<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">scidial</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Научный диалог</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Nauchnyi dialog</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2225-756X</issn><issn pub-type="epub">2227-1295</issn><publisher><publisher-name>Limited Liability Company "Center for Scientific and Educational Projects" (CSEP)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24224/2227-1295-2025-14-9-342-367</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">scidial-6701</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ФОЛЬКЛОРИСТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LITERARY STUDIES. FOLKLORE</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Переводы славянской поэзии в журнале «Русский вестник»</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Translations of Slavic Poetry in “Russkii Vestnik”</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-0269-4969</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Тимакова</surname><given-names>А. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Timakova</surname><given-names>A. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Тимакова Анна Александровна - кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой литературы и методики преподавания литературы ПГУ.</p><p>Пенза</p><p>Scopus Author ID 58221997600</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Anna A. Timakova - PhD in Philology, Associate Professor, Head of the Department of Literature and Literature Teaching Methodology, Penza State University.</p><p>Penza</p><p>Scopus Author ID 58221997600</p></bio><email xlink:type="simple">anna.a.timakova@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Пензенский государственный университет; Пензенский государственный технологический университет<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Penza State University; Penza State Technological University<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>26</day><month>11</month><year>2025</year></pub-date><volume>14</volume><issue>9</issue><fpage>342</fpage><lpage>367</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Тимакова А.А., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Тимакова А.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Timakova A.A.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/6701">https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/6701</self-uri><abstract><p>Проанализированы публикации переводов славянской поэзии в журнале «Русский вестник» в контексте культурных и общественно-политических событий второй половины XIX — начала XX веков и редакционно-издательской политики журнала. Материалом послужили номера «Русского вестника» за 1856-1904 годы, в которых опубликованы переводы с польского, чешского и сербохорватского (ныне — сербского и хорватского) языков. Публикации в «Русском вестнике» переводов поэзии западных и южных славян расцениваются как форма участия журнала в культурном диалоге стран славянского мира. Показано, что интенсивность публикаций в журнале переводов славянских авторов связана с внешнеполитическими событиями, значительнейшими из которых были Польское восстание 1863-1864 годов, организация и проведение Славянского съезда в 1867 году, русско-турецкая война 1877-1878 годов за освобождение южных славян от османского ига. Сообщается, что польская литература представлена в «Русском вестнике» преимущественно переводами из А. Мицкевича, чье творчество оказалось идейно и художественно близко его русским современникам, а для читателей последующих десятилетий явилось знаком пушкинской эпохи. Отмечается, что публикации переводов, переложений чешской и сербской поэзии (в т. ч. народной) свидетельствуют о близости художественных и культурных традиций русского и этих славянских народов.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This study examines the publication of Slavic poetry translations in “Russkii Vestnik” (The Russian Herald) within the framework of cultural, sociopolitical, and editorial developments during the second half of the nineteenth and early twentieth centuries. Drawing on issues of “Russkii Vestnik” from 1856 to 1904, the analysis focuses on translations from Polish, Czech, and Serbo-Croatian (now Serbian and Croatian) languages. The journal’s inclusion of Western and Southern Slavic poetry is presented as an active contribution to intercultural dialogue within the Slavic world. The article demonstrates that the frequency of these translations correlates with key geopolitical events, most notably the Polish Uprising of 1863–1864, the Slavic Congress of 1867, and the Russo-Turkish War of 1877–1878, which sought to liberate Southern Slavs from Ottoman rule. Polish literature in “Russkii Vestnik” is shown to be dominated by translations of Adam Mickiewicz, whose works resonated ideologically and aesthetically with his Russian contemporaries and, for later readers, reflected the legacy of the Pushkin era. Meanwhile, translations and adaptations of Czech and Serbian poetry (including folk traditions) highlight the affinities between Russian and Slavic literary and cultural traditions.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Русский вестник</kwd><kwd>славянские литературы</kwd><kwd>М.Н. Катков</kwd><kwd>художественный перевод</kwd><kwd>А. Мицкевич</kwd><kwd>сербская поэзия</kwd><kwd>чешская поэзия</kwd><kwd>культурный диалог славянских стран</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Russkii Vestnik</kwd><kwd>Slavic literatures</kwd><kwd>Mikhail Katkov</kwd><kwd>literary translation</kwd><kwd>Adam Mickiewicz</kwd><kwd>Serbian poetry</kwd><kwd>Czech poetry</kwd><kwd>Slavic cultural dialogue</kwd></kwd-group><funding-group xml:lang="ru"><funding-statement>Статья подготовлена в рамках реализации работ по гранту Российского научного фонда № 24-18-00040 «Эволюция русского поэтического перевода в контексте идейных концепций литературных журналов второй половины XIX века»</funding-statement></funding-group><funding-group xml:lang="en"><funding-statement>The article was prepared as part of the implementation of the Russian Science Foundation grant № 24-18-00040 “Evolution of Russian poetic translation in the context of ideological concepts of literary journals in the second half of the 19th century”</funding-statement></funding-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Аксаков И. С. Собрание сочинений : в 12 т. Польский вопрос и Западнорусское дело / Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН ; том подготовили А. П. Дмитриев и К. В. Ратников. — Санкт-Петербург : ООО «Издательство «Росток», 2025. — Т. 3. — 728 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Aksakov, I. S. (2025). Collected works: in 12 volumes. The Polish Question and the Western Russian Cause, 3. St. Petersburg: Rostock Publishing House, LLC. 728 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Альпухара (из Мицкевича) / Пер. Ф. Б. Миллера // Русский вестник. — 1857. — Т. 7. — Книга 1. — С. 205—207.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Alpukhara (from Mickiewicz). (1857). Russian Bulletin, 7 (1): 205—207. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">В. &lt;Воскобойников Н. Н.&gt; Записка Поццо-ди-Борго о польском вопросе // Русский вестник. — 1866. — Т. 61. — № 1. — С. 397—408.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">D* (From the sonnets of Mickiewicz) (“On the path of life, a thoughtful passerby ...”). (1859). Russian Bulletin, 23 (2): P. 681. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">В. С. &lt;Соловьев В. С.&gt;. На мотив из Мицкевича («Пускай нам разлуку судьба присудила…») // Русский вестник. — 1885. — Т. 177. — № 6. — С. 896.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Excerpts from Mickiewicz’s poem “Pan Tadeusz” (I. Lithuanian forests. II. Morning in the village. III. Native heaven). (1858). Russian Bulletin, 13 (2): 733—736. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Водяник. Из чешских народных преданий. Рассказ К. Я. Эрбена / перевел М. П-ий &lt;М. П. Петровский&gt; // Русский вестник. — 1867. — Т. 68. — № 4. — С. 818—825.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Feoktistov, E. M. (1865). Polish intrigues in the first quarter of this century. Russian Bulletin, 7: 1—55. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Войский трубит в рог на охоте (Отрывок из поэмы Мицкевича «Пан Тадеуш») / Пер. Н. Берга // Русский вестник. — 1858. — Т. 18. — Книга 2. — С. 299—300.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">From Mickiewicz (1. The greatest artist. 2. Danaida. 3. “Who, having experienced happiness, is at the bottom of his soul...”. 4. K*** ("Don’t look into my eyes, trustfully loving...”). 5. “Although we are innocent — the hypocrite will condemn us...”). Russian Bulletin, 184 (7): 398—400. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Д* (Из сонетов Мицкевича) («На жизненном пути, задумчивый прохожий…») / Пер. Н. Берга // Русский вестник. — 1859. — Т. 23. — Книга 2. — С. 681.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">From Mickiewicz’s poem “Pan Tadeusz” (“After dinner, the judge and the guests all go...”). (1858). Russian Bulletin, 14 (1): 147—148. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дозор (из Мицкевича) / Пер. А. А. Фета // Русский вестник. — 1892. — Т. 219. — № 3. — С. 20—22.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Hawk Eyes (Serbian song). (1857). Russian Bulletin, 7 (2): P. 440. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Замок стольника Горешки (Отрывок из поэмы Мицкевича «Пан Тадеуш») / Пер. Н. Берга // Русский вестник. — 1858. — Т. 18. — Книга 1. — С. 147—156.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">How the Turkish Sultan gave the Moscow Tsar (From Serbian folk songs). (1871). Russian Bulletin, 87 (6): 372—377. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Из Мицкевича (1. Величайший художник. — 2. Данаиды. — 3. «Кто, счастье пережив, на дне души своей…». — 4. К*** («Мне в очи не смотри, доверчиво любя…»). — 5. «Хотя невинны мы — ханжа осудит нас…») / Пер. Н. Веры // Русский вестник. — 1886. — Т. 184. — № 7. — С. 398—400.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Katkov, M. N. (1897). Collection of leading articles of the Moscow Gazette. 1863. Moscow: Edition by S. P. Katkova. 785 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Из поэмы Мицкевича «Пан Тадеуш» («Поужинав, судья и гости все идут…») / Пер. Н. Берга // Русский вестник. — 1858. — Т. 14. — Книга 1. — С. 147—148.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Katkov, M. N. (1863). The Polish question. Russian Bulletin, 43 (1): 471—488. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Йово и Мара. Сербская народная поэма / Пер. Н. Щербины // Русский вестник. — 1859. — Т. 29. — Книга 2. — С. 921—934.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Maikov, A. (1867). Serbian Church (Free transcription of Serbian song). Russian Bulletin, 68 (4): 826—828. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Как отдарил турецкий султан московского царя (Из сербских народных песен) / Пер. А. Н. Майкова // Русский вестник. — 1871. — Т. 87. — № 6. — С. 372—377.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Meirima, or the Bosniaks. Drama in five acts by Matija Bana. (1876). Russian Bulletin. Russian Revolution, 123 (6): 745—835. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Катков М. Н. Польский вопрос / М. Н. Катков // Русский вестник. — 1863. — Т. 43. — № 1. — С. 471—488.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Morozov, P. S. (1883). The Russian cause in Lithuanian Russia. Russkiy Vestnik, 166 (7): 5—73. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Катков М. Н. Собрание передовых статей Московских ведомостей. 1863 год / М. Н. Катков. — Москва : Издание С. П. Катковой, 1897. — 785 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nikshich (from Nenadovich) (1878). Russian Bulletin, 133 (1): 366—369. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Майков А. Сербская церковь (Вольное переложение сербской песни) / А. Майков // Русский вестник. — 1867. — Т. 68. — № 4. — С. 826—828.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Orlov, A. (1882a). Serbian melodies. (1. “The girl sang a song behind the grove...”. 2. “The nightingale in the forest is like this...”. 3. “The day is sad without the sun...”. 4. “Ivo grazes sheep on the mountain...”. 5. “Hey, Lyubitsa, soul-heart!..” 6. “Blue cornflower...”). Russian Bulletin, 158 (3): 275—277. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мейрима, или Босняки. Драма в пяти действиях Матии Бана / Перевод с сербского П.А.К. &lt;П. А. Кулаковского&gt; // Русский вестник. — 1876. — Т. 123. — № 6. — С. 745—835.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Orlov, A. (1882b). Serbian melodies. (1. “The Mother of God dreamed of the Most Pure...”. 2. “The Lord took from the mother of his beloved...”. 3. “On Friday, my son quit work...”. 4. “Maritza has nine dresses...”. 5. “The wind blows, the sun shines...”. 6. “Thank you for giving birth to my mother!..”. 7. “In the middle of the field, on the road...”. 8. “It's mine that walks past the windows...”. 9. “Don’t be angry, my soul-maiden ...”. 10. “Girls are a pampering people...”. 11. “And I swore, and I swore ...”). Russian Messenger, 159 (5): 445—450. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Морозов П. С. Русское дело в литовской Руси / П. С. Морозов // Русский вестник. — 1883. — Т. 166. — № 7. — С. 5—73.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Polish propaganda in Volhynia. (1864). Russian Bulletin, 51 (5): 414—431. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Никшич (из Ненадовича) / Пер. Н. Боева &lt;Ф. Н. Берга&gt; // Русский вестник. — 1878. — Т. 133. — № 1. — С. 366—369.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Popov Nil. (1866). The Duchy of Warsaw. Russian Bulletin, 61 (1): 5—33. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Орлов А. Сербские мелодии. (1. «Песню пела девушка за рощей…». — 2. «Соловей в лесу такую…». — 3. «Печален день без солнышка…». — 4. «Пасет Иво на горе овечек…». — 5. «Эй, Любица, душа-сердце!..». — 6. «Василечек голубой…») // Русский вестник. — 1882а. — Т. 158. — № 3. — С. 275—277.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Povolny, I. V. (1903). From Serbia. Russian Bulletin, 288 (12): 746—769. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Орлов А. Сербские мелодии. (1. «Снилось Богоматери Пречистой…». — 2. «Взял Господь у матери родимой…». — 3. «В пятницу сынок работу бросил…». — 4. «У Марицы девять платьиц…». — 5. «Ветер дует, солнце пышет...». — 6. «Что родила матушка — спасибо!..». — 7. «Среди поля, на дороге…». — 8. «Это мой, что мимо окон ходит…». — 9. «Не гневись ты, душа-девица моя…». — 10. «Девушки — народец баловливый…». — 11. «И клялась я, и божилась…») // Русский вестник. — 1882б. — Т. 159. — № 5. — С. 445—450.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Raikovsky, S. A. (1869). The Polish youth of the western territory in the rebellion of 1861—1863. Russian Bulletin, 79 (1): 113—160. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Отрывки из поэмы Мицкевича «Пан Тадеуш» (I. Литовские леса. — II. Утро в деревне. — III. Родные небеса) / Пер. Н. Берга // Русский вестник. — 1858. — Т. 13. — Книга 2. — С. 733—736.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Serbian song (“Svetlolitsa, chernobrova ...”). (1860). Russian Bulletin, 26 (1): 393—394. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Песня (из Мицкевича) («Вилия — литовских потоков царица…») / Пер. Ф. Б. Миллера // Русский вестник. — 1858. — Т. 14. — Книга 1. — С. 442.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shchebalsky, P. (1867). Former and present pan-Slavism. Russian Bulletin, 68 (4): 830—841. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Повольный И. В. Из Сербии / И. В. Повольный // Русский вестник. — 1903. — Т. 288. — № 12. — С. 746—769.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Slavic motifs (I. From Ed. Jelineka (from Czech) (“Groans are not silent, chains rattle...”). II. From Fran Majuranic (from Croatian) (“It was a clear, warm evening in May...”)). (1903). Russian Bulletin, 284 (4): 653—654. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Польская пропаганда на Волыни // Русский вестник. — 1864. — Т. 51. — № 5. — С. 414—431.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Slavic motifs (I. The Slain Eagle (from Anthony the Owl, from Czech). II. “We've had enough!..” (from Svyatopluk Czech, from Czech)). (1904). Russian Bulletin, 289 (1): 121—122. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Попов Нил. Варшавское герцогство / Нил Попов // Русский вестник. — 1866. — Т. 61. — № 1. — С. 5—33.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sokolov, N. (1903). In memory of Jan Hus. Russian Bulletin, 286 (8): 625—627. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Райковский С. А. Польская молодежь западного края в мятеже 1861—1863 годов / С. А. Райковский // Русский вестник. — 1869. — Т. 79. — № 1. — С. 113—160.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Solovyov, S. M. (1865). The Vienna Congress. Russian Bulletin, 2: 375—438. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit28"><label>28</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сербская песня («Светлолица, черноброва…») / Пер. А. Майкова // Русский вестник. — 1860. — Т. 26. — Книга 1. — С. 393—394.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Song (from Mickiewicz) (“The Queen of the Vilia — Lithuanian streams ...”). (1858). Russian Bulletin, 14 (1): P. 442. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit29"><label>29</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Славянские мотивы (I. Из Эд. Елинека (с чешского) («Стоны не молкнут, бряцают оковы…»). — II. Из Франа Мажуранича (с хорватского) («Был ясный, теплый вечер мая…»)) / Пер. Аполлона Коринфского // Русский вестник. — 1903. — Т. 284. — № 4. — С. 653—654.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Stolnik Goreshka’s Castle (Excerpt from Mickiewicz’s poem “Pan Tadeusz”). (1858). Russian Bulletin, 18 (1): 147—156. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit30"><label>30</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Славянские мотивы (I. Убитый орел (из Антония Совы, с чешского). — II. «Нас довольно!..» (из Святоплука Чеха, с чешского)) / Пер. Аполлона Коринфского // Русский вестник. — 1904. — Т. 289. — № 1. — С. 121—122.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tageev, B. (1903). From the Macedonian Memoirs of a Russian volunteer. Russian Bulletin, 288 (12): 770—791. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit31"><label>31</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Соколиные очи (Сербская песня) / Пер. Н. В. Берга // Русский вестник. — 1857. — Т. 7. — Книга 2. — С. 440.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">The Montenegrins. The poem by Ivan Mazhuranich. (1866). Russian Bulletin, 66 (12): 372—406. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit32"><label>32</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Соколов Н. Памяти Яна Гуса / Н. Соколов // Русский вестник. — 1903. — Т. 286. — № 8. — С. 625—627.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">The Watch (from Mickiewicz). (1892). Russian Bulletin, 219 (3): 20—22. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit33"><label>33</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Соловьев С. М. Венский конгресс / С. М. Соловьев // Русский вестник. — 1865. — № 2. — С. 375—438.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Troyansky, A. (1861). Czech village. The village of Gudlitsy. Russian Bulletin, 37 (11): 271—296. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit34"><label>34</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тагеев Б. Из македонских воспоминаний русского добровольца / Б. Тагеев // Русский вестник. — 1903. — Т. 288. — № 12. — С. 770—791.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Troyansky, A. (1863). Notes from a trip to Dalmatia and Montenegro. Russian Bulletin, 48 (11): 225—259. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit35"><label>35</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Троянский А. Заметки из путешествия по Далмации и Черногории / А. Троянский // Русский вестник. — 1863. — Т. 48. — № 11. — С. 225—259.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">V. &lt;Voskoboinikov, N. N.&gt;. (1866). Pozzo di Borgo’s note on the Polish question. Russian Bulletin, 61 (1): 397—408. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit36"><label>36</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Троянский А. Чешская деревня. Село Гудлицы / А. Троянский // Русский вестник. — 1861. — Т. 37. — № 11. — С. 271—296.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">V. S. &lt;Solovyov, V. S.&gt;. (1855). To the tune of Mickiewicz (“Let fate grant us separation ...”). Russian Bulletin, 177 (6): P. 896. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit37"><label>37</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Феоктистов Е. М. Польские интриги в первой четверти нынешнего столетия / Е. М. Феоктистов // Русский вестник. — 1865. — № 7. — С. 1—55.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vodyanik. (1867). From Czech folk lore. The story of K. Ya. Erben. Russian Bulletin, 68 (4): 818—825. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit38"><label>38</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Черногорцы. Поэма Ивана Мажуранича / Перевел с сербскохорватского М. П-ий &lt;М. П. Петровский&gt; // Русский вестник. — 1866. — Т. 66. — № 12. — С. 372—406.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Voisky blows the horn on the hunt (Excerpt from Mickiewicz’s poem “Pan Tadeusz”). (1858). Russian Bulletin, 18 (2): 299—300. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit39"><label>39</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Щебальский П. Прежний и нынешний панславизм / П. Щебальский // Русский вестник. — 1867. — Т. 68. — № 4. — С. 830—841.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Yovo and Mara. (1859). Serbian folk poem. Russian Bulletin, 29 (2): 921—934. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit40"><label>40</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Адам Мицкевич в русской печати. 1825—1955. Библиографические материалы / АН СССР ; Институт русской литературы (Пушкинский Дом) ; отв. ред. М. П. Алексеев. — Москва–Ленинград : Издательство Академии наук СССР, 1957. — 624 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Alekseev, M. P. (ed.). (1957). Adam Mickiewicz in the Russian press. 1825—1955. Bibliographic materials / USSR Academy of Sciences; Institute of Russian Literature (Pushkin House). Moscow—Leningrad: Publishing House of the USSR Academy of Sciences. 624 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit41"><label>41</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Андреева В. Г. «Катков... как раз годится для публики» : переписка Л. Н. Толстого и М. Н. Каткова 1850—1860-х гг. / В. Г. Андреева // Два века русской классики. — 2024. — Т. 6. — № 2. — С. 20—39. — DOI: https://doi.org/10.22455/2686-7494-2024-6-2-20-39.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Andreeva, V. G. (2024). “Katkov... just right for the public”: correspondence between Leo Tolstoy and Mikhail Katkov in the 1850s and 1860s. Two centuries of Russian classics, 6 (2): 20—39. DOI: https://doi.org/10.22455/2686-7494-2024-6-2-20-39. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit42"><label>42</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Баскаков В. Н. Забытый переводчик А. Мицкевича / В. Н. Баскаков // Славянские страны и русская литература : сборник статей / ред. М. П. Алексеев. — Ленинград : Наука, Ленингр. отд-е, 1973. — С. 33—46.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Baskakov, V. N. (1973). The forgotten translator of A. Mickiewicz. In: Slavic countries and Russian literature: a collection of articles. Leningrad: Nauka, Leningrad Publishing House. 33—46. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit43"><label>43</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Волошина Г. К. «Крымские сонеты» А. Мицкевича как отражение диалога культур / Г. К. Волошина, М. Ю. Жукова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2017. — № 2 (68). — С. 17—21.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chernavsky, M. Y. (2018). Katkov’s Russian historiosophy: the experience of dialectical conservatism. Notebooks on conservatism: An Almanac, 3: 48—58. DOI: 10.24030/24092517-2018-0-3-48-58. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit44"><label>44</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гронский А. Д. «Польский вопрос» глазами М. Н. Каткова и современность / А. Д. Гронский // Тетради по консерватизму : Альманах. — 2018. — № 3. — С. 261—273. — DOI: 10.24030/24092517-2018-0-3-261-273.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Doronina, R. F. (2007). Serbian-Russian literary relations at the turn of the XIX—XX centuries. Vojislav Ilyich and Russian Poetry. In: Russia in the eyes of the Slavic world. Moscow: Institute of Slavic Studies of the Russian Academy of Sciences. 113—127. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit45"><label>45</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Доронина Р. Ф. Сербско-русские литературные связи на рубеже XIX—XX веков. Воислав Ильич и русская поэзия / Р. Ф. Доронина // Россия в глазах славянского мира / отв. ред. А. В. Липатов. — Москва : Институт славяноведения РАН, 2007. — С. 113—127.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Faustova, E. N. (2017). Moskvich Mickiewicz. Facets of culture: actual problems of history and modernity. Bulletin of the Institute of World Civilizations, 8 / 4 (17): 139—145. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit46"><label>46</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Жулькова К. А. Мицкевич (Mickiewicz) Адам (1798—1855) / К. А. Жулькова // Литературная энциклопедия Русского Зарубежья (1918—1940). — Москва : РОССПЭН, 2006. — Т. 4. — С. 274—276.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gronsky, A. D. (2018). “The Polish question” through the eyes of M. N. Katkov and modernity. Notebooks on conservatism: An Almanac, 3: 261—273. DOI: 10.24030/24092517-2018-0-3-261-273. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit47"><label>47</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Комзолова А. А. Польский вопрос при Александре I в русской исторической публицистике 1860—1870-х годов / А. А. Комзолова // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 5. История. — 2023. — № 2. — С. 28—42. — DOI: 10.31249/hist/2023.03.02.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Khorev, V. A. (2000). Pushkin and Slavic literatures. In: Slavic Almanac. 1999. Moscow: Indrik. 4—11. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit48"><label>48</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лаптева Л. П. Значение Вацлава Ганки в развитии славяноведения в России и русско-чешских научных контактов в XIX веке / Л. П. Лаптева // Славяноведение. — 2012. — № 2. — С. 68—85.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Komzolova, A. A. (2023). The Polish question under Alexander I in Russian historical journalism of the 1860s and 1870s. Social Sciences and Humanities. Russian and foreign literature. Series 5. History, 2: 28—42. DOI: 10.31249/hist/2023.03.02. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit49"><label>49</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Липатов А. В. Две проекции национального восприятия : Польша глазами Пушкина — Россия глазами Мицкевича (теоретические и исторические вопросы межнациональной перцепции) / А. В. Липатов // Россия в глазах славянского мира / отв. ред. А. В. Липатов. — Москва : Институт славяноведения РАН, 2007. — С. 79—111.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lapteva, L. P. (2012). The importance of Vaclav Gank in the development of Slavic studies in Russia and Russian-Czech scientific contacts in the 19th century. Slavic Studies, 2: 68—85. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit50"><label>50</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Масанов И. Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей : в 4 т. / И. Ф. Масанов. — Москва : Издательство Всесоюзной книжной палаты, 1956. — Т. 1. — 443 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lipatov, A. V. (2007). Two projections of national perception: Poland through Pushkin’s eyes — Russia through Mickiewicz’s eyes (theoretical and historical issues of interethnic perception). In: Russia in the eyes of the Slavic world. Moscow: Institute of Slavic Studies of the Russian Academy of Sciences. 79—111. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit51"><label>51</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мещерякова А. О. Политический союз поэта и журналиста : Ф. И. Тютчев и М. Н. Катков в период польского восстания / А. О. Мещерякова // Тетради по консерватизму : Альманах. — 2018. — № 3. — С. 385—392.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lipatov, A. V. (ed.). (2007). Russia in the eyes of the Slavic world. Moscow: Institute of Slavic Studies of the Russian Academy of Sciences. 356 p. ISBN 978-5-7576-0192-2. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit52"><label>52</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Перевалова Е. В. Журнал М. Н. Каткова «Русские вестник» в первые годы издания (1856—1862 гг.) / Е. В. Перевалова. — Москва : Изд-во МГУП, 2010. — 347 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Masanov, I. F. (1956). Dictionary of pseudonyms of Russian writers, scientists and public figures: in 4 volumes, 1. Moscow: Publishing House of the All-Union Book Chamber. 443 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit53"><label>53</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Перевалова Е. В. Журнал М. Н. Каткова «Русский вестник» в первые годы издания (литературная позиция) : диссертация … кандидата филологических наук : 10.01.01 / Е. В. Перевалова. — Москва, 2007. — 184 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Meshcheryakova, A. O. (2018). Political union of poet and journalist: F. I. Tyutchev and M. N. Katkov during the Polish Uprising. Notebooks on conservatism: An Almanac, 3: 385—392. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit54"><label>54</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Россия в глазах славянского мира / отв. ред. А. В. Липатов. — Москва : Институт славяноведения РАН, 2007. — 356 с. — ISBN 978-5-7576-0192-2.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Notebooks on conservatism: An almanac, 3. (2018). Moscow: Non-profit Foundation — Institute of Socio-Economic and Political Research (ISEPI Foundation). 434 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit55"><label>55</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Россия и Сербия. История двусторонних отношений [Электронный ресурс] / Посольство Российской Федерации в Республике Сербия. — Режим доступа : https://serbia.mid.ru/ru/countries/political-relations/ (дата обращения 21.09.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Perevalova, E. V. (2007). Katkov’s journal “Russian Bulletin” in the first years of publication (literary position). PhD Diss. Moscow. 184 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit56"><label>56</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Русский поэтический перевод на страницах «Русского вестника» : библиография / публ. подготовил Д. Н. Жаткин // Художественный перевод и сравнительное литературоведение. — Москва : Флинта, 2024. — Т. XIX. — С. 385—426. — ISBN 978-5-9765-5815-1.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Perevalova, E. V. (2010). Katkov’s journal “Russian Bulletin” in the first years of publication (1856—1862). Moscow: MGUP Publishing House. 347 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit57"><label>57</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Славянские съезды XIX—XX вв. — Москва : Институт славяноведения и балканистики РАН, 1994. — 144 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Russia and Serbia. The history of bilateral relations. Embassy of the Russian Federation in the Republic of Serbia. Available at: https://serbia.mid.ru/ru/countries/political-relations/ (accessed 21.09.2025). (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit58"><label>58</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тетради по консерватизму : Альманах. — Москва : Некоммерческий фонд — Институт социально-экономических и политических исследований (Фонд ИСЭПИ), 2018. — № 3. — 434 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Russian poetic translation on the pages of the “Russian Bulletin”: bibliography. (2024). In: Literary translation and comparative literary studies, XIX. Moscow: Flint. 385—426. ISBN 978-5-9765-5815-1. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit59"><label>59</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фаустова Э. Н. Москвич Мицкевич / Э. Н. Фаустова // Грани культуры : актуальные проблемы истории и современности. Вестник Института мировых цивилизаций. — 2017. — Т. 8. — № 4 (17). — С. 139—145.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Slavic congresses of the XIX—XX centuries. (1994). Moscow: Institute of Slavic Studies and Balkanistics of the Russian Academy of Sciences. 144 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit60"><label>60</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Хорев В. А. Пушкин и славянские литературы / В. А. Хорев // Славянский альманах. 1999. — Москва : Индрик, 2000. — С. 4—11.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Voloshina, G. K., Zhukova, M. Y. (2017). “Crimean Sonnets” by A. Mickiewicz as a reflection of the dialogue of cultures. Philological Sciences. Questions of theory and practice, 2 (68): 17—21. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit61"><label>61</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чернавский М. Ю. Русская историософия М. Н. Каткова : опыт диалектического консерватизма / М. Ю. Чернявский // Тетради по консерватизму : Альманах. — 2018. — № 3. — С. 48—58. — DOI: 10.24030/24092517-2018-0-3-48-58.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zhulkova, K. A. (2006). Mickiewicz Adam (1798—1855). In: Literary Encyclopedia of the Russian Diaspora (1918—1940), 4. Moscow: ROSSPEN. 274—276. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
