Preview

Nauchnyi dialog

Advanced search

Structural and Semantic Features and Ways of Translation of Military Discourse Terminology (on Material of English Periodicals)

https://doi.org/10.24224/2227-1295-2017-5-33-43

Abstract

The most productive ways of formation of modern terminology of military discourse - multicomponent combinations - are covered. Appeal to the study of military terminology is relevant due to its intensive development in conditions of modern technological progress. The basic structural formulas of multicomponent terminological combinations and most productive nuclear terms are revealed, on the basis of which the multicomponent terminological groups are formed. There are two diametrically opposite tendencies in the formation of multicomponent terminological combinations of the military discourse. One of them consists in minimizing the nomination due to adhesions or removing components of attribute group. Another trend is the progressive complication of the object nomination by adding the specific characteristics of the core. It is proved that the increase in the length of terminological combination increases its semantic capacity, but at the same time leads to the weakening of cross-media semantic valence. The impact of these terminological characteristics on features and correctness of the translation is evaluated. It is emphasized that the translator is faced with the need of elaborating a strategy in the translation of the term. The analysis showed that the main methods of translation of the terminological combinations are calques and descriptive translations and transcription / transliteration - the techniques that are used to translate single-word terms in the composition of the multicomponent combinations.

About the Author

K. A. Degtyarenko
Military Educational and Scientific Centre of Navy (branch of) N. G. Kuznetsov Naval Academy
Russian Federation


References

1. Абрамова Г. А. Медицинская лексика : основные свойства и тенденции развития / Г. А. Абрамова. - Краснодар : КубГУ ; Общество любителей российской словесности, 2003. - 246 с.

2. Бархударов Л. С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. Бархударов. - Москва : Международные отношения, 1975. - 240 с.

3. Белоусова А. Р. Субстантивные терминологические сочетания в языке английской научной литературы : автореферат диссертации … кандидата филологических наук : 10.02.04 / А. Р. Белоусова. - Москва : МПГУ, 1989. - 18 с.

4. Гринев С. В. Введение в терминоведение / С. В. Гринёв. - Москва : Московский лицей, 1993. - 309 с.

5. Дроздова Т. В. Типы и особенности многокомпонентных терминов в современном английском языке : на материале терминологии производства искусственного холода : автореферат диссертации … кандидата филологических наук : 10.02.04 / Т. В. Дроздова. - Москва, 1989. - 24 с.

6. Закатей А. Ф. Многокомпонентные английские атрибутивные словосочетания терминологического типа и их перевод на русский язык / А. Ф. Закатей, Д. М. Шарипова // Иностранный язык для специалистов : психологические, методические, лингвистические аспекты. - Москва : Наука, 1990. - С. 127-134.

7. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода / В. Н. Комиссаров. - Москва : Международные отношения, 1980. - 168 с.

8. Крупнов В. Н. Практикум по переводу с английского языка на русский : учебное пособие для вузов / В. Н. Крупнов. - Москва : Высшая школа, 2005. - 297 с.

9. Кудинова Т. А. К вопросу о природе многокомпонентного термина (на примере английского подъязыка биотехнологий) / Т. А. Кудинова // Вестник Пермского Университета. - 2011. - № 2. - С. 58-62.

10. Лейчик В. М. Терминоведение : предмет, методы, структура / В. М. Лейчик. - Москва : КомКнига, 2006. - 256 с.

11. Нелюбин Л. Л. Учебник военного перевода : английский язык : общий курс / Л. Л. Нелюбин, А. А. Дормидонтов, А. А. Васильченко. - Москва : Воениздат, 1981. - 379 с.

12. Рябко О. П. Номинативные и структурно-семантические свойства сложных субстантивных образований (на материале наименований растений) : автореферат диссертации … кандидата филологических наук : 10.02.04 / О. П. Рябко. - Пятигорск, 1988. - 16 с.

13. Судовцев В. А. Научно-техническая информация и перевод : учебник / В. А. Судовцев. - Москва : Высшая школа, 1989. - 231 с.

14. Ткачева Л. Б. Основные закономерности английской терминологии / Л. Б. Ткачёва. - Томск : Томский университет, 1987. - 198 с.

15. Чеботарёва В. В. Английский военный термин в лингвистическом и социокультурном аспектах : автореферат диссертации … кандидата филологических наук : 10.02.04 / В. В. Чеботарёва. - Москва, 2012. - 24 с.

16. Шевчук В. Н. Военно-терминологическая система в статистике и динамике : автореферат диссертации … доктора филологических наук : 10.02.04 / В. Н. Шевчук. - Москва, 1985. -45 с.


Review

For citations:


Degtyarenko K.A. Structural and Semantic Features and Ways of Translation of Military Discourse Terminology (on Material of English Periodicals). Nauchnyi dialog. 2017;(5):33-43. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2017-5-33-43

Views: 1002


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2225-756X (Print)
ISSN 2227-1295 (Online)