Preview

Nauchnyi dialog

Advanced search

Topos “Karjala” in Bilingual Poetry by A. Volkov

https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-11-228-241

Abstract

The observations on the specifics of the Karjala topos in the works of the bilingual poet A. Volkov is for the first time presented in the article. It has been proved that in his mind “Karjala” is associated with “native land”, the memory of ancestors, native language, Livvik’s happiness itself. In Russian and Karelian-language poems, the recreated spaces of “Karjala” are semantically similar. This locus is open (the center of the universe) and closed  (the outskirts of Russia) at the same time. Like an archeologist, the author turns to the understanding of the mythological genealogy of “Karjala”, its ancestral homeland, proto-language, archetypes of national consciousness, totem signs. The authors found that the bilingual view of the universe allowed the poet to conceptualize in a new  way and reveal, in the context of world history and culture, the main concepts in the life of Livvik Karelians: native dialect, memory of tradition, Karelian genotype, Livvik happiness. Particular attention is paid to the analysis of the  socalled semantic “transitions” from one ethnic picture of the world to another (remembering is transformed into crying, the genesis of the native language as a gift from God — into the path to God). In the poetic reconstruction of the Karjala topos by A. Volkov, the Karelian worldview is fundamental, the Russian language and literature is a guide in the formation of an original poetic tradition. For the first time, the original poems of A. Volkov and their auto-translations were introduced into scientific circulation.

About the Authors

I. N. Mineeva
Petrozavodsk Presidential Cadet School
Russian Federation

PhD in Philology, Associate Professor

Petrozavodsk



T. V. Pashkova
Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education “Petrozavodsk State University”
Russian Federation

Doctor of History, Professor, Department of Baltic-Finnish Philology

Petrozavodsk



References

1. Alto, E. A. (1997). Finnoyazychnaya literatura Karelii [Finno-Language literature of Karelia]. Istoriya literatury Karelii [History of Karelian literature], 3 (2). Sankt-Peterburg: «Nauka». 245p. (In Russ.).

2. Bubrikh, V. D. (1932). Karely i karelskiy yazyk [Karelian and Karelian language]. Moskva: Izdatelstvo Mosoblispolkoma. 38 p. (In Russ.).

3. Bubrikh, V. D. (1937). Grammatika karelskogo yazyka (fonetika i morfologiya) [Grammar of the Karelian language (phonetics and morphology)]. Petrozavodsk: Karelskiy nauchno-issledovatelskiy institut kultury. 78 p. (In Russ.).

4. Chikina, N. V. (2016). Problemy kareloyazychnoy literatury i tvorchestvo Vladimira Brendoyeva: monografiya [Problems of Karelian literature and creativity of Vladimir brandoev. Monograph], 1. Petrozavodsk: PetrGU. 102 p. (In Russ.).

5. Karelskiye prichitaniya [Karelian lamentations]. (1976). Petrozavodsk. 535 p. (In Russ.).

6. Klementyev, E. I. (1992). Yazykovaya situatsiya v Karelii: sostoyaniye, tendentsii razvitiya [Language situation in Karelia: state and development trends]. In: Materialy k serii «Narody i kultury». Karely. Finny [Materials for the series “Peoples and cultures”. Karelians. Finns], XVI. Moskva: Institut etnologii i antropologii RAN. 112—125. (In Russ.).

7. Kuznetsova, A. V. (2011). Semanticheskiy i kommunikativno-pragmaticheskiy potentsial toposa v bilingvalnom khudozhestvennom tekste [Semantic and communicativepragmatic potential of topos in a bilingual artistic text]. In: Lingvoritoricheskaya paradigma: teoreticheskiye i prikladnyye aspekty [Linguistic paradigm: theoretical and applied aspects]. Sochi: SGUT i KD. 81—87. (In Russ.).

8. Kuznetsova, A. V. (2015). Kognitivnyy potentsial toposa v bilingvalnom khudozhestvennom tekste [Cognitive potential of topos in a bilingual literary text]. Kognitivnyye issledovaniya yazyka [Cognitive studies of language], 22. Tambov: Rossiyskaya assotsiatsiya lingvistov-kognitologov. 168—173. ISBN 978-5-94777-385-9. (In Russ.).

9. Mišin, A. (1998). Dessoilu sydämessä. Carelia, 12: 98—99. (In Fin.).

10. Nagurnaya, S. V. (2015). Rol’ D. V. Bubrikha v sozdanii yedinogo karelskogo yazyka [The Role of D. V. Bubrikh in creating a unified Karelian language]. In: Materialy nauchnoy konferentsii «Bubrikhovskiye chteniya: Gumanitarnyye nauki na Evropeyskom Severe [Materials of scientific conference “Bobrikovskiy of reading: the Humanities in the European North”]. Petrozavodsk : [b. i.]. 259—267. (In Russ.).

11. Pisateli Karelii [Writers of Karelia]. (2006). Petrozavodsk: Ostrova. 304 p. (In Russ.).

12. Podoroga, V.A. (1995). Vyrazheniнe i smysl. Landshaftnyнe miry filosofii: S. Kirkegor, F. Nitsshe, M. Khaydegger, M. Prust, F. Kafka [Expression and meaning. Landscape worlds of philosophy: S. Kierkegaard, F. Nietzsche, M. Heidegger, M. Proust, F. Kafka]. Moskva: Ad Marginem. 427 p. ISBN 5-88059-007-0. (In Russ.).

13. Pustai, Ya. (2014). Dvuyazychiнe — perekhod k novomu odnoyazychiyu? [Bilingualism-transition to a new monolingualism?]. In: Rodnoy yazyk v sovremennykh usloviyakh dvuyazychiya: sbornik statey [Native language in modern conditions of bilingualism: collection of articles]. Syktyvkar: Kola. 32—33. (In Russ.).

14. Shakhovskiy, V. I. (2007). Unizheniye yazykom v kontekste sovremennogo kommunikativnogo prostranstva [Humiliation by language in the context of modern communicative space]. Mir russkogo slova [World of the Russian word], 1—2. 40—45. (In Russ.).

15. Strogalshchikova, Z. I. (1992). Yazykovaya politika v Karelii i sudba korennykh narodov [Language policy in Karelia and the fate of indigenous peoples]. In: Materialy k serii «Narody i kultury». Karely. Finny [Materials for the series “Peoples and cultures”. Karelians. Finns], XVI. Moskva: Institut etnologii i antropologii RAN. 4—16. (In Russ.).

16. Svyatitel’ Filaret Moskovskiy (Drozdov). (2004). Tolkovaniye na Knigu Bytiya [Interpretation on the Book of Genesis]. Moskva: Russkiy khronograf. 831 p. ISBN 5-85134-034-7. (In Russ.).

17. Volkov, A. L. (2013). U istokov rodnoy rechi: Syamozertsy — informatory i assistenty finskikh lingvistov i finskiye uchenyye-sozdateli «Bolshogo slovarya karelskogo yazyka» [At the origins of native speech: Syamozertsy-informants and assistants of Finnish linguists and Finnish scientists- creators of the “Big dictionary of the Karelian language”]. Sever [Sever], 5/6. 208—210. (In Russ.).

18. Volkov, A., Slepakov, V. (2010). Moya glavnaya zadacha — sokhraneniye karelskogo yazyka [My main task is to preserve the Karelian language]. Sever [Sever], 5/6. 216—218. (In Russ.).


Review

For citations:


Mineeva I.N., Pashkova T.V. Topos “Karjala” in Bilingual Poetry by A. Volkov. Nauchnyi dialog. 2020;1(11):228-241. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-11-228-241

Views: 489


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2225-756X (Print)
ISSN 2227-1295 (Online)