<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">scidial</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Научный диалог</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Nauchnyi dialog</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2225-756X</issn><issn pub-type="epub">2227-1295</issn><publisher><publisher-name>Limited Liability Company "Center for Scientific and Educational Projects" (CSEP)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24224/2227-1295-2024-13-5-104-123</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">scidial-5430</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Лексико-стилистические особенности перевода памятников древнерусской литературы на русский и английский языки (на материале произведения «Слово о полку Игореве»)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Lexical and Stylistic Features of Translating Old Russian Literary Monuments into Russian and English Languages (“The Tale of Igor’s Campaign”)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-8153-6944</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Оношко</surname><given-names>В. Н.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Onoshko</surname><given-names>V. N.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Оношко Вячеслав Николаевич - кандидат филологических наук, профессор кафедры лингвистики и перевода.</p><p>Киров</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Vyacheslav N. Onoshko - PhD in Philology, Professor, Department of Linguistics and Translation.</p><p>Kirov</p></bio><email xlink:type="simple">oslavargf@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Вятский государственный университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Vyatka State University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>28</day><month>06</month><year>2024</year></pub-date><volume>13</volume><issue>5</issue><fpage>104</fpage><lpage>123</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Оношко В.Н., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Оношко В.Н.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Onoshko V.N.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/5430">https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/5430</self-uri><abstract><p>Статья посвящена изучению особенностей передачи военной лексики памятника древнерусской литературы «Слово о полку Игореве» на русский и английский языки на примере анализа переводов Д.С. Лихачёва, О.В. Творогова (современный русский язык), В. Набокова и И. Петровой (английский язык). В ходе исследования были применены следующие методы: метод сплошной выборки, метод контекстуального анализа, сопоставительный метод, метод количественного анализа. Материалом исследования послужили 34 лексических единицы, применяемые в 128 контекстах. На основании проведенного исследования можно сделать следующие выводы. (1) Переводчики вышеназванного произведения на русский язык в большинстве случаев заменяли устаревший вариант слова современным, который восходит этимологически к исходному слову, а также при передаче исторического колорита в переводах сохраняли устаревшие слова. (2) В переводах произведения на английский язык стремление к близости перевода к исходному тексту у переводчиков проявилось в использовании полных и частичных эквивалентов, приближенного перевода, а также приема генерализации (подбора слова с более широким значением). Таким образом, в ходе анализа лексических единиц и способов их передачи на современный русский и английский языки было выявлено стремление переводчиков выбрать вариант перевода, наиболее близкий исходной единице.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This article explores the peculiarities of translating military vocabulary from the Old Russian literary monument “The Tale of Igor’s Campaign” into Russian and English languages through the analysis of translations by D.S. Likhachov, O.V. Tvorogov (modern Russian language), V. Nabokov, and I. Petrova (English language). The study employed methods such as the method of complete sampling, contextual analysis method, comparative method, and quantitative analysis method. The research focused on 34 lexical units used in 128 contexts. Based on the conducted study, the following conclusions can be drawn. (1) Translators of the aforementioned work into Russian mostly replaced archaic words with contemporary ones etymologically related to the original word, while preserving archaic words to convey historical color in translations. (2) Translations of the work into English showed translators’ tendency towards fidelity to the original text through the use of full and partial equivalents, approximate translation, and the method of generalization (selecting a word with broader meaning). Thus, the analysis of lexical units and their translation methods into modern Russian and English languages revealed translators' inclination to choose the translation variant closest to the original unit.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Слово о полку Игореве</kwd><kwd>военная лексика</kwd><kwd>внутриязыковой диахронический перевод</kwd><kwd>межъязыковой диахронический перевод</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>The Tale of Igor’s Campaign</kwd><kwd>military vocabulary</kwd><kwd>intra-language diachronic translation</kwd><kwd>inter-language diachronic translation</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Андрес А. Дистанция времени и перевод (Некоторые мысли и наблюдения) / А. Андрес // Мастерство перевода. — Москва : Советский писатель, 1964. — Выпуск 4. — С. 118—131.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Андрес А. Дистанция времени и перевод (Некоторые мысли и наблюдения) / А. Андрес // Мастерство перевода. — Москва : Советский писатель, 1964. — Выпуск 4. — С. 118—131.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Баева М. П. Лексико-стилистические особенности диахронического перевода на материале англосаксонской поэмы «Беовульф» : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / М. П. Баева. — Москва, 2019. — 198 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Баева М. П. Лексико-стилистические особенности диахронического перевода на материале англосаксонской поэмы «Беовульф» : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / М. П. Баева. — Москва, 2019. — 198 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Буланин Д. М. Античные традиции в древнерусской литературе XI—XVI веков : диссертация ... доктора филологических наук : 10.01.01 / Д. М. Буланин. — Ленинград, 1989. — 412 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Буланин Д. М. Античные традиции в древнерусской литературе XI—XVI веков : диссертация ... доктора филологических наук : 10.01.01 / Д. М. Буланин. — Ленинград, 1989. — 412 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В. С. Виноградов. — Москва : Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. — 224 с. — ISBN 5-7552-0041-6.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В. С. Виноградов. — Москва : Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. — 224 с. — ISBN 5-7552-0041-6.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Еремин И. П. Литература древней Руси / И. П. Еремин. — Москва : Рипол Классик, 2013. — 272 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Еремин И. П. Литература древней Руси / И. П. Еремин. — Москва : Рипол Классик, 2013. — 272 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">«Изборник» (Сборник произведений литературы Древней Руси). — Москва : Художественная литература, 1969. — 799 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">«Изборник» (Сборник произведений литературы Древней Руси). — Москва : Художественная литература, 1969. — 799 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кусков В. В. История древнерусской литературы : учеб. для филол. спец. Вузов / В. В. Кусков. — 7-е изд. — Москва : Высшая школа, 2003. — 336 с. — ISBN 5-06-000248-9.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Кусков В. В. История древнерусской литературы : учеб. для филол. спец. Вузов / В. В. Кусков. — 7-е изд. — Москва : Высшая школа, 2003. — 336 с. — ISBN 5-06-000248-9.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лихачев Д. С. Великое наследие : Классические произведения литературы Древней Руси / Д. С. Лихачев. — Санкт Петербург : Азбука, Азбука-Аттикус, 2016. — 480 с. — ISBN 978-5-389-08486-5.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Лихачев Д. С. Великое наследие : Классические произведения литературы Древней Руси / Д. С. Лихачев. — Санкт Петербург : Азбука, Азбука-Аттикус, 2016. — 480 с. — ISBN 978-5-389-08486-5.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Маркиш C. Несколько заметок о переводах с древних языков / С. Маркиш // Мастерство перевода. — Москва : Советский писатель, 1959. — Выпуск 1. — С. 153—172.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Маркиш C. Несколько заметок о переводах с древних языков / С. Маркиш // Мастерство перевода. — Москва : Советский писатель, 1959. — Выпуск 1. — С. 153—172.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь / Л. Л. Нелюбин. — Москва : Флинта : Наука, 2003. — 320 с. — ISBN 5-89349-526-8.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь / Л. Л. Нелюбин. — Москва : Флинта : Наука, 2003. — 320 с. — ISBN 5-89349-526-8.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Словарь-справочник «Слова о полку Игореве» : в 6 выпусках / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом) ; Ин-т рус. Яз ; Под ред. Б. Л. Богородского, Д. С. Лихачева, О. В. Творогова ; Сост. В. Л. Виноградова. — Ленинград : Наука. Ленингр. отд-ние, 1969. — 364 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Словарь-справочник «Слова о полку Игореве» : в 6 выпусках / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом) ; Ин-т рус. Яз ; Под ред. Б. Л. Богородского, Д. С. Лихачева, О. В. Творогова ; Сост. В. Л. Виноградова. — Ленинград : Наука. Ленингр. отд-ние, 1969. — 364 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Слово о полку Игореве / пер. и комментарии Владимира Набокова. Илл. И. С. Гончаровой. — Санкт Петербург : Академический проект, 2004. — 135,(1), XLVIII с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Слово о полку Игореве / пер. и комментарии Владимира Набокова. Илл. И. С. Гончаровой. — Санкт Петербург : Академический проект, 2004. — 135,(1), XLVIII с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Слово о полку Игореве / прозаич. пер. О. В. Творогова [Электронный ресурс]. — Москва : [б. и.], 1986. — Режим доступа : http://nevmenandr.net/cgi-bin/trans.py?it=b3 (дата обращения 10.01.2024).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Слово о полку Игореве / прозаич. пер. О. В. Творогова [Электронный ресурс]. — Москва : [б. и.], 1986. — Режим доступа : http://nevmenandr.net/cgi-bin/trans.py?it=b3 (дата обращения 10.01.2024).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Слово о полку Игореве. The Lay of the Warfare waged by Igor [Электронный ресурс]. — Москва : Прогресс, 1981. — Режим доступа : http://nevmenandr.net/cgi-bin/trans.py?it=kd (дата обращения 23.06.2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Слово о полку Игореве. The Lay of the Warfare waged by Igor [Электронный ресурс]. — Москва : Прогресс, 1981. — Режим доступа : http://nevmenandr.net/cgi-bin/trans.py?it=kd (дата обращения 23.06.2023).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сороколетов Ф. П. История военной лексики в русском языке (XI—XVII вв.) / Ф. П. Сороколетов ; отв. ред. Ф. П. Филин. Изд. 2-е, доп. — Москва : ЛИБРОКОМ, 2009. — 384 с. — ISBN 978-5-397-00679-8.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Сороколетов Ф. П. История военной лексики в русском языке (XI—XVII вв.) / Ф. П. Сороколетов ; отв. ред. Ф. П. Филин. Изд. 2-е, доп. — Москва : ЛИБРОКОМ, 2009. — 384 с. — ISBN 978-5-397-00679-8.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Соссюр Ф. Курс общей лингвистики / Ф. Соссюр ; под ред. Ш. Балли и А. Сеше ; пер. с франц. А. Сухотина. — Екатеринбург : УРСС, 1999. — 432 с. — ISBN 5-354-00556-6.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Соссюр Ф. Курс общей лингвистики / Ф. Соссюр ; под ред. Ш. Балли и А. Сеше ; пер. с франц. А. Сухотина. — Екатеринбург : УРСС, 1999. — 432 с. — ISBN 5-354-00556-6.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка / Н. М. Шанский. — Москва : Просвещение, 1972. — 326 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка / Н. М. Шанский. — Москва : Просвещение, 1972. — 326 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Энциклопедия «Слова о полку Игореве» : в 5 томах / Рос. акад. наук. Ин-т рус. лит. (Пушкин. дом) ; Ред. кол. : Л. А. Дмитриев, Д. С. Лихачев, С. А. Семячко, О. В. Творогов. — Санкт-Петербург : Дмитрий Буланин, 1995. — 276 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Энциклопедия «Слова о полку Игореве» : в 5 томах / Рос. акад. наук. Ин-т рус. лит. (Пушкин. дом) ; Ред. кол. : Л. А. Дмитриев, Д. С. Лихачев, С. А. Семячко, О. В. Творогов. — Санкт-Петербург : Дмитрий Буланин, 1995. — 276 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Якобсон Р. О. О лингвистических аспектах перевода / Р. О. Якобсон // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. — Москва : Международные отношения, 1978. — С. 16—24.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Якобсон Р. О. О лингвистических аспектах перевода / Р. О. Якобсон // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. — Москва : Международные отношения, 1978. — С. 16—24.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
