Wings of Gregor Samsa: Motif’s Implementation in Russian Thought
https://doi.org/10.24224/2227-1295-2025-14-2-290-305
Abstract
This article is dedicated to the reception of Franz Kafka’s novella “The Metamorphosis” within Russian intellectual discourse. The aim of this article is to analyze various interpretative perspectives regarding the presence of wings in the transformed Gregor Samsa. The analysis juxtaposes different readings of the novella, highlighting the perspectives of Russian translator G. Notkin, critic V. Belonozhko, and Russian-speaking playwright Z. Sagalov, author of the play “Don’t Trust Mr. Kafka.” It is revealed that the question of Gregor’s wings presents contrasting resolutions in scholarly and translational hermeneutics on one hand, and artistic interpretations on the other. The issue of whether transformed Gregor possesses wings was raised by V. Nabokov, and in the scholarly and translational tradition that challenges Nabokov’s interpretation, Gregor’s metamorphosis into a winged insect is rejected. Conversely, artistic hermeneutics portray Gregor as a winged creature. The relevance of this interpretation is substantiated by referencing Kafka's unfinished novel “Wedding Preparations in the Village,” which contains an image of transformation into an insect with wings. The comparative analysis and observations presented by the author form the basis for an original interpretation of the novella, supported by an examination of its narrative specifics and a discussion of English translation practices regarding the lexeme denoting the insect into which Gregor transformed.
About the Author
O. N. TuryshevaRussian Federation
Olga N. Turysheva, Doctor of Philology, Associate Professor Department of Russian and Foreign Literature
Yekaterinburg
References
1. Belonozhko, V. Nabokov’s Transformation of F. Kafka’s “Transformations”. Available at: https://kafka.ru/kritika/read/prevrashenie-prevrasheniya (accessed 20.11.2024). (In Russ.).
2. Bernofsky, S. On Translating Kafka’s “The Metamorphosis”. Available at: https://www.newyorker.com/books/page-turner/on-translating-kafkas-the-metamorphosis/14января2014. (accessed 20.11.2024).
3. Brovina, A. V. (2008). Inappropriate direct speech as the dominant element of the author’s style of F. Kafka. In: Actual problems of linguistics: Proceedings of the annual scientific conference, Yekaterinburg, February 01—02, 2008, 21. Yekaterinburg: Ural State Pedagogical University. 23—24. (In Russ.).
4. Brovina, A. V. (2009). Comparative analysis of linguistic means of expressing non-direct speech in German and Russian. Author’s abstract of PhD Diss. Yekaterinburg. 24 p. (In Russ.).
5. Companion, A. (2001). The demon of theory: Literature and common sense. Moscow: Publishing House named after. Sabashnikov. 336 p. ISBN 5-8242-0079-3. (In Russ.).
6. Danilkova, Yu. Yu. (2021). Kafka and Nabokov as readers of Dostoevsky. Journal of Philological Research, 6 (1): 28—32. (In Russ.).
7. Gooderham, У. Б. Kafka’s Metamorphosis and its mutations in translation. Available at: https://www.theguardian.com/books/booksblog/2015/may/13/kafka-metamorphosis-translations (accessed 20.11.2024).
8. Mann, Yu. V. (1999). Meeting in the labyrinth: Kafka and Gogol. Questions of literature, 2: 162—186. (In Russ.).
9. Nabokov, V. F. (1998). Kafka, “Transformation”. In: Lectures on foreign literature. Moscow: Nezavisimosti. gaz. 325—366. (In Russ.).
10. Notkin, G. (2011). In contact with Nabokov: F. Kafka’s “Transformation”. Zvezda, 5. Available at: https://magazines.gorky.media/zvezda/2011/5/v-kontakte-s-nabokovymprevrashhenie-francza-kafki.html (accessed 20.11.2024). (In Russ.).
11. Pavlova, N. S. (2003). The form of speech as a form of meaning. Vopr. Lit, 4: 167—182. (In Russ.).
12. Pavlova, N. S. (2005). The nature of reality in Austrian literature. Moscow: Yaz. of Slavic Culture. 312 p. ISBN 5-9551-0106-3. (In Russ.).
13. Pestova, N. V. (2010). The functions of non-direct speech in the implementation of the concept of “mixing” by F. Kafka. Izvestiya Volgograd. gosudarstvennogo pedagogich. unta, 2: 4—8. (In Russ.).
14. Turysheva, O. N. (2021a). The Unfinished as an interpreter (based on two texts by F. Kafka). In: Unfinished: the phenomenon of creative practice. Yekaterinburg: Ural Publishing House. University of Saint Petersburg: Alethea. 126—144. ISBN 978-5-00165-296-0. (In Russ.).
15. Turysheva, O. N. (2021b). Hero in confrontation with the author: on the issue of an undescribed metal literary plot. Practices and interpretations: Journal of Philological, Educational and Cultural Research, 6 (3): 96—113. DOI: 10.18522/2415-8852-2021-3-96-113. (In Russ.).
Review
For citations:
Turysheva O.N. Wings of Gregor Samsa: Motif’s Implementation in Russian Thought. Nauchnyi dialog. 2025;14(2):290-305. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2025-14-2-290-305