<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">scidial</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Научный диалог</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Nauchnyi dialog</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2225-756X</issn><issn pub-type="epub">2227-1295</issn><publisher><publisher-name>Limited Liability Company "Center for Scientific and Educational Projects" (CSEP)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24224/2227-1295-2017-10-170-178</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">scidial-603</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>10.01.00 ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ЖУРНАЛИСТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LITERARY STUDIES. JOURNALISM</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Переводческая рецепция лирического начала в монологах короля Лира (на примере русских переводов)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Translation Reception of Lyrical Basis in King Lear’s Monologues (by Example of Russian Translations)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Зябко</surname><given-names>О. Д.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Zyabko</surname><given-names>O. D.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">oksana.zyabko@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Дальневосточный федеральный университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Far East Federal University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2017</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>10</month><year>2017</year></pub-date><volume>0</volume><issue>10</issue><fpage>170</fpage><lpage>178</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Зябко О.Д., 2017</copyright-statement><copyright-year>2017</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Зябко О.Д.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Zyabko O.D.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/603">https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/603</self-uri><abstract><p>Статья посвящена литературоведческому анализу ключевых монологов главного протагониста трагедии Шекспира «Король Лир». Рассматривается вопрос об особенностях лирического колорита в трагедии Шекспира «Король Лир». Уделяется внимание вопросу лирического начала в шекспировской драме. Особое внимание уделяется поэтическому анализу выбранных монологов, которые могут рассматриваться как самостоятельные лирические произведения. Новизна исследования видится в том, что обозначенный аспект - исследование переводческой рецепции именно лирического колорита в драме Шекспира - пока не был предметом изучения в отдельной работе, несмотря на то что в отечественном литературоведении поставлен и серьезно изучен вопрос о русских переводах трагедии «Король Лир». Актуальность исследования обусловлена потребностью сравнительного литературоведения в расширении представлений об особенностях лирического колорита драматического произведения в процессе переводческой рецепции, в определении особенностей лирического дискурса, формирующего русский облик английской трагедии. Выполнен обзор исследовательских позиций относительно проблемы лиризма в шекспировской драме, в частности в трагедии «Король Лир». Представлены результаты сопоставительного анализа монологов короля Лира в двух наиболее признанных переводах: Т. Л. Щепкиной-Куперник и Б. Л. Пастернака.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article is devoted to literary analysis of the key monologues of the main protagonist of Shakespeare’s tragedy “King Lear.” The characteristics of lyrical flavour in Shakespeare’s tragedy “King Lear” is discussed. The lyric basis in Shakespeare’s drama is covered. Special attention is paid to the poetic analysis of selected monologues that can be considered as independent lyrical works. The novelty of the research is seen in the fact that the identified aspect is the study namely of translation reception of a lyrical flavour in Shakespeare’s drama, that has not yet been the subject of study in a separate work, despite the fact that in the domestic literature the issue of Russian translations of the tragedy “King Lear” was supplied and examined seriously. The research urgency is caused by necessity of comparative literature studies in the expansion of ideas about the features of the lyrical flavour of the dramatic work in the process of translation reception, in determining the characteristics of lyrical discourse, forming the Russian appearance of English tragedy. A review of the research positions on the problem of the lyricism in Shakespeare’s drama is made, particularly in “King Lear” tragedy. The results of comparative analysis of king Lear’s monologues in two most recognized translations - by T. L. Shhepkina-Kupernik and B. L. Pasternak - are presented.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Шекспир</kwd><kwd>русский Шекспир</kwd><kwd>лирическое начало</kwd><kwd>лиризм</kwd><kwd>лирический колорит</kwd><kwd>переводная литература</kwd><kwd>переводная множественность</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>«Король Лир»</kwd><kwd>Shakespeare</kwd><kwd>“King Lear”</kwd><kwd>Russian Shakespeare</kwd><kwd>lyrical basis</kwd><kwd>lyricism</kwd><kwd>lyrical flavour</kwd><kwd>translated literature</kwd><kwd>translation multiplicity</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шекспир У. Великие трагедии в русских переводах. Король Лир / У. Шекспир ; под общ. ред. И. Шайтанова; пер. с англ. А. Дружинина, М. Кузмина, Б. Пастернака ; сост., предисл., коммент. О. Половинкиной. - Москва : ПРОЗАиК, 2014. - С. 363-527.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Шекспир У. Великие трагедии в русских переводах. Король Лир / У. Шекспир ; под общ. ред. И. Шайтанова; пер. с англ. А. Дружинина, М. Кузмина, Б. Пастернака ; сост., предисл., коммент. О. Половинкиной. - Москва : ПРОЗАиК, 2014. - С. 363-527.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шекспир У. Трагедии [Электронный ресурс] / У. Шекспир ; пер. с англ. Т. Л. Щепкиной-Куперник. - Санкт-Петербург : Лениздат, 1993. - Режим доступа : http://www.lib.ru/SHAKESPEARE/shks_lear6.txt.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Шекспир У. Трагедии [Электронный ресурс] / У. Шекспир ; пер. с англ. Т. Л. Щепкиной-Куперник. - Санкт-Петербург : Лениздат, 1993. - Режим доступа : http://www.lib.ru/SHAKESPEARE/shks_lear6.txt.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Аникст А. А. Трагедия Шекспира «Гамлет». Литературный комментарий / А. А. Аникст. - Москва : Просвещение, 1986. - 224 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Аникст А. А. Трагедия Шекспира «Гамлет». Литературный комментарий / А. А. Аникст. - Москва : Просвещение, 1986. - 224 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Белинский В. Г. Разделение поэзии на роды и виды [Электронный ресурс] / В. Г. Белинский. - Режим доступа : http://philolog.petrsu.ru/filolog/lit/belraz.pdf.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Белинский В. Г. Разделение поэзии на роды и виды [Электронный ресурс] / В. Г. Белинский. - Режим доступа : http://philolog.petrsu.ru/filolog/lit/belraz.pdf.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Комарова В. П. Творчество Шекспира / В. П. Комарова. - Санкт-Петербург : Санкт-Петербургский государственный университет, 2001. - 256 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Комарова В. П. Творчество Шекспира / В. П. Комарова. - Санкт-Петербург : Санкт-Петербургский государственный университет, 2001. - 256 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Левин Ю. Д. К вопросу переводной множественности / Ю. Д. Левин // Классическое наследие и современность. - Ленинград : Наука, 1981. - С. 365-372.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Левин Ю. Д. К вопросу переводной множественности / Ю. Д. Левин // Классическое наследие и современность. - Ленинград : Наука, 1981. - С. 365-372.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Левин Ю. Д. Шекспир и русская литература XIX века / Ю. Д. Левин. - Ленинград : Наука, 1988. - 326 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Левин Ю. Д. Шекспир и русская литература XIX века / Ю. Д. Левин. - Ленинград : Наука, 1988. - 326 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шведов Ю. Ф. Исследования / Ю. Ф. Шведов. - Москва : Издательство московского университета, 1977. - 390 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Шведов Ю. Ф. Исследования / Ю. Ф. Шведов. - Москва : Издательство московского университета, 1977. - 390 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шкловский В. Художественная проза. Размышления и разборы / В. Шкловский. - Москва : Советский писатель, 1959. - 628 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Шкловский В. Художественная проза. Размышления и разборы / В. Шкловский. - Москва : Советский писатель, 1959. - 628 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Groos A. Reading Opera / A. Groos, R. Parker. - Princeton University Press, 2014. - 364 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Groos A. Reading Opera / A. Groos, R. Parker. - Princeton University Press, 2014. - 364 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
