Reception of A. I. Solzhenitsyn’s Works in Chinese Social, Political, and Cultural Context
https://doi.org/10.24224/2227-1295-2023-12-5-386-407
Abstract
The article analyzes the reception of A. I. Solzhenitsyn in Chinese translations and literary studies. The history of Solzhenitsyn’s texts and research on the Russian writer in the Chinese socio-political and cultural context is studied. It is noted that the perception of Solzhenitsyn in China was not exclusively a literary event, but was closely linked to the Sino-Soviet split in the late 1950s. It is established that the translation and study of Solzhenitsyn’s work in China was asynchronous: translations began in the 1960s, while research started in the mid-1980s. An analysis of the political-cultural background and ideological atmosphere during the translation and study of Solzhenitsyn’s work by Chinese scholars is conducted. The evolution of the perception of the writer’s personality and work is shown to have shifted from negative to positive, which is attributed to a change in literary criticism approach from vulgar sociological critique to artistic text critique. It is revealed that with the disappearance of ideological pressure, Chinese academic circles began to differentiate between Solzhenitsyn as a writer and Solzhenitsyn as a political figure. This division has contributed to a more adequate understanding of Solzhenitsyn and his literary legacy. Currently, Chinese scholars highly value Solzhenitsyn’s literary legacy and objectively and rationally relate to his political position and statements.
Keywords
About the Authors
Lulu ZhouChina
Zhou Lulu - postgraduate student, Department of Russian and Foreign Literature PFUR named after Patrice Lumumba; senior lecturer, Department of the Foreign languages Dezhou University.
Moscow, Dezhou
A. G. Kovalenko
Russian Federation
Alexander G. Kovalenko - Doctor of Philology, Professor, Head of the Department of Russian and Foreign Literature.
Moscow
References
1. Belopolskaya, E. V. (2013). Solzhenitsyn in the mirror of modern Chinese criticism. Pro-ceedings of the Southern Federal University. Philological Sciences, 4: 8—15. (In Russ.).
2. Chen Jianhua. (1989). Reflections of a Specific Era — Review of Solzhenitsyn’s “Cancer Ward”. Foreign Literature Review, 03: 83—87. (In Chin.).
3. Gu Cheng. (2018). A Review of Solzhenitsyn’s Translation and Introduction in China. Trends in Foreign Literature Research, 05: 93—96. (In Chin.).
4. Gu Fan. (2010). Yellow Paper and Others: Several Foreign Literary Internal Publications During the Sino-Soviet Controversy. Literary Theory and Criticism, 06: P. 120. (In Chin.).
5. Guo Yongsheng. (2006). An Analysis of the Similarities and Differences of the Political Views of the Main Factions of Dissidents in the Soviet Union. Journal of Inner Mongolia University (Humanities and Social Sciences Edition), 6: 70—74. (In Chin.).
6. He Yunbo, Zhang Tiefu. (1989). Seeking the root, returning to the person itself — Thoughts on the “root-seeking craze” of contemporary Soviet literature. Studies in Foreign Literature, 03: 50—56. (In Chin.).
7. Ji Mingju. (2001). Solzhenitsyn and Russian Literary Tradition. Foreign Literature Trends, 3: 16—20. (In Chin.).
8. Jin Yan, Qin Hui. (2009). “Looking backward is forward"? — Solzhenitsyn and Russia’s “split sect” tradition. Social Science Forum (Academic Review Volume), 04: 118—146. (In Chin.).
9. Li Huifan, Zhang Jie. (1998). History of Russian Literature in the 20th Century. Qingdao: Qingdao Publishing Hous. 507 p. (In Chin.).
10. Li Wensi. (2003). Solzhenitsyn and his works. Russian Literature and Art, 06: 58—60.
11. Li Xinmei. (2018). The History and Life Writing of Solzhenitsyn’s Novels in His Later Years. Contemporary Foreign Literature, 4: 133—142. (In Chin.).
12. Li Xinmei. (2020). Translation, research and reception of Solzhenitsyn in China. Questions of Literature, 1: 246—256. (In Russ.).
13. Liu Tao. (2004). Review of Solzhenitsyn’s Literary Creation in the 1990s. Foreign Literature Trends, 2: 4—6. (In Chin.).
14. Liu Wenfei. (2006). “Russian Questions”: Neo-Slavism in Solzhenitsyn’s “Trilogy of Political Discourses”. Russian Studies, 02: 80—89. (In Chin.).
15. Liu Wenfei. (2008). After Solzhenitsyn. World Literature, 06: 284—303. (In Chin.).
16. Liu Wenfei. (2020). Solzhenitsyn: Life and Creation. Russian Studies, 04: 118—152. (In Chin.).
17. Liu Yading. (1996). Meditations on Soviet Literature. Chengdu: Sichuan University. 302 p. (In Chin.).
18. Long Yucheng. (2013). Fighting the “Red Wheel” Again: Solzhenitsyn’s “Two-Part” Novel. Foreign Literature, 4: 76—82. (In Chin.).
19. Long Yucheng. (2014). Solzhenitsyn’s Historical Concept and Writing. Foreign Litera-ture, 01: 90—96+158. (In Chin.).
20. Meng Qingshu. (1985). Review of Contemporary Soviet Literature. Social Science Front, 04: 84—93. (In Chin.).
21. Pu Limin. (1982). American and Soviet Scholars Review Soviet Literature after the Mid-1950s. Soviet Literature, 03: 91—94. (In Chin.).
22. Shi Waiyu. (1978). Conspiracy Literature Restoration Literature Hegemony Literature — Trends in the Soviet Revisionist Literary World in the Past Twenty Years. Journal of Central China Normal University (Philosophy and Social Science Edition), 01: 97—105. (In Chin.).
23. Shi Xiujuan. (1995). Integrating Classical and Modern in One Furnace — Analysis of Inheritance and Innovation in Solzhenitsyn’s Creation. Journal of Hechi Teachers College (Social Science Edition), 1: 16—22. (In Chin.).
24. Song Binghui. (1994). Translations and introductions of Soviet literature in China from the 1950s to the 1970s. Chinese Comparative Literature, 01: 146—161. (In Chin.).
25. Sun Guangying. (1963). Short Stories of Solzhenitsyn. Beijing: Writers Publishing House. 219 p. (In Chin.).
26. Tian Dawei. (1982). The Gulag Archipelago. Beijing: Mass Publishing House. 636 p.
27. Wang Shouquan., Wu Bo. (2001). What We Lost, What We Gained—Reflections on Reality Reflections of Some Dissident Writers in the Soviet Period. Marxist Studies, 5: 77—83. (In Chin.).
28. Xiao Weihong. (1996). Death and cancer cannot suppress the passion of life — Analysis of Solzhenitsyn’s novel “Cancer Building”. Appreciation of Masterpieces, 05: 76—78+82. (In Chin.).
29. Xu Xianxu. (1991). History of Contemporary Soviet Fiction. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 478 p. (In Chin.).
30. Ye Chao, Xie Yuying. (2015). Spatial Imagery of Power — A New Cultural Geographical Interpretation of “Cancer Building”. Geographical Science, 12: 1585—1590. (In Chin.).
31. Yu Hongjiang. (1987). Views on Contemporary Soviet Literature. Journal of Xinyang Nor-mal University (Philosophy and Social Science Edition), 01: 125—128. (In Chin.).
32. Yu Yizhong. (2013). The Gulag Archipelago for everyone to read. Beijing: Mass Publishing House. 303 p. (In Chin.).
33. Zhang Guina. (2016). The Pursuit of the Meaning of Life — The Generating Trajectory of Solzhenitsyn’s Core Thought and Its Evolution Logic. Academic Exchange, 01: 30—36. (In Chin.).
34. Zhang Jianhua. (2009). New Consciousness and New Narrative of New Political Novels: On the Creation of Solzhenitsyn’s Short Stories in the 1990s. Foreign Literature, 4: 38—47. (In Chin.).
35. Zhang Jianhua. (2016). “Literary field” and the historical value of Solzhenitsyn’s literary creation. Foreign Literature, 03: 3—12. (In Chin.).
36. Zhang Jie. (1990). “Return to Literature” of the Soviet Union. Soviet Literature, 01: 46—53. (In Chin.).
37. Zhang Jie. (1994). The Last Seven Years of Soviet Literature. Beijing: Social Science Literature Publishing House. 285 p. (In Chin.).
38. Zhang Xiaoqiang. (1996). Solzhenitsyn — The Exile Returning to His Homeland. Changchun: Changchun Publishing House. 279 p. (In Chin.).
39. Zhao Haixia, Xu Chuanhua. (2014). The image of Solzhenitsyn in the Chinese context — also on the study of Solzhenitsyn in China. Siberian Studies, 06: 61—65. (In Chin.).
Review
For citations:
Zhou L., Kovalenko A.G. Reception of A. I. Solzhenitsyn’s Works in Chinese Social, Political, and Cultural Context. Nauchnyi dialog. 2023;12(5):386-407. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2023-12-5-386-407