<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">scidial</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Научный диалог</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Nauchnyi dialog</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2225-756X</issn><issn pub-type="epub">2227-1295</issn><publisher><publisher-name>Limited Liability Company "Center for Scientific and Educational Projects" (CSEP)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24224/2227-1295-2024-13-10-125-146</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">scidial-5924</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Резиньяция: об экспрессивно-семантической эволюции заимствования и прецедентного имени</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Resignation: Expressive Semantic Evolution of a Borrowing and a Precedent Name</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-1282-4229</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Шаравин</surname><given-names>А. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Sharavin</surname><given-names>A. V. </given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Шаравин Андрей Владимирович, доктор филологических наук, доцент, кафедра русской, зарубежной литературы и массовых коммуникаций</p><p>Брянск</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Andrey V. Sharavin, Doctor of Philology, Associate Professor, Department of Russian, Foreign Literature and Mass Communications</p><p>Bryansk</p></bio><email xlink:type="simple">ekl1ier@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-7983-9025</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Вороничев</surname><given-names>О. Е.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Voronichev</surname><given-names>O. E.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Вороничев Олег Евгеньевич, доктор филологических наук, доцент, кафедра методики начального образования и педагогического менеджмента</p><p>Брянск</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Oleg E. Voronichev, Doctor of Philology, Associate Professor, Department of Elementary Education Methodology and Educational Management</p><p>Bryansk</p></bio><email xlink:type="simple">voonid@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0002-7376-8769</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Старцева</surname><given-names>И. Л.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Startseva</surname><given-names>I. L.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Старцева Ирина Леонидовна, кандидат педагогических наук, доцент, кафедра русской, зарубежной литературы и массовых коммуникаций</p><p>Брянск</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Irina L. Startseva, PhD of Pedagogy, Associate Professor, Department of Russian, Foreign Literature and Mass Communications</p><p>Bryansk</p></bio><email xlink:type="simple">kafedra338@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Брянский государственный университет имени академика И. Г. Петровского</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Bryansk State Academician I. G. Petrovski University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>23</day><month>12</month><year>2024</year></pub-date><volume>13</volume><issue>10</issue><fpage>125</fpage><lpage>146</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Шаравин А.В., Вороничев О.Е., Старцева И.Л., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Шаравин А.В., Вороничев О.Е., Старцева И.Л.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Sharavin A.V., Voronichev O.E., Startseva I.L.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/5924">https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/5924</self-uri><abstract><p>В статье рассматривается узкоупотребительное в современном русском языке заимствование из французского языка résignation (русские графические варианты резиньяция и резигнация), парадоксально совмещающее признаки экзотизма, неологизма и архаизма. Прослеживается эволюция этой лексемы, обозначающей особое психологическое состояние человека, на русской почве — с момента ее вхождения в русский язык в конце XVIII века через транзитный немецкий благодаря популярности у прогрессивной части русской интеллигенции одноименной элегии Шиллера до обретения статуса прецедентного имени и дополнительных семантических оттенков и коннотаций в текстах И. С. Тургенева и других отечественных писателей. Анализируются возможные причины ухода этой лексемы, не успевшей войти в активное употребление, в пассивный запас: отсутствие единообразного кириллического варианта написания слова, продуктивного словообразовательного гнезда, ореол элитарности, ассоциативная связь с корнями в русских словах резать, резкий и, как следствие, проигрыш в фонике русским синонимам покорность, смирение и другим.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This article explores the narrowly used borrowing from French, résignation (with Russian graphic variants rezinyatsiya and rezignatsiya), which paradoxically combines features of exoticism, neologism, and archaism in contemporary Russian. The evolution of this lexeme, denoting a particular psychological state, is traced on Russian soil — from its introduction into the Russian in the late 18th century via German transit, spurred by the popularity of Schiller’s eponymous elegy among the progressive Russian intelligentsia, to its attainment of the status of a precedent name and its additional semantic nuances and connotations in the works of I. S. Turgenev and other domestic writers. The article analyzes possible reasons for the decline of this lexeme, which failed to enter active usage and instead receded into passive vocabulary: the lack of a uniform Cyrillic spelling variant, the absence of a productive word formation family, an aura of elitism, and associative links to roots in Russian words such as rezat’ (to cut) and rezkiy (sharp), resulting in a phonetic disadvantage compared to Russian synonyms like pokornost’ (submission) and smireniye (humility).</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>резиньяция</kwd><kwd>резигнация</kwd><kwd>прецедентное имя</kwd><kwd>лексема</kwd><kwd>семантика</kwd><kwd>Шиллер</kwd><kwd>устаревшее слово</kwd><kwd>неологизм</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>resignation</kwd><kwd>precedent name</kwd><kwd>lexeme</kwd><kwd>semantics</kwd><kwd>Schiller</kwd><kwd>archaic word</kwd><kwd>neologism</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Арсланов В. Г. Постмодернизм и русский «третий путь» / В. Г. Арсланов. — Москва : Культурная революция, 2007. — 656 с. — ISBN 5-250-06004-8.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Arslanov, V. G. (2007). Postmodernism and the Russian “third way”. Moscow: Kulturnaya Respublika. 656 p. ISBN 5-250-06004-8. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Баранова К. И. Кысь в «Кыси»: Смыслообразующий потенциал литературного онима и механизмы его реализации / К. И. Баранова, А. А. Фомин // Вопросы ономастики. — 2010. — № 2 (9). — С. 5–40.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bakhtin, M. M. (2008). Collected works. “Francois Rabelais in the history of the Republic” (1940). Materials for the book about Rabelais (1930s—1950s). Memoirs and appendices, 4 (1). Moscow: Languages of Slavic Culture. 1120 p. ISBN 5-89216-010-6. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Барт Р. От произведения к тексту / Р. Барт // Избранные работы : Семиотика. Поэтика : пер. с фр. / Сост., общ. ред. и вступ. ст. Г. К. Косикова. — Москва : Прогресс, 1989. — 616 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Baranova, K. I., Fomin, A. A. (2010). Kys in “Kisi”: The semantic potential of a literary onym and the mechanisms of its implementation. Questions of onomastics, 2 (9): 5—40. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бахтин М. М. Собрание сочинений. «Франсуа Рабле в истории реализма» (1940 г.). Материалы к книге о Рабле (1930—1950-е гг.). Комментарии и приложения. — Москва : Языки славянских культур, 2008. — Т. 4 (1). — 1120 с. — ISBN 5-89216-010-6.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Barth, R. (1989). From the work to the text. In: Selected works: Semiotics. Poetics. Moscow: Progress. 616 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д. Б. Гудков. — Москва : Гнозис, 2003. — 288 с. — ISBN 5-94244-007-7.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Danilevsky, R. Y. (2010). Ivan Turgenev and Friedrich Schiller (To the 250th anniversary of the birth of the German poet). Spassky Vestnik, 18: 91—103. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Данилевский Р. Ю. Иван Тургенев и Фридрих Шиллер (К 250-летию со дня рождения немецкого поэта) / Р. Ю. Данилевский // Спасский вестник. — 2010. — № 18. — С. 91—103.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dergacheva, I. V. (2021). The transition period in science “The Great investor”. Problems of historical science, 19 (2): 125—140. DOI: 10.15393/j9.art.2021.9622. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дергачева И. В. Прецедентный интертекст в поэме «Великий инквизитор» / И. В. Дергачева // Проблемы исторической поэтики. — 2021. — Т. 19. — № 2. — С. 125—140. — DOI: 10.15393/j9.art.2021.9622.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Epishkin, N. I. (2010). Historical dictionary of gallicisms of the Russian language. Moscow: ETS. 5140 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Епишкин Н. И. Исторический словарь галлицизмов русского языка / Н. И. Епишкин. — Москва : ЭТС, 2010. — 5140 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gudkov, D. B. (2003). Theory and practice of intercultural communication. Moscow: Gnosis. 288 p. ISBN 5-94244-007-7. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Захарова Ю. Г. Интерсистемная лексика в русском языке второй половины XIX в. (на материале писем И. С. Тургенева) / Ю. Г. Захарова // Вестник ВГУ. Серия «Филология. Журналистика». — 2019. — № 3. — С. 22—24.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Karaulov, Yu. N. (2019). Russian language and linguistic personality. Ed. Stratip. Moscow: BIBLIOTEKA. 264 p. ISBN 978-5-397-06618-1. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. Изд. Стереотип / Ю. Н. Караулов. — Москва : ЛИБРОКОМ, 2019. — 264 с. — ISBN 978-5-397-06618-1.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Krasnykh, V. V. (2002). Sociology and linguoculturology: a course of lectures. Moscow: Gnosis. 284 p. ISBN 5-94244-009-3. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология : курс лекций / В. В. Красных. — Москва : Гнозис, 2002. — 284 с. — ISBN 5-94244-009-3.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Krasnykh, V. V. (2003). Who is among you: us or the republic? Moscow: Gnosis. 375 p. ISBN 5-94244-004-2. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Красных В. В. Свой среди чужих : Миф или реальность? / В. В. Красных. — Москва : Гнозис, 2003. — 375 с. — ISBN 5-94244-004-2.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kuzmina, N. A. (2018). Intertext: a theme with variations: phenomena of language and culture in intertextual interpretation. Ed. 2nd, ispr. and add. Moscow: BIBLIOGRAF. 271 p. ISBN 978-5-397-06338-8. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кузьмина Н. А. Интертекст : тема с вариациями : феномены языка и культуры в интертекстуальной интерпретации / Н. А. Кузьмина ; изд. 2-е, испр. и доп. — Москва : ЛИБРОКОМ, 2018. — 271 с. — ISBN 978-5-397-06338-8.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mikhnovets, N. G. (2007). Precedent works and precedent themes, their place and role in the work of F. M. Dostoevsky. Author’s abstract of Doct. Diss. St. Petersburg. 45 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Михновец Н. Г. Прецедентные произведения и прецедентные темы, их место и роль в творчестве Ф. М. Достоевского : автореферат диссертация ... доктора филологических наук : 10.01.01 / Надежда Геннадьевна Михновец. — Санкт-Петербург, 2007. — 45 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nakhimova, E. A. (2007). Precedent names in mass communication. Yekaterinburg: Ural State Pedagogical University. 207 p. ISBN 5-7186-0238-X. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Нахимова Е. А. Прецедентные имена в массовой коммуникации / Е. А. Нахимова. — Екатеринбург : ГОУ ВПО «Уральский гос. пед. ун-т», 2007. — 207 с. — ISBN 5-7186-0238-X.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Protsenko, E. A. (2006). On the problem of classification of vocabulary of foreign language origin. Bulletin of the VSU. The series “Linguistics and intercultural communication”, 2: 92—99. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Проценко Е. А. К проблеме классификации лексики иноязычного происхождения / Е. А. Проценко // Вестник ВГУ. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». — 2006. — № 2. — С. 92—99.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tirgen, P. (2015). Images of the Arcade in Russian literature of the XVIII—XIX centuries. Imagology and comparative studies, 2 (4): 69—110. DOI: 10.17223/24099554/4/4. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Thiergen P. Образы Аркадии в русской литературе ХVIII—ХIХ вв. / P. Thiergen // Imagology and Comparative Studies. — 2015. — № 2 (4). — С. 69—110. — DOI: 10.17223/24099554/4/4.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zakharov, A. G. (2019). Intersystemic vocabulary in the Russian language of the second half of the XIX century. (based on the material of I. S. Turgenev’s letters). Bulletin of the VSU. The series “Philology. Journalism”, 3: 22—24. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
