Preview

Научный диалог

Расширенный поиск

Лексика страха в пьесе Н. В. Гоголя «Ревизор» и ее китайском переводе Цзян Сяомо

https://doi.org/10.24224/2227-1295-2022-11-7-136-150

Аннотация

Рассматривается вопрос о языковой репрезентации эмоций в тексте художественного произведения на примере эмоции страха в пьесе Н. В. Гоголя «Ревизор». Актуальность исследования обусловлена сложностями восприятия, которые возникают у иностранных читателей при понимании фрагментов текста, в которых показаны эмоции героев, неравнозначно воспринимаемые в различных лингвокультурах. Отмечается, что самый известный в Китае переводчик Гоголя Цзян Сяомо использует три варианта перевода: эквивалентный, частично эквивалентный и неэквивалентный. Подчеркивается, что обращение к неэквивалентному переводу обусловлено разницей восприятия эмоции страха русскими и китайцами и, следовательно, необходимостью адаптированного для китайского читателя варианта перевода. Анализируются лексические средства передачи эмоции страха и ее описания в пьесе «Ревизор» как разные пути репрезентации эмоций. Показано, что лексическими средствами выражения эмоции страха в пьесе являются междометия, а описание испытываемого героями страха создается за счет существительных, глаголов в речи самих персонажей и глаголов и деепричастий в авторских ремарках. Авторы приходят к выводу на основе сопоставления пьесы «Ревизор» и повестей Гоголя, что лексические средства выражения эмоции страха представлены только в пьесе, поскольку в рамках жанра создается стилизация живой речи.

Об авторах

Яньцю Чжан
Пекинский педагогический университет
Китай

Чжан Яньцю, кандидат филологических наук, старший преподаватель, кафедра русского языка

Пекин



Личэн Чжан
Юго-восточный университет
Китай

Чжан Личэн, кандидат филологических наук, доцент, Институт иностранных языков

Нанкин



Список литературы

1. Аванесова Н. В. Эмоциональность и экспрессивность — категории коммуникативной лингвистики / Н. В. Аванесова // Вестник Югорского государственного университета. — 2010. — № 2 (17). — С. 5—9.

2. Акишина А. А. Жесты и мимика в русской речи / А. А. Акишина, Х. Кано, Т. Е. Акишина. — Москва : Русский язык, 1991. — 146 с. — ISBN 5-200-01098-5.

3. Бабенко Л. Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке / Л. Г. Бабенко. — Свердловск : Изд-во Урал. ун-та, 1989. — 182 с. — ISBN 5-7525-0061-3.

4. Бабенко Л. Г. Лингвопсихология на методологической базе когнитивистики : лексикографический аспект / Л. Г. Бабенко // Известия Уральского федерального университета. Серия 2 : Гуманитарные науки. — 2020. — Т. 22. — № 3(200). – С. 264-278. — DOI 10.15826/izv2.2020.22.3.057.

5. Брылина Е. А. Лексические средства выражения эмоции «радость» в художественном тексте / Е. А. Брылина, Т. В. Козлова // Культурология, искусствоведение и филология : современные взгляды. — Чебоксары : Среда, 2020. — С. 129—134. — ISBN 978-5-907313-96-5.

6. Гончаров И. А. Собрание сочинений в 8 томах / И. А. Гончаров. — Москва : Художественная литература, 1955. — Т. 8. — 576 с.

7. Зотова Н. В. Способы выражения эмоций в художественном тексте (на материале английского и удмуртского языков) / Н. В. Зотова // Успехи современной науки. — 2017. — Т. 3. — № 4. — С. 7—11.

8. Ковшова М. Л. Эмоциональная лексика и ремарки эмоций в пьесе А. П. Чехова «Иванов» / М. Л. Ковшова // Эмоциональная сфера человека в языке и коммуникации : синхрония и диахрония ― 2020 : Материалы международной конференции, Москва, 27 октября 2020 года. — Москва : Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт языкознания Российсой академии наук, 2020. — С. 37—56.

9. Манн Ю. В. Комедия Гоголя «Ревизор» / Ю. В. Манн. — Москва : Художественная литература, 1966. — C. 39—40.

10. Семендяева Ю. Ю. Лексические средства выражения эмотивности в художественном тексте (на материале рассказа Дж. Грина «A Cheertastic Christmas Miracle») / Ю. Ю. Семендяева // Доклады Башкирского университета. — 2021. — Т. 6. — № 6. — С. 399—403. — DOI: 10.33184/dokbsu-2021.6.7.

11. Сеничева О. А. Способы выражения эмоций стыда в современном русском языке / О. А. Сеничева // Славянские языки и литературы в синхронии и диахронии : Материалы международной научной конференции, Москва, 26—28 ноября 2013 года. — Москва : МАКС Пресс, 2013. — С. 323—325.

12. Чжан Яньцю. Лексические средства передачи эмоции страх в произведениях Н. В. Гоголя и их китайские аналоги / Чжан Яньцю // Современная наука : актуальные проблемы теории и практики. Серия : Гуманитарные науки. — 2019. — № 5—2. — С. 188—192.

13. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В. И. Шаховский. — Воронеж : Издательство Воронежского университета, 1987. — 190 с.

14. Шаховский В. И. Язык и эмоции в аспекте лингвокультурологии / В. И. Шаховский. — Волгоград : Перемена, 2009. — 170 с. — ISBN 978-5-9935-0109-3.

15. Шиляев К. С. Лексика эмоций в реализациях ключевой метафоры «собака — человек» в повести Дж. Лондона «The Call of the Wild» : аспект межкультурной коммуникации / К. С. Шиляев // Вестник Томского государственного университета. Культурология и искусствоведение. — 2012. — № 2 (6). — С. 27—33.

16. Dong Hao. Quantangwen / Dong Hao. — Shanghai : Shanghai Ancient Books Press, 1990. — Volume 2. — 623 p.

17. Fan Yin. The Proverbs of State of Yue (Simplified Chinese version) / Fan Yin. — Shanghai : Zhonghua Book Company, 2006. — 488 p. — ISBN 1461106265


Рецензия

Для цитирования:


Чжан Я., Чжан Л. Лексика страха в пьесе Н. В. Гоголя «Ревизор» и ее китайском переводе Цзян Сяомо. Научный диалог. 2022;11(7):136-150. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2022-11-7-136-150

For citation:


Zhang Ya., Zhang L. Vocabulary of Fear in N. V. Gogol’s Play “The Inspector” and Its Chinese Translation by Jiang Xiaomo. Nauchnyi dialog. 2022;11(7):136-150. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2022-11-7-136-150

Просмотров: 443


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2225-756X (Print)
ISSN 2227-1295 (Online)