Сортировать по:
Выпуск | Название | |
№ 9 (2021) | Дискурсивно-коммуникативная модель перевода и стратегия письменного перевода: экспериментальное исследование | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. А. Волкова | ||
"... of which is to demonstrate the correlation between the discourse and communication translation model ..." | ||
№ 5 (2018) | Функционирование метафоры в военном дискурсе и способы ее перевода на русский язык (на материале англоязычных периодических изданий) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
К. А. Дегтяренко, Е. В. Курицкая | ||
"... for translation of metaphors in military discourse are demetaphorization, calques, remetaphorization, translation ..." | ||
Том 14, № 3 (2025) | Искусственный интеллект в переводе: условия эффективного использования | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. В. Сдобников | ||
"... under which the use of machine translation systems, in particular, based on the use of artificial ..." | ||
№ 9 (2018) | О некоторых особенностях перевода туристических текстов с китайского языка на русский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ц. Чжан, Ч. Лю | ||
"... The problem of translation of tourist texts from Chinese into Russian is considered. The relevance ..." | ||
№ 1 (2019) | Коммуникативная ситуация и лингвистическое оформление текста в специальном переводе: содержательно-смысловой аспект | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Р. М. Шамилов, В. В. Сдобников | ||
"... in which translation is used are defined. The text of a register receipt and its translations is used ..." | ||
Том 14, № 4 (2025) | Два разделительных вопроса из текста «Гамлета» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. Ю. Меркурьева | ||
"... William Shakespeare’s tragedy “Hamlet.” It analyzes translations of a specific fragment of the source text ..." | ||
№ 6 (2021) | Лексические аспекты русских переводов Библии | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Г. А. Казаков | ||
"... (the Synodal translation and the texts preceding it, the New Testament of Bishop Cassian, the Bible ..." | ||
№ 3 (2019) | Средства выражения иронии в немецкоязычных переводах гоголевских текстов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. С. Ваулина, Е. В. Булатая | ||
"... of its expression are revealed. The problem of identity of the translation of texts containing irony ..." | ||
Том 11, № 9 (2022) | Лексико-семантические и структурные трансформации библейского текста при переводе на осетинский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. Б. Моргоева | ||
"... . It is noted that this is of great importance both for studying the actual translation of biblical texts ..." | ||
Том 13, № 1 (2024) | Лингвокультурологические элементы в тексте романа «Накануне» и анализ их эквивалентов при переводе на сербский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. М. Павлович-Шайтинац, И. С. Тяпков | ||
"... of translation into Serbian and Croatian languages of lexical and phraseological units from Ivan Turgenev’s novel ..." | ||
№ 2 (2021) | Объективное и субъективное в редактировании перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. В. Сдобников | ||
"... Translation revision is an integral part of the overall translation process and aims to enhance ..." | ||
№ 6 (2017) | Языковые средства достижения функциональной эквивалентности при переводе художественного диалога (на примере итало-русских переводов романов А. Барикко) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. Лутеро | ||
"... The achievement of functional equivalence in the translation of the dialogues of literary texts ..." | ||
Том 13, № 2 (2024) | Принципы транслатологии в современной когнитивной парадигме | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Оленев, Л. В. Кушнина, К. В. Пермякова | ||
"... , and meanings contained in texts and discourses. The aim of the research is to develop principles of translation ..." | ||
№ 1 (2019) | Квазиэквивалентность при переводе: семантика и прагматика при передаче национально специфической лексики | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. А. Лекомцева, А. Х. Абдульманова | ||
"... The question of quasi-equivalent relations in translation is considered. It is shown that the units ..." | ||
№ 10 (2018) | Отдельные слабые стороны современного машинного перевода (на примере веб-службы “Google Translate”) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. С. Самохин, Н. Л. Соколова, М. Г. Сергеева | ||
"... Some weaknesses of machine translation carried out by means of neural networks (“neural translation ..." | ||
№ 2 (2018) | Коммуникативная неравноценность межъязыковых соответствий при переводе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. А. Лекомцева, И. А. Наговицына | ||
"... of the original text and the translation text can be represented by stable cross-language facts, which in turn ..." | ||
№ 12 (2019) | Переводческие решения для устойчивых словосочетаний английского политического массмедийного дискурса | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. В. Терехова, А. В. Збань | ||
"... The article discusses the issues of syntactic-semantic solutions of fixed collocations translation ..." | ||
Том 13, № 8 (2024) | Два романа в стихах — два «Онегина»: межъязыковой и межкультурный перевод | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. М. Нестерова, О. В. Соболева | ||
"... and direct references to Pushkin’s text. The research material also encompasses the English translation ..." | ||
Том 13, № 10 (2024) | Апелляция к компонентам прототипической ситуации эмоций как стратегия перевода высказываний с эмоциональными предикатами | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. Р. Иоанесян | ||
"... This article falls within the field of translation studies. The focus of the research ..." | ||
Том 12, № 10 (2023) | Перевод терминологии традиционной китайской медицины на русский язык: культурная коммуникация и особенности перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Сюэ Чэнь | ||
"... and the problems that arise during its translation into Russian. The author shows that the most common model ..." | ||
№ 3 (2017) | Эффективность использования метода фоносемантического анализа при переводе японской звукоизобразительной лексики на русский язык (на материале японских поэтических текстов хайку) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. И. Кривошеева | ||
"... in the translation of sound descriptive vocabulary from Japanese into Russian in the most capacious genre of Japanese ..." | ||
Том 11, № 6 (2022) | Переводческие принципы Вадима Шершеневича и их реализация в переводах драматургии Уильяма Шекспира: «Король Джон» и «Цимбелин» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. В. Сердечная, Д. Н. Жаткин | ||
"... in relation to Shakespeare: accurate translation (in the texts under study) and free adaptation of texts ..." | ||
Том 11, № 10 (2022) | Проблема перевода синонимов: логико-типологический подход | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. Б. Баранникова, С. Х. Битокова, С. Н. Ханбалаева | ||
"... of the specifics of the translation of various types of synonyms in literary texts, as well as to the determination ..." | ||
№ 8 (2021) | Когнитивные доминанты, лингвоспецифичность коммуникации и проблемы перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. К. Рябцева | ||
"... The paper is devoted to explaining the key cognitive distinctions characteristic to translation ..." | ||
№ 3 (2021) | Современные диссертационные исследования лингвокультурологических факторов в теории и практике перевода: подходы, лакуны, перспективы | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. В. Тимко | ||
"... concept of translation is considered. The main views on the problems of translation presented in more than ..." | ||
№ 6 (2020) | Поэты-шестидесятники как переводчики осетинской поэзии | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. Б. Дзапарова | ||
"... The results of a comparative analysis of multilingual texts - the original and the translation ..." | ||
Том 13, № 9 (2024) | Функции словосложения в переводе романа В. Набокова «Король, дама, валет» на немецкий язык (на материале сопоставления с русскоязычной и англоязычной версиями) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Мельгунова | ||
"... This article explores the role of compound words in the German translation of a literary text ..." | ||
Том 13, № 5 (2024) | Перевод Вяч. Иванова пятого сонета Микеланджело: проблема эквивалентности и переводческих трансформаций | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. Г. Кихней, А. А. Устиновская | ||
"... This article focuses on the translation of Michelangelo Buonarroti’s fifth sonnet by Vyacheslav ..." | ||
№ 12 (2020) | К вопросу о переводе сложносоставных окказионализмов в современных англоязычных романах | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. B. Ларцева, Ю. Р. Гафурова | ||
"... in the translation text or its incomplete transfer. ..." | ||
№ 12 (2021) | Эпитафические посвящения Гумилеву собратьев по акмеистическому цеху: игра явных и тайных смыслов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. Г. Кихней, А. В. Ламзина | ||
"... . Attention is paid to the role of the frame text — titles, dedications, dating of poems — in the formation ..." | ||
Том 12, № 8 (2023) | Речевой портрет психически нездорового персонажа как проблема перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. А. Бармина, О. Г. Скидан | ||
"... of the speech portrait of a mentally unhealthy character in a literary text in terms of achieving pragmatic ..." | ||
№ 5 (2019) | Обложка журнала как мультимодальный текст | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. А. Блинова | ||
"... A cover of a journal is considered as a sample of multimodal text. A theoretical review ..." | ||
№ 11 (2020) | Перевод как форма литературной коммуникации в поэзии Серебряного века: три лирических версии стихотворения Поля Фора | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Устиновская | ||
"... of the research is seen in the fact that such an analysis of the translation options for the Fort text and its ..." | ||
№ 12 (2020) | Стихотворение Г. Алишана «Раздан»: поливариантность смыслов, интерпретаций, переводов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. П. Иванян, З. Г. Айрян | ||
"... of the philological analysis of a poetic text and its translations is presented. The questions of representation ..." | ||
Том 13, № 2 (2024) | Краткие предложения ответных реплик из диалогов «Гамлета» в русских переводах | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. Ю. Меркурьева | ||
"... . The linguistic material is sourced from the text of Shakespeare’s play ‘Hamlet’ and its translations into Russian ..." | ||
№ 1 (2020) | Частица УЖЕ и способы её перевода на вьетнамский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. Н. Токарчук, А. Ю. Ерышева | ||
"... The problem of the translation of Russian particles into foreign languages is considered ..." | ||
Том 11, № 6 (2022) | Закадровый текст в документальном кинодискурсе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. Г. Уртминцева, В. Н. Скачкова | ||
"... The article is devoted to the characteristics of the voice-over text functions as a way to embody ..." | ||
№ 9 (2020) | Отрывок «Макбета» У. Шекспира в переводе и истолковании Анны Ахматовой | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. Г. Кихней, А. В. Ламзина | ||
"... is considered in the article. The results of a comparative analysis of the original text and the translation ..." | ||
Том 11, № 10 (2022) | Цзян Гуанцы как переводчик произведений русской литературы на китайский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Чжицян Лю, Хуэй Сюн | ||
"... The translation activity of the founder of revolutionary Chinese literature, Jiang Guangci ..." | ||
Том 13, № 5 (2024) | Лексико-стилистические особенности перевода памятников древнерусской литературы на русский и английский языки (на материале произведения «Слово о полку Игореве») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. Н. Оношко | ||
"... of translations by D.S. Likhachov, O.V. Tvorogov (modern Russian language), V. Nabokov, and I. Petrova (English ..." | ||
№ 6 (2018) | Специфика дискурсивного развертывания англоязычного массмедийного текста | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. В. Терехова, С. И. Савинцева, А. В. Збань | ||
"... of collocations. With discourse definition being provided, discourse vs text differences are reviewed. Based ..." | ||
№ 6 (2020) | Художественный перевод как полемическая манифестация программных установок течений Серебряного века (на примере переводов В. Брюсова и Н. Гумилева) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Устиновская | ||
"... The question of literary translation of poems that are important in the context of developing a new ..." | ||
Том 11, № 6 (2022) | Репрезентация национально-культурной идентичности в венгерском переводе романа Е. Водолазкина «Лавр» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. А. Лаппо, И. Пожгаи | ||
"... The problem of translation of a literary text is considered, in which the interpretation ..." | ||
Том 13, № 7 (2024) | Личность автора и личность переводчика: столкновение позиций и творческий синтез | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. Б. Дзапарова | ||
"... This article addresses the issues of artistic translation. It evaluates the potential for mutual ..." | ||
№ 10 (2017) | Фразеологические единицы в романе А. С. Пушкина «Капитанская дочка»: китайские варианты перевода и комментария | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ц. Тун | ||
"... to translation of literary texts from Russian into Chinese because of the differences in cultures, history ..." | ||
№ 2 (2018) | Трансформация спиральной и прямолинейной схем мышления при переводе с китайского на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. Ань, Я. Гао | ||
"... and Russian, having a significant impact on the translation and reception of the text. It is noted ..." | ||
Том 11, № 4 (2022) | Специфика семиотической организации интернет-мемов профессионального сообщества юристов в социальных сетях | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Хустенко | ||
"... in the social networks VKontakte and Odnoklassniki as a polycode text. The question is raised about the grounds ..." | ||
№ 12 (2018) | Нарратив в персуазивной коммуникации (на примере рекламного дискурса) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. А. Андреева | ||
"... to perform certain post-communicative actions in the interests of the addressee. Advertising discourse ..." | ||
Том 12, № 5 (2023) | Рецепция творчества А. И. Солженицына в китайском социальнополитическом и культурном контексте | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Лулу Чжоу, А. Г. Коваленко | ||
"... The article analyzes the reception of A. I. Solzhenitsyn in Chinese translations and literary ..." | ||
Том 14, № 4 (2025) | Инварианты и лакуны при передаче русских междометных фраз (на материале англоязычных переводов романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. С. Изволенская | ||
"... in translated literary texts, specifically focusing on the stylistic material of M. A. Bulgakov's novel ..." | ||
Том 13, № 8 (2024) | Древнекитайское стихотворение «Песнь о невесте»: особенности перевода А.А. Штукина | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Чжицян Лю, Инъинь Фэн | ||
"... The translation of A.A. Shtukin’s poem “The Song of the Bride”, which is part of the collection ..." | ||
Том 12, № 1 (2023) | Различия в корпоративном праве России и арабских стран и их влияние на переводческую деятельность | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. В. Сдобников, Е. А. Пронина | ||
"... in translation is to transfer the meaning implied by the source text sender. ..." | ||
№ 7 (2020) | Распознавание манипулятивного текста: структура и доминантные языковые параметры | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Гульмира Негматовна Кенжебалина, Гульвира Кимовна Шаикова, Майгуль Тулегеновна Шакенова, Инесса Георгиевна Акоева | ||
"... was carried out on a corpus of 1,000 media texts, selected from 10,000 fragments of manipulative discourses ..." | ||
Том 13, № 9 (2024) | От античности к Возрождению: поэтический перевод на страницах «Русского вестника» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Тимакова | ||
"... . Analyzing poetic translations, adaptations, and interpretations provides insight into the ideological ..." | ||
№ 11 (2020) | Рецепция творчества Достоевского в китайских переводах, художественных произведениях и научных исследованиях | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Хуэйжун Ай | ||
"... of Chinese writers and in scientific literary studies. The main features of the translations of Dostoevsky ..." | ||
№ 7 (2018) | Прагмалингвистический потенциал инструктивного текста | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. Ю. Кондрашкина, А. Ю. Маслова | ||
"... . The novelty of the study consists in the consideration of the instructive text as a result of the discourse ..." | ||
Том 13, № 2 (2024) | Текст на обложке книги: о сущности жанра аннотации | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Э. А. Зоидзе | ||
"... This article examines the annotation to book editions as a genre of publishing discourse. The aim ..." | ||
Том 14, № 1 (2025) | Коммуникативные ситуации и сценарии в социотехнических контекстах отделов переводов промышленных предприятий | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Краснопеева, С. С. Краева | ||
"... , including technologies that influence translation activity during skopos specification, target-text ..." | ||
№ 6 (2020) | Инструменты рекламного продвижения в сети Instagram: жанровые и языковые особенности | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. В. Терских | ||
"... , the increasing orientation towards visual content while maintaining the importance of SMM text, on the other hand ..." | ||
№ 10 (2019) | Интертекстуальность как инструмент создания креативной рекламы | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. В. Терских | ||
"... The article is devoted to the study of multicode intertextuality in modern advertising discourse ..." | ||
№ 3 (2018) | Русская классика в переводах на латынь в рамках курса «Основы латинского языка» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Д. В. Кирюхин | ||
"... songs can be used by the teacher not only as texts for the training of oral reading and translation ..." | ||
№ 4 (2017) | Любовная лирика Аветика Исаакяна в переводческом наследии Михаила Дудина | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
З. Г. Айрян | ||
"... The article is devoted to translations of the love poetry of Avetik Isahakyan by M. Dudin ..." | ||
№ 5 (2017) | Структурно-семантические особенности и способы перевода терминологической лексики военного дискурса (на материале англоязычных периодических изданий) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
К. А. Дегтяренко | ||
"... The most productive ways of formation of modern terminology of military discourse - multicomponent ..." | ||
Том 11, № 5 (2022) | Вадим Шершеневич как переводчик, либреттист и критик в театральном диалоге с Шекспиром | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Д. Н. Жаткин, В. В. Сердечная | ||
"... in the reference to the little-known texts by Shershenevich, which are translations and adaptations of Shakespeare ..." | ||
Том 11, № 9 (2022) | Лингводидактическая адаптация учебных медицинских текстов для иностранных студентов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Петрухина | ||
"... The principles of selecting educational texts of a medical profile for practical classes ..." | ||
№ 8 (2019) | О некоторых особенностях функционирования текстовых скреп в интернет-коммуникации (на примере скреп ТАКИМ ОБРАЗОМ и ИТАК) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
П. М. Тюрин | ||
"... as “Internet communication”, “Internet discourse,” “creolized text” and “text bond” are considered. Particular ..." | ||
Том 13, № 4 (2024) | Метафора в литературно-критическом тексте (на материале осетинского языка) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Р. Г. Цопанова, Ф. А. Царикаева, Е. С. Качмазова | ||
"... transfers in Ossetian literary-critical texts and analyze their functioning as an important part ..." | ||
№ 8 (2021) | Конфуцианство в национально-ориентированном рекламном тексте Китая | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. Ван, Е. Н. Ремчукова | ||
"... advertising texts of different thematic varieties. The relevance of the work is due to the importance ..." | ||
№ 4 (2018) | Проблема передачи неличных форм глагола в современном английском языке и перевода их с английского языка на русский (на материале английских авиационных текстов) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Мельдианова | ||
"... that are of particular difficulty for analysis and translation are considered. Linguistic nature of certain forms ..." | ||
№ 11 (2021) | Дистанционный устный перевод : терминология, таксономия и ключевые направления исследования | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Краснопеева | ||
"... terminology used to refer to various DI modalities in academic and professional discourse. Names of DI ..." | ||
№ 10 (2018) | Стилистические трансформации как средство достижения адекватности в художественном переводе (на материале рассказа Мюриэл Спарк «Портобелло Роуд») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. Г. Шевченко | ||
"... The questions of stylistic transformations in literary translation are considered. Attention ..." | ||
№ 1 (2020) | поэтического текста У. Блейка «The Lamb»: интертекстуальный аспект | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. В. Сергодеев | ||
"... “The Lamb” (the original text of the work is provided with interlinear translation). The subject ..." | ||
№ 4 (2020) | Типология стратегий коммуникативного воздействия в дискурсе социальной рекламы | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. В. Терских | ||
"... A typology of strategies, tactics and techniques used in the discourse of social advertising ..." | ||
Том 13, № 10 (2024) | Научные переводы «Да-сюэ» в России XIX века: сопоставление подходов Н. Я. Бичурина и Д. П. Сивиллова | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Мяо Лю | ||
"... This article presents a comparative analysis of two translations of the Confucian text “Da-xue ..." | ||
№ 11 (2018) | «Пустая книга» как разновидность предельно малых текстов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. С. Самохин, Н. Л. Соколова, М. Г. Сергеева, Н. В. Никашина | ||
"... Extremely small texts presented in the format of “empty book” (or “blank book”) are considered ..." | ||
№ 10 (2018) | Русскоязычные переводы поэтических текстов Ли Бо: интерпретация смыслов и поэтических образов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Г. Лю | ||
"... translations from Chinese made by Russian poets-translators such as A. I. Gitovich, Yu. K. Shchutsky, E. V ..." | ||
Том 13, № 10 (2024) | Элементы продвигающего дискурса в аннотации англоязычной академической статьи | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. П. Хутыз | ||
"... This article focuses on identifying elements of promotional discourse within Englishlanguage ..." | ||
№ 2 (2019) | Манипулятивный потенциал цветонаименований в креолизованных текстах рекламы декоративной косметики (на материале французского и русского языков) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. Р. Абдуллина, Е. В. Артамонова | ||
"... Internet discourse. Attention is paid to the concept of creolized text in advertising. The importance ..." | ||
№ 11 (2017) | Жанрово-композиционные и лексико-семантические особенности рекламных SEO-текстов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ф. А. Николаев | ||
"... Genre-compositional and lexical-semantic specifics of the English advertising SEO-texts, which ..." | ||
№ 10 (2017) | Способы репрезентации мнения автора в немецком научном тексте: динамический аспект | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Клочкова | ||
"... of representation of authorial stance in German scientific texts of the 17th-19th centuries. The topicality ..." | ||
Том 11, № 4 (2022) | Этнолингвистические лакуны в переводе на китайский язык романа Г. Ш. Яхиной «Зулейха открывает глаза» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. В. Лабунец, Д. Е. Эртнер, Я. Е. Андреева | ||
"... ethnographisms, are studied in the text of the original novel by G. Sh. Yakhina (2015) and its translation ..." | ||
Том 13, № 5 (2024) | Межъязыковая научная коммуникация, современные «цифровые» терминологические неологизмы в английском языке и проблемы перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. К. Рябцева | ||
"... — translating modern scientific texts mainly on digital information processing from English into Russian ..." | ||
№ 9 (2021) | Декодирование культурно-кодового значения аллюзии в переводах (на материале речи Си Цзиньпина на Давосском форуме в 2021 году) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. Н. Зубакина, Е. Д. Сапко | ||
"... representations of the text of the speech and its translations into English and Russian. It is emphasized ..." | ||
Том 11, № 7 (2022) | Лексика страха в пьесе Н. В. Гоголя «Ревизор» и ее китайском переводе Цзян Сяомо | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Яньцю Чжан, Личэн Чжан | ||
"... The issue of language representation of emotions in the text of literary work is considered ..." | ||
Том 14, № 1 (2025) | К истории русской переводческой рецепции поэмы Эдвина Арнольда «Свет Азии»: перевод А.М. Федорова | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. В. Сердечная, Д. Н. Жаткин | ||
"... ’s text is modified in translation and how these modifications contribute to the contextualization ..." | ||
Том 11, № 10 (2022) | Структурные и семантические реализации фразеосхемы «не + инфинитив + же» в газетном и художественном текстах | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. А. Золотарева, Цзяньсинь Жэнь | ||
"... discourses are also considered in the article. The material was texts from the Russian National Corpus. ..." | ||
№ 7 (2020) | Закон Российской империи о евреях как националистический текст | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Леонид Михайлович Голиков | ||
"... that these documents form a hybrid discursive community of texts, combining the directivity of the law ..." | ||
№ 11 (2019) | Вербально-визуальные средства репрезентации гендерных стереотипов в современной рекламе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. В. Терских | ||
"... images in modern advertising texts. The relevance of the study is determined by the high acting potential ..." | ||
№ 3 (2020) | Вариативность и трудности в переводе междометий (на материале русского и кабардино-черкесского языков) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Афаунова (Токова) | ||
"... The results of a comparative analysis of translated Russian texts of literary works ..." | ||
Том 11, № 3 (2022) | Текстово-речевое моделирование адресата рекламы учебных курсов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Н. Виноградов, В. Б. Шавлюк | ||
"... of advertising discourse. The object of the study is the private discourse of Spanish courses advertising ..." | ||
№ 1 (2021) | Пандемия Covid-19 в политических карикатурах американской прессы: опыт мультимодального анализа | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. М. Позднякова, О. А. Блинова | ||
"... discourse in the United States. The material was the cartoons published in the spring of 2020 from USA Today ..." | ||
Том 13, № 3 (2024) | Актуализация интерпретационного потенциала имени нарицательного с абстрактной семантикой (на материале ассоциативного эксперимента) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. Ю. Позднякова, Н. Н. Шпильная | ||
"... . The language speaker’s association appears as a condensed (potential) interpretational discourse. The results ..." | ||
Том 13, № 10 (2024) | Русский язык в педагогическом дискурсе полилингвального социума (на материале учебников для школ с русским языком обучения Республики Казахстан) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. Д. Федяева | ||
"... that the Russian in these educational texts serves as a means of socialization for agents of pedagogical discourse ..." | ||
№ 2 (2021) | Парадигматика и функционирование немецкого инфинитива (на материале научных и публицистических текстов) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. В. Боднарук | ||
"... A complex characteristic of the structural and functional features of the infinitive in the texts ..." | ||
№ 11 (2019) | Политические тексты начала ХХ века: коммуникативно-дискурсивные особенности | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. П. Рогожникова | ||
"... The results of a discursive analysis of political texts of the period 1903-1906 are presented ..." | ||
№ 8 (2020) | Современная гипертекстовая поэзия: аспекты взаимодействия авторского текста и интернет-медиа | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. А. Абросимова | ||
"... The article is devoted to the referential relations between the author’s text and Internet ..." | ||
№ 7 (2019) | Поиски путей преодоления косной оболочки мира в ранних текстах Ф. М. Достоевского | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. Г. Магарил-Ильяева | ||
"... heart. Also, the author refers to the letters and to some fragments of Dostoevsky’s translation ..." | ||
№ 2 (2021) | Сценарии унисонного разворачивания текста в русскоязычной блогосфере | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. В. Ковтуненко, С. В. Былкова, И. А. Кудряшов, Е. А. Корман | ||
"... that underlie the pragmatic connectivity of stimulating and reactive messages as part of a blog text in Russian ..." | ||
№ 2 (2020) | Функции англоязычных заимствований в русском и итальянском языках (на материале радиодискурса) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. В. Волкова, А. А. Хустенко, Е. А. Шерина | ||
"... that are auxiliary in relation to the system-forming function of radio discourse - the impact on the target audience ..." | ||
Том 11, № 3 (2022) | Американский графический роман: мультимодальность и идентичность | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. А. Дубовицкая | ||
"... The graphic novel is considered as a multimodal text — a complex of verbal and visual components ..." | ||
1 - 100 из 963 результатов | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)