Preview

Nauchnyi dialog

Advanced search

Russian Fate of the Poem by Robert Burns «Who is that at my bower-door?..»

https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-7-284-298

Abstract

The Russian translation reception of Robert Burns's poem “Who is that at my bower-door?..” (1783) is for the first time considered in the article. It is emphasized that the comic work did not attract the attention of Russian translators until 1862, when the unsatisfactory interpretation of V. D. Kostomarov, deprived of the emotionality of the English original, came out. The results of the analysis of translations of the poem created by M. N. Shelgunov (1879), T. L. Shchepkina-Kupernik (publ. 1936), S. Ya. Marshak (1939), S. Sapozhnikov (publ. 2014), E. D. Feldman (2017), A. V. Krotkov (publ. 2018) are presented. The perception of Burns’ work in Russian literary criticism and literary criticism is comprehended. In particular, numerous reviews and studies are analyzed (A. T. Twardowski, K. I. Chukovsky, E. G. Etkind, T. B. Liokumovich, R. Ya. Wright-Kovaleva, A. Bobyleva), caused by S. Ya. Marshak translation, who, despite all his liberties, preserved the atmosphere of a lively conversation between two people, and emphasized their intonational, emotional and gender differences. It is noted that, having entered into a polemic with S. Ya. Marshak, who made Burns unnecessarily classic and stylistically “smooth”, modern translators created interpretations in the spirit of courteous poetry, largely devoid of the aesthetics of the original, its unique melody.

About the Authors

Nikita S. Futljaev
Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education “Penza State Technological University”
Russian Federation


Dmitry N. Zhatkin
Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education “Penza State Technological University”
Russian Federation


Review

For citations:


Futljaev N.S., Zhatkin D.N. Russian Fate of the Poem by Robert Burns «Who is that at my bower-door?..». Nauchnyi dialog. 2020;(7):284-298. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-7-284-298

Views: 523


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2225-756X (Print)
ISSN 2227-1295 (Online)