<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">scidial</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Научный диалог</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Nauchnyi dialog</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2225-756X</issn><issn pub-type="epub">2227-1295</issn><publisher><publisher-name>Limited Liability Company "Center for Scientific and Educational Projects" (CSEP)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24224/2227-1295-2017-11-53-63</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">scidial-558</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Игровые возможности фразеологизмов (на материале книги рассказов Ю. Буйды «Прусская невеста»)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Game Potential of Idioms (on Material of Book by Yu. Buyda “Prussian Bride”)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Дегтяренко</surname><given-names>К. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Degtyarenko</surname><given-names>K. A.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">kseniya.degtyarenko@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Курицкая</surname><given-names>Е. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kuritskaya</surname><given-names>E. V.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">e.kuritskaya@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Военный учебно-научный центр Военно-Морского Флота «Военно-морская академия им. Адмирала Флота Советского Союза Н. Г. Кузнецова», филиал в г. Калининграде</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Military educational and scientific centre of the Navy N. G. Kuznetsov Naval Academy, Kaliningrad branch</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2017</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>11</month><year>2017</year></pub-date><volume>0</volume><issue>11</issue><fpage>53</fpage><lpage>63</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Дегтяренко К.А., Курицкая Е.В., 2017</copyright-statement><copyright-year>2017</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Дегтяренко К.А., Курицкая Е.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Degtyarenko K.A., Kuritskaya E.V.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/558">https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/558</self-uri><abstract><p>Рассматривается способ семантического преобразования фразеологических единиц, представленный в книге Ю. Буйды приемом буквализации. Игровой прием буквализации состоит в восстановлении исходного, прямого значения лексем, составляющих фразеологическую единицу. Это достигается при помощи введения в контекст рассказа буквализирующей развертки, указывающей на реалию. Выявлено, что многозначность, порождаемая столкновением в одном контексте двух смыслов одного словосочетания (прямого и фразеологически связанного), является источником языковой игры и часто провоцирует создание комического эффекта. У Ю. Буйды в роли буквализирующей развертки используется слово или словосочетание, связанное с фразеологической единицей тематически, ассоциативно, а также синонимическими или антонимическими отношениями. В произведениях писателя рассматриваемый прием иллюстрируют не только способ обновления семантики фразеологических единиц, но и обладает проективной текстопорождающей функцией. На его основе автор выстраивает сюжетные линии многих рассказов, которые игровым образом переплетаются, что создает определенные сложности при выявлении как самого приема, так и его игрового потенциала. В работе показано, что в большинстве случаев для восстановления логической связи между фразеологизмом и буквализирующей разверткой требуется активизация фоновых знаний и совершение ряда мыслительных операций. В основу анализа положены следующие параметры ввода буквализирующей развертки: ее эксплицитность / имплицитность, отдаленность буквализирующей развертки от фразеологизма, последовательность ее ввода (в препозиции или постпозиции) и способ репрезентации буквализирующей развертки.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>A method of semantic transformation of phraseological units is considered, which was presented in the book by Yu. Buyda as literalism. Game technique of literalism is restoring the original, direct meaning of the lexemes constituting a phraseological unit. This is achieved by introducing in the context of the story the literal deploying, pointing to the reality. It is revealed that the polysemy arising from the clash within the context of two meanings of a single phrase (literal and idiomatic) is a source of word play, and often provokes the creation of comic effect. As a literal deploying Yu. Buyda uses the word or phrase linked with a phraseological unit thematically, associatively and by synonymic or antonymic relations. In the writer’s works considered technique illustrates not only the method of updating the semantics of phraseological units, but also has a projective text function. On its basis, the author builds the storyline in many stories that the game intertwined, which creates certain difficulties in identifying both the technique and its gaming potential. It is shown that in most cases, to restore the logical link between the idiom and literal deploying the activation of background knowledge and committing a number of mental operations is required. The analysis is based on the following parameters of literal deploying input: its explicitness / implication, the remoteness of literal deploying from the idiom, the sequence of its input (in a preposition or postposition) and the way of representation of literal deploying.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>фразеологизм</kwd><kwd>языковая игра</kwd><kwd>каламбур</kwd><kwd>семантическая трансформация фразеологизмов</kwd><kwd>комический эффект</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>idiom</kwd><kwd>word play</kwd><kwd>pun</kwd><kwd>semantic transformation of phraseological units</kwd><kwd>comic effect</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Буйда Ю. Прусская невеста / Ю. Буйда. - Москва : Новое литературное обозрение, 1998. - 320 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Буйда Ю. Прусская невеста / Ю. Буйда. - Москва : Новое литературное обозрение, 1998. - 320 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Аверинцев С. София-Логос : словарь / С. Аверинцев. - Киев : Дух и литера, 2006. - 912 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Аверинцев С. София-Логос : словарь / С. Аверинцев. - Киев : Дух и литера, 2006. - 912 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Афанасьев А. Н. Поэтические воззрения славян на природу. В 3 т. Т. 1 / А. Н. Афанасьев. - Москва : Индрик, 1994. - 801 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Афанасьев А. Н. Поэтические воззрения славян на природу. В 3 т. Т. 1 / А. Н. Афанасьев. - Москва : Индрик, 1994. - 801 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бабкин А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники / А. М. Бабкин. - Ленинград : Наука. Ленинградское отделение, 1970. - 261 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Бабкин А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники / А. М. Бабкин. - Ленинград : Наука. Ленинградское отделение, 1970. - 261 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Береговская Э. М. Проблемы исследования зевгмы как риторической фигуры / Э. М. Береговская // Вопросы языкознания. - 1985. - № 5. - С. 59-67.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Береговская Э. М. Проблемы исследования зевгмы как риторической фигуры / Э. М. Береговская // Вопросы языкознания. - 1985. - № 5. - С. 59-67.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Вакуров В. Н. Фразеологический каламбур в современной публицистике / В. Н. Вакуров // Русская речь. - 1994. - № 6. - С. 40-47.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Вакуров В. Н. Фразеологический каламбур в современной публицистике / В. Н. Вакуров // Русская речь. - 1994. - № 6. - С. 40-47.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Земская Е. А. Языковая игра / Е. А. Земская, М. В. Китайгородская, Н. Н. Розанова // Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. - Москва : Наука ; Флинта, 1983. - С. 172-214.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Земская Е. А. Языковая игра / Е. А. Земская, М. В. Китайгородская, Н. Н. Розанова // Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. - Москва : Наука ; Флинта, 1983. - С. 172-214.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лукьянов С. А. О классификации зевгматических конструкций / С. А. Лукьянов // Филологические науки. -1993. - № 1. - С. 70-79.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Лукьянов С. А. О классификации зевгматических конструкций / С. А. Лукьянов // Филологические науки. -1993. - № 1. - С. 70-79.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мелерович А. М. Фразеологизмы в русской речи : словарь / А. М. Мелерович, В. М. Мокиенко. - Москва : Русские словари ; Астрель, 2001. - 855 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Мелерович А. М. Фразеологизмы в русской речи : словарь / А. М. Мелерович, В. М. Мокиенко. - Москва : Русские словари ; Астрель, 2001. - 855 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мокиенко В. М. Загадки русской фразеологии / В. М. Мокиенко. - Москва : Высшая школа, 1990. - 160 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Мокиенко В. М. Загадки русской фразеологии / В. М. Мокиенко. - Москва : Высшая школа, 1990. - 160 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Москвин В. П. Русская метафора. Очерк семиотической теории / В. П. Москвин. - Москва : ЛКИ, 2007. - 182 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Москвин В. П. Русская метафора. Очерк семиотической теории / В. П. Москвин. - Москва : ЛКИ, 2007. - 182 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов. - Москва : Русский язык, 1985. - 796 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов. - Москва : Русский язык, 1985. - 796 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Проблемы фразеологической семантики / С. С. Волков [и др.]. - Санкт-Петербург : СПбГУ, 1996. - 172 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Проблемы фразеологической семантики / С. С. Волков [и др.]. - Санкт-Петербург : СПбГУ, 1996. - 172 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рахимкулова Г. Ф. Олакрез Нарцисса : проза Владимира Набокова в зеркале языковой игры / Г. Ф. Рахимкулова. - Ростов на Дону : Издательство Ростовского университета, 2003. - 320 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Рахимкулова Г. Ф. Олакрез Нарцисса : проза Владимира Набокова в зеркале языковой игры / Г. Ф. Рахимкулова. - Ростов на Дону : Издательство Ростовского университета, 2003. - 320 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры / В. З. Санников. - Москва : Языки славянской культуры, 2002. - 552 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры / В. З. Санников. - Москва : Языки славянской культуры, 2002. - 552 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шанский Н. М. Фразеология современного русского литературного языка / Н. М. Шанский. - Санкт-Петербург : Специальная литература, 1996. - 192 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Шанский Н. М. Фразеология современного русского литературного языка / Н. М. Шанский. - Санкт-Петербург : Специальная литература, 1996. - 192 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика / Д. Н. Шмелев. - Москва : Просвещение, 1977. - 335 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика / Д. Н. Шмелев. - Москва : Просвещение, 1977. - 335 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
