisms”, https://www.rscf.ru/project/24-28-01530/</funding-statement></funding-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка / И. В. Арнольд. — Ленинград : Просвещение, 1981. —128 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Arnold, I. V. (1981). Stylistics of the modern English language. Leningrad: Education. 128 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Багана Ж. Калька и заимствование как результат иноязычного влияния / Ж. Багана, А. Н. Безрукая, М. В. Тарасова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. — 2007. — № 1. — С. 5—10.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bagana, Zh., Bezrukaya, A. N., Tarasova, M. V. (2007). Tracing and borrowing as a result of foreign language influence. Bulletin of the Russian Peoples' Friendship University. Series: Linguistics, 1: 5-10. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Довжик Г. В. Социально-психологическая сущность флешмоба / Г. В. Довжик, Е. И. Глухова // Вестник университета. — 2014. — № 21. — С. 239—243.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dovzhik, G. V., Glukhova, E. I. (2014). Socio-psychological essence of flash mob. Bulletin of the University, 21: 239-243. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ибраева А. Ф. Языковые особенности текстов англоязычной и русскоязычной блогосферы / А. Ф. Ибраева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2018. — №8-2 (86). — С. 333—336. — DOI: 10.30853/filnauki.2018-8-2.25.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ibraeva, A. F. (2018). Linguistic features of texts in the English-language and Russian-language blogosphere. Philological Sciences. Questions of theory and practice, 8-2 (86): 333—336. DOI: 10.30853/filnauki.2018-8-2.25. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кубрякова Е. С. В поисках сущности языка : Когнитивные исследования / Е. С. Кубрякова. — Москва : Знак, 2012. — 208 с. — ISBN 978-5-9551-0461-4.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kubryakova, E. S. (2012) In search of the essence of language: Cognitive research. Moscow: Znak. 208 p. ISBN 978-5-9551-0461-4. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Курьянович А. В. Концепт «флешмоб» в современной российской лингвокультуре: к вопросу формирования и специфики языкового воплощения / А. В. Курьянович, И. Е. Охолина // Сибирский филологический журнал. — 2019. — № 2. С. 243—253. — DOI: 10.17223/18137083/67/20.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kuryanovich, A. V., Okholina, I. E. (2019). The concept of “flash mob” in modern Russian linguistic culture: on the issue of the formation and specificity of linguistic embodiment. Siberian Philological Journal, 2: 243-253. DOI: 10.17223/18137083/67/20. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Макарова М. Н. Тенденции функционирования флешмобов в России: роль социальной онлайн-среды и самоизоляции в становлении новых форм флешмоба / М. Н. Макарова, Е. А. Мокрушина // Вестник Удмуртского университета. Социология. Политология. Международные отношения. — 2021. — Т. 5, № 1. — С. 32—39. — DOI: 10.35634/2587-9030-2021-5-1-32-39.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Leontyeva, T. V. (2021). Daydreaming of internet users about a someone else’s love relationship as a virtual vs real hybrid. Communication Today, 12(2): 46-57.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Нефедова Л. А. Прямое заимствование и калька как средства языковой репрезентации заимствованного концепта (на примере фразеологических концептов first lady / первая леди в немецком и русском языках) / Л. А. Нефедова // Язык и культура. — 2018. — № 42. — С. 118—136. — DOI 10.17223/19996195/42/7.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Makarova, M. N., Mokrushina, E. A. (2021). Trends in the functioning of flash mobs in Russia: the role of the online social environment and self-isolation in the formation of new forms of flash mob. Bulletin of the Udmurt University. Sociology. Political science. International relationships, 5(1): 32-39. DOI: 10.35634/2587-9030-2021-5-1-32-39. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ребрина Л. Н. Интернет-мемы 2019—2021 годов как актуальный феномен интернет-коммуникации : смыслы единения и разобщения / Л. Н. Ребрина // Научный диалог. — 2022. — Т. 11. — № 6. — С. 235—267. — DOI 10.24224/2227-1295-2022-11-6-235-268.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nefedova, L. A. (2018). Direct borrowing and tracing paper as a means of linguistic representation of a borrowed concept (on the example of phraseological concepts first lady / first lady in the German and Russian languages. Language and culture, 42: 118—136. DOI: 10.17223/19996195/42/7. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ухтомский А. В. К вопросу о калькировании фразеологических единиц при переводе / А. В. Ухтомский // Взаимодействие науки и бизнеса : сборник научных статей по материалам международной научно-практической конференции, Москва, 27 марта 2015 года. — Москва: Научный консультант, 2015. — С. 261—264.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rebrina, L. N. (2022). Internet Memes of 2019—2021 as Current Phenomenon of Internet Communication: Meanings of Unity and Disunity. Nauchnyi dialog, 11(6): 235—267. DOI: 10.24224/2227-1295-2022-11-6-235-268. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шулежкова С. Г. Русские и болгарские фразеологические неологизмы как объект словарного описания / С. Г. Шулежкова // Научный диалог. — 2019. —№ 9. — С. 173—189. — DOI: 10.24224/2227-1295-2019-9-173-189.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shulezhkova, S. G. (2019). Russian and Bulgarian Phraseological Neologisms as Objects of Dictionary Description. Nauchnyi dialog, 9:173-189. DOI: 10.24224/2227-1295-2019-9-173-189. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Leontyeva T. V. Daydreaming of internet users about a someone else’s love relationship as a virtual vs real hybrid / T. V. Leontyeva // Communication Today. — 2021. — Vol. 12. — No. 2. — Pp. 46—57.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ukhtomsky, A. V. On the issue of tracing phraseological units during translation. In: Interaction of science and business. Moscow: Scientific Consultant. 261—264. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
