Topos “Karjala” in Bilingual Poetry by A. Volkov
https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-11-228-241
Abstract
About the Authors
I. N. MineevaRussian Federation
PhD in Philology, Associate Professor
Petrozavodsk
T. V. Pashkova
Russian Federation
Doctor of History, Professor, Department of Baltic-Finnish Philology
Petrozavodsk
References
1. Alto, E. A. (1997). Finnoyazychnaya literatura Karelii [Finno-Language literature of Karelia]. Istoriya literatury Karelii [History of Karelian literature], 3 (2). Sankt-Peterburg: «Nauka». 245p. (In Russ.).
2. Bubrikh, V. D. (1932). Karely i karelskiy yazyk [Karelian and Karelian language]. Moskva: Izdatelstvo Mosoblispolkoma. 38 p. (In Russ.).
3. Bubrikh, V. D. (1937). Grammatika karelskogo yazyka (fonetika i morfologiya) [Grammar of the Karelian language (phonetics and morphology)]. Petrozavodsk: Karelskiy nauchno-issledovatelskiy institut kultury. 78 p. (In Russ.).
4. Chikina, N. V. (2016). Problemy kareloyazychnoy literatury i tvorchestvo Vladimira Brendoyeva: monografiya [Problems of Karelian literature and creativity of Vladimir brandoev. Monograph], 1. Petrozavodsk: PetrGU. 102 p. (In Russ.).
5. Karelskiye prichitaniya [Karelian lamentations]. (1976). Petrozavodsk. 535 p. (In Russ.).
6. Klementyev, E. I. (1992). Yazykovaya situatsiya v Karelii: sostoyaniye, tendentsii razvitiya [Language situation in Karelia: state and development trends]. In: Materialy k serii «Narody i kultury». Karely. Finny [Materials for the series “Peoples and cultures”. Karelians. Finns], XVI. Moskva: Institut etnologii i antropologii RAN. 112—125. (In Russ.).
7. Kuznetsova, A. V. (2011). Semanticheskiy i kommunikativno-pragmaticheskiy potentsial toposa v bilingvalnom khudozhestvennom tekste [Semantic and communicativepragmatic potential of topos in a bilingual artistic text]. In: Lingvoritoricheskaya paradigma: teoreticheskiye i prikladnyye aspekty [Linguistic paradigm: theoretical and applied aspects]. Sochi: SGUT i KD. 81—87. (In Russ.).
8. Kuznetsova, A. V. (2015). Kognitivnyy potentsial toposa v bilingvalnom khudozhestvennom tekste [Cognitive potential of topos in a bilingual literary text]. Kognitivnyye issledovaniya yazyka [Cognitive studies of language], 22. Tambov: Rossiyskaya assotsiatsiya lingvistov-kognitologov. 168—173. ISBN 978-5-94777-385-9. (In Russ.).
9. Mišin, A. (1998). Dessoilu sydämessä. Carelia, 12: 98—99. (In Fin.).
10. Nagurnaya, S. V. (2015). Rol’ D. V. Bubrikha v sozdanii yedinogo karelskogo yazyka [The Role of D. V. Bubrikh in creating a unified Karelian language]. In: Materialy nauchnoy konferentsii «Bubrikhovskiye chteniya: Gumanitarnyye nauki na Evropeyskom Severe [Materials of scientific conference “Bobrikovskiy of reading: the Humanities in the European North”]. Petrozavodsk : [b. i.]. 259—267. (In Russ.).
11. Pisateli Karelii [Writers of Karelia]. (2006). Petrozavodsk: Ostrova. 304 p. (In Russ.).
12. Podoroga, V.A. (1995). Vyrazheniнe i smysl. Landshaftnyнe miry filosofii: S. Kirkegor, F. Nitsshe, M. Khaydegger, M. Prust, F. Kafka [Expression and meaning. Landscape worlds of philosophy: S. Kierkegaard, F. Nietzsche, M. Heidegger, M. Proust, F. Kafka]. Moskva: Ad Marginem. 427 p. ISBN 5-88059-007-0. (In Russ.).
13. Pustai, Ya. (2014). Dvuyazychiнe — perekhod k novomu odnoyazychiyu? [Bilingualism-transition to a new monolingualism?]. In: Rodnoy yazyk v sovremennykh usloviyakh dvuyazychiya: sbornik statey [Native language in modern conditions of bilingualism: collection of articles]. Syktyvkar: Kola. 32—33. (In Russ.).
14. Shakhovskiy, V. I. (2007). Unizheniye yazykom v kontekste sovremennogo kommunikativnogo prostranstva [Humiliation by language in the context of modern communicative space]. Mir russkogo slova [World of the Russian word], 1—2. 40—45. (In Russ.).
15. Strogalshchikova, Z. I. (1992). Yazykovaya politika v Karelii i sudba korennykh narodov [Language policy in Karelia and the fate of indigenous peoples]. In: Materialy k serii «Narody i kultury». Karely. Finny [Materials for the series “Peoples and cultures”. Karelians. Finns], XVI. Moskva: Institut etnologii i antropologii RAN. 4—16. (In Russ.).
16. Svyatitel’ Filaret Moskovskiy (Drozdov). (2004). Tolkovaniye na Knigu Bytiya [Interpretation on the Book of Genesis]. Moskva: Russkiy khronograf. 831 p. ISBN 5-85134-034-7. (In Russ.).
17. Volkov, A. L. (2013). U istokov rodnoy rechi: Syamozertsy — informatory i assistenty finskikh lingvistov i finskiye uchenyye-sozdateli «Bolshogo slovarya karelskogo yazyka» [At the origins of native speech: Syamozertsy-informants and assistants of Finnish linguists and Finnish scientists- creators of the “Big dictionary of the Karelian language”]. Sever [Sever], 5/6. 208—210. (In Russ.).
18. Volkov, A., Slepakov, V. (2010). Moya glavnaya zadacha — sokhraneniye karelskogo yazyka [My main task is to preserve the Karelian language]. Sever [Sever], 5/6. 216—218. (In Russ.).
Review
For citations:
Mineeva I.N., Pashkova T.V. Topos “Karjala” in Bilingual Poetry by A. Volkov. Nauchnyi dialog. 2020;1(11):228-241. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-11-228-241