<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">scidial</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Научный диалог</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Nauchnyi dialog</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2225-756X</issn><issn pub-type="epub">2227-1295</issn><publisher><publisher-name>Limited Liability Company "Center for Scientific and Educational Projects" (CSEP)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24224/2227-1295-2026-15-2-300-314</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">scidial-6938</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ФОЛЬКЛОРИСТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LITERARY STUDIES. FOLKLORE</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Цюй Цюбо и культурно-идеологическое взаимодействие Китая и России в начале XX века</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Qu Qiubao and Cultural-Ideological Interaction between China and Russia in Early 20th Century</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-4732-8428</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Сай</surname><given-names>На</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Sai</surname><given-names>Na</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Сай На – кандидат филологических наук, доцент факультета русского языка </p><p>Чжэньцзян</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Sai Na, PhD in Philology, Associate Professor, Faculty of Russian Language </p><p>Zhen Jiang</p></bio><email xlink:type="simple">sai.na@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0005-0023-3116</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Чжу</surname><given-names>Сяоминь</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Zhu</surname><given-names>Xiaomin</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Чжу Сяоминь – бакалавр, факультет русского языка </p><p>Чжэньцзян</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Zhu Xiaomin, Bachelor, Faculty of Russian Language </p><p>Zhen Jiang</p></bio><email xlink:type="simple">834989140@qq.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Цзянсуский университет науки и технологий</institution><country>Китай</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Jiangsu University of Science and Technology</institution><country>China</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2026</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>07</day><month>03</month><year>2026</year></pub-date><volume>15</volume><issue>2</issue><fpage>300</fpage><lpage>314</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Сай Н., Чжу С., 2026</copyright-statement><copyright-year>2026</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Сай Н., Чжу С.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Sai N., Zhu X.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/6938">https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/6938</self-uri><abstract><p>Рассматривается вклад китайского журналиста, литературоведа, переводчика, общественного и политического деятеля Цюй Цюбо в развитие социально-политических и культурных связей Китая и России в начале XX века. Актуальность исследования обусловлена вниманием Китая к распространению информации о китайских деятелях, оказавших влияние на укрепление отношений с Россией, как инструменту мягкой силы. Показано, что Цюй Цюбо в начале прошлого столетия сыграл важную роль в изменении представлений китайского общества о революционных процессах, происходящих в России. Отмечается, что, работая журналистом, он всесторонне описал социальные процессы, происходящие после революции 1917 года, показал соотечественникам, что социалистическая революция была неизбежна и справедлива. Утверждается, что на трансформацию отношения китайского общества к послереволюционной России повлияла не только деятельность Цюй Цюбо как публициста и общественного деятеля, занимавшегося распространением идей марксистско-ленинской философии, но и его литературоведческие исследования и переводы. Авторы приходят к выводу, что, несмотря на ранний уход из жизни, Цюй Цюбо успел оказать влияние на развитие китайского революционного искусства XX века. </p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The contribution of Chinese journalist, literary scholar, translator, and public and political figure Qu Qiubo to the development of socio-political and cultural ties between China and Russia in the early 20th century is considered. The relevance of the study is determined by China’s attention to disseminating information about Chinese figures who influenced the strengthening of relations with Russia as a tool of soft power. It is shown that Qu Qiubo played an important role in changing the perceptions of Chinese society regarding the revolutionary processes occurring in Russia at the beginning of the last century. As a journalist, he comprehensively described the social processes following the 1917 revolution and demonstrated to the Chinese that the socialist revolution was inevitable and just. It is noted that the transformation of Chinese society’s attitude towards post-revolutionary Russia was influenced not only by Qu Qiubo’s activities as a publicist and social activist engaged in spreading Marxist-Leninist philosophy but also by his literary studies and translations. The authors conclude that despite his early passing, Qu Qiubo managed to influence the development of Chinese revolutionary art in the 20th century. </p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Цюй Цюбо</kwd><kwd>социокультурные связи Китая и России</kwd><kwd>Октябрьская революция 1917 года</kwd><kwd>журналистика</kwd><kwd>литературоведение</kwd><kwd>переводоведение</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Qu Qiubo</kwd><kwd>socio-cultural ties between China and Russia</kwd><kwd>October Revolution of 1917</kwd><kwd>journalism</kwd><kwd>literary studies</kwd><kwd>translation studies</kwd></kwd-group><funding-group><funding-statement xml:lang="ru">Исследование выполнено  при финансовой поддержке гранта философских и общественных наук провинции Цзянсу, проект № 24DJC002 и при финансовой поддержке социально-гуманитарного фонда Министерства образования Китая, проект № 24YJC752011</funding-statement><funding-statement xml:lang="en">The research was carried out  with the financial support  of the Jiangsu Province Philosophical  and Social Sciences Grant,  project No. 24DJC002  and with the financial support  of the Social and Humanitarian Foundation  of the Ministry of Education. China,  Project No. 24YJC752011</funding-statement></funding-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ван Дандань. Об исследованиях Цюй Цюбая и его вкладе в китаизацию марксистской теории литературы / Ван Дандань // Hebei Economic Daily. — 2024. — № 11. — С. 43—49 (王丹丹. 论瞿秋白对马克思主义文学理论中国化的探索与贡献 / 王丹丹 // 河北经济日报/. — 2024. — 第11期. — 43—49页).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chen Dianxing. (1983). A preliminary study of the translation art of Qu Qiubai. Chinese Translation, 5: 2—7. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ван Тесянь. Биография Цюй Цюбо / Ван Тесянь, Лю Фуцинь. — Пекин: Народное издательство, 2011. — 469 с. (王泰森。 瞿秋白传 / 王特仙，刘抚琴。 北京：人民出版社，2011. — 469页).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ding Xinhua. (2006). Qu Qiubai and translation. Foreign Languages and Translation, 2: 18—23. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ван Цзяньхуа. Исследование переводческой практики и мышления Цюй Цюбая / Ван Цзяньхуа, Ху Цянь // Исследование переводчика. — 2024. — № 1. — С. 77—86 (王建华. 瞿秋白翻译实践与思想研究 / 王建华, 胡茜 // 中国翻译. — 2024. — 第1期. — 77—86页).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Feng Wenjie. (2009). Commentary on the early translation activities of Qu Qiubai. Journal of the Jiangsu Institute of Technology (Society Scientific Publication), 2: 51—54. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гринин Л. Е. Лекция : Роль личности в истории : история и теория вопроса / Л. Е. Гринин // Философия и общество. — 2011. — № 4 (64). — С. 175—193.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Grinin, L. E. (2011). Lecture: the Role of personality in history: history and theory of matter. Philosophy and society, 4 (64): 175—193. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дин Синьхуа. Цюй Цюбай и перевод / Дин Синьхуа // Иностранные языки и перевод. — 2006. — № 2. — С. 18—23 (丁新华. 瞿秋白与翻译 /丁新华 // 外语与翻译. — 2006. — 第2期. — 18—23页).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">He F., Hao Q. (2023). A study of the translation of M. Y. Lermontov’s poem “Angel” into Chinese in the aspect of versification (based on translations by Qu Qiubo, Yu Zhen and Gu Yunpu). Mir Nauki, Kul’tury, Obrazovaniya, 2 (99): 389—392. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сенина Е. В. Образ России и русских в «Путевых заметках о новой России» Цюй Цюбо / Е. В. Сенина // Проблемы Дальнего Востока. — 2017. — № 4. — С. 158—166.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Hu Yingqiong, Wei Ruirui. (2025). Commentary on Qu Qiubai’s research in China over the past 10 years. Journal of the Changzhou Institute of Technology, 43 (3): 24—30. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сяо Цзюнь. Комментарии к письмам Лу Синя к Сяо Цзюню и Сяо Хун / Сяо Цзюнь ; пер. с кит., предисл. и коммент. Сяо Цзюня. — Пекин : Цзиньчэн, 2011. — С. 26—34 (萧军. 鲁迅给萧军萧红信简注释录 / 序言和评论. 萧军. — 北京：金城出版社，2011年. — 26—34页).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Qin Wenjin. (2022). On the cultural contribution of Qu Qiubai and its modern value. Studies on the history of the Party and Party Building of the Communist Party of China, 4: 43—49. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фэн Вэньцзе. Комментарий к ранней переводческой деятельности Цюй Цюбая / Фэн Вэньцзе // Журнал Цзянсуского технологического института (Общество Научное издание). — 2009. — № 2. — С. 51—54 (冯文杰. 瞿秋白早期翻译活动述评 / 江苏工业学院学报（社会科学版）. — 2009. — 第2期. — 51—54页).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Schneider, M. E. (1960). Qu Qiu-Bo — revolutionary, writer, soldier [1899—1935]. Moscow: Znanie Publ. 32 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ху Инцюнь. Комментарий к исследованиям Цюй Цюбая в Китае за последние 10 лет / Ху Инцюнь, Вэй Жуйруй // Журнал технологического института Чанчжоу. — 2025. — Т. 43. — Выпуск 3. — С. 24—30 (胡颖群. 近10年国内瞿秋白研究述评 / 胡颖群, 韦瑞瑞 // 常 州 工 学 院 学 报（社科版）. — 2025. —第43卷. — 第3期. — 24—30页).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Senina, E. V. (2017). The image of Russia and Russians in Qu Qiubo’s “Travel Notes on New Russia”. Problems of the Far East, 4: 158—166. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Хэ Ф. Исследование перевода стихотворения М. Ю. Лермонтова «Ангел» на китайский язык в аспекте стихосложения (на материале переводов Цюй Цюбо, Юй Чжэня и Гу Юйньпу) / Ф. Хэ, Ц. Хао // Мир науки, культуры, образования. — 2023. — № 2 (99). — С. 389—392.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shi Lei, Wang Huijiao. (2021). A study of the literary theory of Qu Qiubai. Jinyang, 1: 72—79. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цинь Вэньцзинь. О культурном вкладе Цюй Цюбая и его современной ценности / Цинь Вэньцзинь // Чуань Чэн. — 2022. — № 4. — С. 43—49 (秦文晋. 论瞿秋白的文化贡献及当代价值 / 秦文晋 // 传承. — 2022. — 第4期. — 43—49页).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Van Tesanj, Liu Fuqin. (2011). “Biography of Qu Qiubo”. Moscow: People’s literature. P. 358. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чжан Чжичжун. Великий вклад Цюй Цюбо в революционное искусство и литературу / Чжан Чжичжун // Вестник Шаньдунского Педагогического университета (Социальные науки). — 2021. — № 3. — С. 1—23 (张治中. 瞿秋白对革命文艺的巨大贡献 / 张治中 // 山东师范大学学报（社会科学版）. — 2021. —第3期. — 1—23页).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wang Dandan. (2024). About the research of Qu Qiubai and his contribution to the Sinification of Marxist literary theory. Hebei Economic Daily, 11: 43—49. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чжу Чжэн. Сборник из трех переводов Цюй Цюбая / Чжу Чжэн // Журнал современной китайской литературы. — 2022. — № 5. — С. 9—12 (朱正. 瞿秋白的三种译文集 / 朱正 // 现代中文学刊. — 2022. —第5期. — 9—12页).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wang Jianhua, Hu Qian. (2024). A study of the translation practice and thinking of Qu Qiubai. Translator’s research, 1: 77—86. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чжун Юань. От издания «Избранные произведения Цюй Цюбая в Каймине» до издания «Коллекция Цюй Цюбая в Жэньвэне» : О причинах задержки публикации собрания сочинений Цюй Цюбая в начале становления КНР / Чжун Юань // JOURNAL OF HEZHOU UNIVERSITY. — 2018. — Т. 34 — № 2. — С. 21—28 (钟媛. 从开明版《瞿秋白选集》到人文版《瞿秋白文集》 —关于建国初瞿秋白作品结集出版延迟原因考 / 钟媛 // 贺州学院学报. — 2018. — 卷34. —第2期. — 21—28页).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Xiao Jun. (2011). Comments on Lu Xin’s letters to Xiao Jun and Xiao Hong. Beijing: Jincheng. 26—34. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чэнь Дяньсин. Предварительное исследование переводческого искусства Цюй Цюбая / Чэнь Дяньсин // Китайский перевод. — 1983. — № 5. — С. 2—7 (陈殿兴 . 瞿秋白翻译艺术初探. 中国翻译. — 1983. — 第5期. — 2—7页).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Yang Zhihua. (2024). Advertisement for the publication “Forest over the Sea”. Memory and Research. 170—173. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ши Лэй. Исследование литературной теории Цюй Цюбая / Ши Лэй, Ван Хуэйцзяо // Цзиньян. — 2021. — № 1. — С. 72—79 (石磊 王慧娇. 瞿秋白文艺理论研究 / 石磊 王慧娇 // 晋阳学刊. — 2021. — 第1期. — 72—79页).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Yu Xiaojing. (2023). “The historical significance of the centennial spread of the International in translation by Qu Qiubo”. Musical Studies, 4: 101—109. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шнейдер М. Е. Цюй Цю-бо — революционер, писатель, боец [1899—1935] / М. Е. Шнейдер. — Москва : Знание, 1960. — 32 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zhang Zhizhong. (2021). Qu Qiubo’s Great Contribution to Revolutionary Art and Literature. Bulletin of Shandong Pedagogical University (Social Sciences), 3: 1—23. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Юй Сяоцзин. Историческое значение столетнего распространения «Интернационала» в переводе Цюй Цюбо / Юй Сяоцзин // Музыкальные исследования. — 2023. — № 4. — С. 101—109 (于晓晶. 瞿秋白翻译国际百年传播的历史意义 /余晓静 // 音乐研究. — 2023. —第4期. — 101—109页).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zhong Yuan. (2018). From the publication of “Selected Works of Qu Qiubai in Kaiming” to the publication of “The Collection of Qu Qiubai in Renwen”: The reasons for the delay in publishing the collected works of Qu Qiubai at the beginning of the Formation of the PRC. Journal of Hezhou University, 34 (2): 21—28. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ян Чжихуа. Рекламное объявление о публикации «Лес над морем» / Ян Чжихуа // Память и исследования. — — 1982. —№1. — С. 170—173 (杨志华. 介绍&lt;海上述林&gt;广告考/ 杨志华 // 纪念与研究. — 1982. —第1期. — 170—173页)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zhu Zheng. (2022). A collection of three translations by Qu Qiubai. Journal of Modern Chinese Literature, 5: 9—12. (In Chin.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
