Complex and Simple Sentences: Issues Translation Correspondence in Russian and Chinese
https://doi.org/10.24224/2227-1295-2022-11-3-28-43
Abstract
The question of correspondences in the translation of complex sentences from Russian into Chinese is considered. It is noted that at present, translation correspondences in Russian and Chinese, including in the field of syntax, have not been studied enough. It is indicated that the difficulties of translation may be related to the discrepancy between the number of types of complex sentences in Russian, which are more than in Chinese. It is shown that some complex structures do not have an equivalent in Chinese and are translated into simple Chinese sentences. The author shows that complex sentences with explanatory clauses in Russian correspond not only to sentences with an included part in Chinese, but also to two-part and one-part sentences. The correspondence of complex sentences with attributive clauses, with relative clauses and degrees to different members of simple sentences of the Chinese language, as well as to chain sentences is substantiated. It is stated that some clauses of the tense (for example, with the conjunction NOT YET) correspond to circumstances, post-positional definitions of predicates, or one of the verbal constructions of a sentence with a sequential verbal predicate (连动句) in Chinese.
Keywords
About the Author
Lihong AnChina
An Lihong - Researcher, Doctor, Professor.
Dalian
References
1. Chen Guoting. (2014). Comparative Russian-Chinese grammar. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 306 p. (In Chin.).
2. Chen Xi. (2014). Complex Sentences in Modern Russian and Chinese newspaper text. Mos-cow Pedagogical State University, 8 (3). Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/slozhnye-predlozheniya-v-sovremennom-rossiyskom-i-kitayskom-gazetnom-tekste (accessed 21.11.2021). (In Russ.).
3. Ding Congming. (2009). Modern Chinese Grammar Course. Beijing: Peking University Press, 354 p. (In Chin.).
4. Ding Shengshu. (1980). Modern Chinese grammar speech. Beijing: Commercial Press. 228 p. (In Chin.)
5. Fang Yuqing. (2008). Practical Chinese grammar. Beijing: Language and Culture University Press. 513 p. (In Chin.).
6. Laputskaya, I. I. (2020). Understanding by Chinese students of temporary constructions with unions for now, not yet. In: The picture of the world through the prism of Chinese and Belarusian cultures: a collection of articles of the International scientific and practical conference, Minsk, December 6, 2019. Minsk: Colorgrad. Pp. 267—271. ISBN 978-985-596-595-5. (In Russ.).
7. Li Jinxi. (2007). New Chinese Grammar. Changsha: Hunan Edition Edition. 347 p. (In Chin.).
8. Ma Zhen (2015). A Course for Practical Chinese Grammar. Peking University Press: Beijing. 176. (In Chin.).
9. Petrova, L. G., Dunyue, V. (2015). Ways of expressing target relations in Chinese and Russian at the level of a simple sentence: comparative analysis. Bulletin of Kemerovo State University, 4 (64) / 1: 155—158. (In Russ.).
10. Petrova, L. G., Martirosyan, A. G. (2016). Characteristics of Chinese compound sentences expressing proper causal relations in comparison with Russian analogues for educa-tional purposes. Problems of modern pedagogical education, 52 (6): 193—199. (In Russ.).
11. Shatravka, A. V., Bornyakova, K. K. (2016). The main ways of translating inclusive sentences from Chinese into Russian. Theoretical and applied linguistics, 2 (4): 85—92. DOI: 10.22250/2410-7190-2016-2-4-85-92. (In Russ.).
12. Shi Chunhong. (2011). Basics of Chinese Language (Grammar). Beijing: Beijing Language and Culture University Press. 275 p. (In Chin.).
13. Tao Yuan. (2017). Analysis of the universality of sentences with “how” based on the parallel corpus of Russian and Chinese languages. Bulletin of the Moscow University. Series 13: Oriental Studies, 4-1: 3—19. (In Russ.).
14. Wang Lan, Mikhailova, O. A. (2020). Russian compound sentences of an undifferentiated structure translated into Chinese. Philological Sciences. Questions of theory and prac-tice, 13: 272—276. DOI: 10.30853/filnauki.2020.10.53. (In Russ.).
15. Xing Fuyi. (2014). Research on Chinese compound Sentences. Beijing: Commercial Press. 695 p. (In Chin.).
16. Xu Fengcai. (2013). A Comparative Study of Russian and Chinese Compound Sentences. Bei-jing: Foreign Language Teaching and Research Press. 186 p. (In Chin.).
17. Zhang Huisen. (2004). Comparative study of Russian and Chinese, 1. Shanghai: Shanghai Foreign Language Teaching Press. 496 p. (In Chin.).
Review
For citations:
An L. Complex and Simple Sentences: Issues Translation Correspondence in Russian and Chinese. Nauchnyi dialog. 2022;11(3):28-43. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2022-11-3-28-43