<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">scidial</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Научный диалог</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Nauchnyi dialog</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2225-756X</issn><issn pub-type="epub">2227-1295</issn><publisher><publisher-name>Limited Liability Company "Center for Scientific and Educational Projects" (CSEP)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24224/2227-1295-2024-13-10-43-64</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">scidial-5920</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Научные переводы «Да-сюэ» в России XIX века: сопоставление подходов Н. Я. Бичурина и Д. П. Сивиллова</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Scientific Translations of “Da-xue” in 19th Century Russia: A Comparative Analysis of Approaches of Nikita Bichurin and Dmitry Sivillov</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-2346-0600</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Лю</surname><given-names>Мяо</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Liu </surname><given-names>Miao</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Лю Мяо, кандидат филологических наук, доцент, кафедра русского языка и литературы Института иностранных языков</p><p>Пекин</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Liu Miao, PhD in Philology, Associate Professor, Department of the Russian and Literature, Institute of Foreign Languages</p><p>Beijing</p></bio><email xlink:type="simple">liumiaolm@pku.edu.cn</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Пекинский университет</institution><country>Китай</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Peking University</institution><country>China</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>23</day><month>12</month><year>2024</year></pub-date><volume>13</volume><issue>10</issue><fpage>43</fpage><lpage>64</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Лю М., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Лю М.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Liu  M.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/5920">https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/5920</self-uri><abstract><p>Статья представляет сравнительный анализ двух переводов конфуцианского текста «Да-сюэ», выполненных выдающимися российскими синологами Н. Я. Бичуриным и Д. П. Сивилловым в XIX веке. Целью исследования является сопоставление подходов ученых к переводу и интерпретации классического китайского философского текста. Материалом исследования служат рукописи переводов и оригинальные китайские канонические книги. Результаты исследования демонстрируют высокую научную точность обоих переводов при различии в подходах. Перевод Бичурина, основанный на учебном пособии эпохи Цин, отличается богатством комментариев и культурологических пояснений. Работа Сивиллова, опирающаяся на оригинальный текст «Да-сюэ», характеризуется лаконичностью и верностью оригиналу. Анализ выявляет различия в переводческих стратегиях ученых. Бичурин стремился к более буквальному переводу и сохранению культурно-специфических элементов, тогда как Сивиллов адаптировал текст для русского читателя. Оба перевода внесли значительный вклад в развитие методологии научного перевода китайской классики в России XIX века. Исследование подчеркивает ценность этих работ для изучения конфуцианской философии и истории российского китаеведения. Результаты исследования могут найти применение в современных переводческих практиках и в преподавании истории китаеведения.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This article presents a comparative analysis of two translations of the Confucian text “Da-xue,” undertaken by prominent Russian sinologists N. Ya. Bichurin and D. P. Sivillov in the 19th century. The aim of the study is to juxtapose the scholars’ approaches to translating and interpreting this classical Chinese philosophical text. The research material consists of manuscript translations and original Chinese canonical texts. The findings demonstrate a high level of scholarly accuracy in both translations, despite differences in methodology. Bichurin’s translation, based on a Qing dynasty educational resource, is distinguished by its rich commentary and cultural explanations. In contrast, Sivillov’s work, which relies on the original “Da-xue” text, is characterized by its conciseness and fidelity to the source. The analysis reveals divergent translation strategies employed by the scholars: Bichurin aimed for a more literal translation while preserving culturally specific elements, whereas Sivillov adapted the text for the Russian readership. Both translations significantly contributed to the development of scientific translation methodology for Chinese classics in 19th century Russia. The study underscores the value of these works for the understanding of Confucian philosophy and the history of Russian sinology. The results may find application in contemporary translation practices and in teaching the history of sinology.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Да-сюэ</kwd><kwd>переводоведение</kwd><kwd>Никита Бичурин</kwd><kwd>Дмитрий Сивиллов</kwd><kwd>конфуцианство</kwd><kwd>китаеведение в России</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Da-xue</kwd><kwd>translation studies</kwd><kwd>Nikita Bichurin</kwd><kwd>Dmitry Sivillov</kwd><kwd>Confucianism</kwd><kwd>sinology in Russia</kwd></kwd-group><funding-group><funding-statement xml:lang="ru">Исследование выполнено при финансовой поддержке Национального крупного культурного проекта Китая «Глобальный проект по систематизации древних китайских» проект № HBY201911</funding-statement><funding-statement xml:lang="en">This research was supported by the National Major Cultural Project of China “Global Project for the Systematization of Ancient Chinese,” project № HBY201911</funding-statement></funding-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Адоратский Н. Отец Иакинф Бичурин (Исторический этюд) / Н. Адоратский // Православный собеседник. — 1886. — № 1. — С. 164—180.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Adoratsky, N. (1886). Father Iakinf Bichurin (Historical sketch). Orthodox interlocutor, 1: 164—180. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Белкин Д. И. А. С. Пушкин и китаевед о. Иакинф (Н. Я. Бичурин) / Д. И. Белкин // Народы Азии и Африки. — 1974. — № 6. — С. 126—131.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Belkin, D. I. (1974). A. S. Pushkin and sinologist O. Iakinf (N. Ya. Bichurin). Peoples of Asia and Africa, 6: 126—131. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бернштам А. Н. Н. Я. Бичурин (Иакинф) и его труд «Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена» / А. Н. Бернштам // Н. Я. Бичурин (Иакинф). Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена. — Москва-Ленинград : Издательство АН СССР, 1950. — Т. 1. — С. V—LV.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bernstam, A. N. (1950). N. Ya. Bichurin (Iakinf) and his work “Collection of information about the peoples who lived in Central Asia in ancient times”. In: N. Ya. Bichurin (Iakinf). A collection of information about the peoples who lived in Central Asia in ancient times, 1. Moscow-Leningrad: Publishing House of the USSR Academy of Sciences. V—LV. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бичурин Н. Я. Да-сио, или Высшее учение (рукопись, 1834 г., 71 л.) / Н. Я. Бичурин // Отдел рукописей Гос. публ. б-ки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина (СПб.). Б-ка АНЛ, № А-23, л. 71.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bichurin, N. Ya. (2002). China in a civil and moral state. Moscow: Vostochny Dom. 796 p. ISBN 5-89737-104-0. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бичурин Н. Я. Китай в гражданском и нравственном состоянии / Н. Я. Бичурин. — Москва : Восточный Дом, 2002. — 796 с. — ISBN 5-89737-104-0.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bichurin, N. Ya. Da-sio, or the Higher Teaching (manuscript, 1834, 71 l.). Department of Manuscripts of the State Publishing House named after M. E. Saltykov-Shchedrin (St. Petersburg). B-ka ANL, № A-23, L. 71. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Вэн Фу. Толкование и комментарии к четырем книгам на медных досках (том Да сюэ) / Вэн Фу. — Шанхай : Издательство Цзювэньтан, 1810. — С. 26. (翁復著，詹文焕 参订. 銅板四書遵註合講（大学卷） [M]. — 聚文堂发行， 1810. — 26页)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chen Jianhua. (2007). Reading Russia. Shanghai: Shanghai Publishing House of Literature and Art. P. 63. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Денисов П. В. Слово о монахе Иакинфе Бичурине. Изд. 2-е, доп. [M] / П. В. Денисов. — Чебоксары : Чувашское книжное издательство, 2007. — 334 с. — ISBN 978-5-7670-1531-3.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chuguevsky, L. N. (1966). New about the handwritten heritage of N. Ya. Bichurin. Peoples of Asia and Africa, 3: 127—130. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кобзев А. И. «Да-сюэ»: «Великое учение» святомудрых для школяров, ученых и владык, или Судьба конфуцианского канона в Китае, на Западе и в России [M] / А. И. Кобзев. — Москва : Наука — Восточная литература, 2014. — 320 с. — ISBN 987-5-02-036554-4.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Confucian “Four Books” (“Si shu”) : = 四書. (2004). Moscow: Oriental Literature. 431 p. ISBN 5-02-018290-7. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кобзев А. И. «Путь Великого учения» в России / А. И. Кобзев // Восточная коллекция. — 2012. — № 4. — С. 43—52.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Denisov, P. V. (2007). A word about the monk Iakinf Bichurin. 2nd edition, add. [M]. Cheboksary: Chuvash Book Publishing House. 334 p. ISBN 978-5-7670-1531-3. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Конфуцианское «Четверокнижие» («Сы шу») : = 四書 / пер. с кит. и коммент. А. И. Кобзева и др. ; вступ. ст. Л. С. Переломова ; [отв. ред. Л. С. Переломов]. — Москва : Восточная литература, 2004. — 431 с. — ISBN 5-02-018290-7.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Khokhlov, A. N. (2002). N. Ya. Bichurin and his works on Qing China. In: Bichurin N. Ya. Statistical description of the Chinese Empire. Moscow: Vostochny Dom. 5—29. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Леонтьев A. Л. Сы-шу геи, то есть Четыре книги с толкованиями. Книга первая филозофа Конфуциуса / А. Л. Леонтьев ; перевел с китайскаго и манжурскаго на российской язык надворной советник Алексей Леонтиев. — Санкт-Петербург : При Имп. Акад. наук, 1780. — 140°с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Khokhlov, A. N. (2014). Sinologist D. P. Sibillov and his Russian translations of ancient Chinese classics. Society and the State in China, 44 (1): 484—512. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лю Мяо. Предварительное исследование рукописи «Да сюэ» Бичурина 1834 года / Лю Мяо // Преподавание русского языка в Китае. — 2023. — № 2. — С. 70—80. (刘淼. 比 丘林1834年《大学》手稿初探 / 刘淼 // 中国俄语教学. — 2023. — № 2. — 70—80页.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kobzev, A. I. (2012). “The Way of the Great Teaching” in Russia. Oriental Collection, 4: 43—52. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Моллер Н. С. Иакинф Бичурин в далёких воспоминаниях его внучки / Н. С. Моллер // Русская старина. — 1888. — Т. 59. — № 8. — С. 272—300.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kobzev, A. I. (2014). “Da-xue”: “The Great Teaching” of the Holy Wise for scholars, scientists and lords, or the Fate of the Confucian Canon in China, the West and Russia [M]. Moscow: Nauka — Vostochnaya Literatura. 320 p. ISBN 987-5-02 036554-4. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мясников В. С. Вклад о. Иакинфа в мировую синологию. К 225-летию со дня рождения члена-корреспондента Н. Я. Бичурина / В. С. Мясников, И. Ф. Попова // Вестник Российской Академии наук. — 2002. — Т. 72. — № 12. — С. 1099—1106.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Leontiev,A. L. (1780). Syshu gey, i.e. four books with interpretations. The first book of the philosophist Confucius. St. Petersburg: At The Imp. Academy of Sciences. 140°p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мясников В. С. Избрание отца Иакинфа (Бичурина) в Академию наук / В. С. Мясников // Проблемы Дальнего Востока. — 1996. — № 5. — С. 124—132.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Liu Miao. (2023). Preliminary study of the manuscript “Da xue” by Bichurin in 1834. Teaching the Russian language in China, 2: 70—80. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Петухова Н. В. Развитие китаеведения как науки в России в середине-второй половине XIX века / Н. В. Петухова // Вестник Санкт-Петербургского университета. Востоковедение и африканистика. — 2014. — № 4. — С. 15—22.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Moller, N. S. (1888). Akinf Bichurin in the distant memories of his granddaughter. Russian antiquity, 59 (8): 272—300. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Скачков П. Е. Очерки истории русского китаеведения / П. Е. Скачков. — Москва : Наука, 1977. — 505 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Myasnikov, V. S. (1996). The election of father Iakinf (Bichurin) to the Academy of Sciences. Problems of the Far East, 5: 124-132. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Стеженская Л. В. О несостоявшейся первой публикации русского перевода «Шу цзина» / Л. В. Стеженская // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия : Философия. — 2021. — Т. 25. — № 2. — С. 320—327. — DOI: 10.22363/2313-2302-2021-25-2-320-327.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Myasnikov, V. S., Popova, I. F. (2002). Contribution of O. Iakinfa in world sinology. To the 225th anniversary of the birth of corresponding member N. Ya. Bichurin. Bulletin of the Russian Academy of Sciences, 72 (12): 1099—1106. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Та-гио, или Великая наука, заключающая в себе высокую китайскую философию ; Примечания на «Та-гио» / [Пер. с франц. Д. И. Фонвизина] // Академические известия. — 1779. — Май. — Ч. II. — С. 59—101.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Petukhova, N. V. (2014). The development of Chinese studies as a science in Russia in the middle-second half of the XIX century. Bulletin of St. Petersburg University. Oriental and African studies, 4: 15—22. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тихвинский С. Л. Выдающийся русский китаевед Н. Я. Бичурин / С. Л. Тихвинский, Г. Н. Пескова // Новая и новейшая история. — 1977. — № 5. — С. 146—159.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Skachkov, P. E. (1977). Essays on the history of Russian Sinology. Moscow: Nauka. 505 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">У Сюэмэн. Исследование даосизма в англоязычном мире / У Сюэмэн. — Ухань : Издательство Центрально-Китайского педагогического университета, 2016. — С. 15. ( 吴雪萌. 英语世界老学研究 / 吴雪萌. — 武汉：华中师范大学出版社， 2016. — 15页.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Stezhenskaya, L. V. (2021). On the failed first publication of the Russian translation of “Shu Jing”. Bulletin of the People’s Friendship University of Russia. Series: Philosophy, 25 (2): 320—327. DOI: 10.22363/2313-2302-2021-25-2-320-327. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Хохлов А. Н. Китаист Д. П. Сивиллов и его русские переводы древнекитайской классики / А. Н. Хохлов // Общество и государство в Китае. — 2014. — Т. 44. — № 1. — С. 484—512.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ta-gio, or the Great Science embodying high Chinese philosophy; Notes on “Ta-gio”. Academic news, 2. May. 59—101. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Хохлов А. Н. Н. Я. Бичурин и его труды о цинском Китае / А. Н. Хохлов // Бичурин Н. Я. Статистическое описание Китайской империи. — Москва : Восточный Дом, 2002. — С. 5—29.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tikhvinsky, S. L., Peskova, G. N. (1977). Outstanding Russian sinologist N. Ya. Bichurin. New and modern history, 5: 146—159. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чжу Си (Сун). Собрание комментариев к четырем книгам / Чжу Си (Сун). — Пекин : Китайское книгоиздательство, 2012. — 435 с. — ISBN 978-7-101-08169-5. (朱熹撰. 四书章句集注[M]. — 北京：中华书局, 2012. — ISBN 978-7-101-08169-5.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Weng Fu. (1810). Interpretation and commentary on four books on copper plates (volume Da xue). Shanghai: Jiuwentang Publishing House. P. 26. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чугуевский Л. Н. Новое о рукописном наследии Н. Я. Бичурина / Л. Н. Чугуевский // Народы Азии и Африки. — 1966. — № 3. — С. 127—130.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wu Xuemen. (2016). A Study of Taoism in the English-speaking world. Wuhan: Publishing House of the Central Chinese Pedagogical University. P. 15. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чэнь Цзяньхуа. Чтение России / Чэнь Цзяньхуа. — Шанхай : Шанхайское издательство литературы и искусства, 2007. — С. 63. (陈建华. 阅读俄罗斯 / 陈建华. — 上海：上 海文艺出版社， 2007. — 63页.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Yu Senlin. (2015). A study of the translation and interpretation of Chinese Taoist canons in the English-speaking world of the XIX century. Chengdu: Bashu Publishing House. P. 88. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Юй Сэньлинь. Исследование перевода и интерпретации китайских даосских канонов в англоязычном мире XIX века / Юй Сэньлинь. — Чэнду : Издательство Башу, 2015. — С. 88. (俞森林. 中国道教经籍在十九世纪英语世界的译介研究 / 俞森林. — 成都：巴蜀书社， 2015. — 88页.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zhu Xi (Song). (2012). A collection of commentaries on four books. Beijing: Chinese Publishing House. 435 p. ISBN 978-7-101-08169-5. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
