ЯЗЫКОЗНАНИЕ 
Рассматривается роль и функциональное назначение высказываний взрослого в рассказывании истории детьми. Актуальность исследования обусловлена следующим: в теории речевого онтогенеза формирование повествования связывается в большей степени с усвоением детьми языковых средств, совершенствованием синтаксиса и синтаксических конструкций, в то время как современная лингвистика подчеркивает важность другой составляющей — когнитивной и рефлексивной стороны этого процесса, определяющей сюжетную сложность, многослойность и цельность рассказываемой истории. Новизна исследования видится в том, что идея о действии интерактивного компонента в рассказывании истории детьми подтверждается новыми эмпирическими данными и получает теоретическое осмысление на основе когнитивно-дискурсивного подхода, разрабатываемого современной наукой. Предпринята попытка расширить представления о влиянии взрослого на рассказывание ребенком истории, выделить разные формы посреднических действий взрослого в ходе этого процесса. Объясняется понятие интерактивного конверсационного нарратива, который трактуется как один из подвидов конверсационного нарратива. Показано, что посреднические действия взрослого через вопросительные высказывания вмешиваются в мыслительную деятельность ребенка, направляя внимание на структуру эпизодов истории, выделение основных характеристик каждого эпизода в соответствии с логикой действий участников в конкретных эпизодах.
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ЖУРНАЛИСТИКА. ФОЛЬКЛОРИСТИКА 
Выполнен обзорный анализ рецепции Ф. М. Достоевского в художественных произведениях китайских писателей и в научных литературоведческих исследованиях. Рассматриваются основные особенности переводов текстов Достоевского и исследований произведений русского классика в разные исторические периоды, характеризующиеся определенными социально-культурными установками и идеологической ориентацией, доминирующими в Китае. Отмечается, что представление Достоевского в Китае с самого начала не было исключительно культурным явлением, а связывалось со стремлением передовой интеллигенции создать современную национальную литературу. На основе исторических фактов и научных исследований устанавливается, что рецепция Достоевского представлена в художественном мире современных китайских писателей разных поколений, в частности, Лу Синя, Юй Дафу, Тэ Нин и многих других, однако глубокие сравнительные исследования осуществлены только в отношении писателей 1920—40-х годов. Особое внимание автор уделяет анализу политико-культурной почвы и идеологических установок при восприятии творчества и взглядов Достоевского китайскими писателями. Показано, что рецепция Достоевского в Китае носит прагматический и односторонний характер: китайские писатели высоко ценили гуманистическое отношение Достоевского к «униженным и оскорбленным», но в целом не принимали его религиозных идей.
Представленная статья продолжает цикл авторских исследований, выявляющих специфику восприятия и художественного воплощения различных типов пейзажного пространства во французской романтической прозе. Актуальность исследования обусловлена обращением к творчеству несправедливо забытого французского писателя Ж. де Нерваля, который в романе «Путешествие на Восток» одним из первых познакомил читателя со спецификой городского восточного пейзажа, ранее мало известной в европейской литературе XIX века. Анализ романа показывает, что Ж. де Нерваль пытался осмыслить Восток с разных точек зрения: духовной, этнографической и литературно-художественной. Отмечается, что значимость описания городского ландшафта для Ж. де Нерваля свидетельствует о его понимании важности связей между природой, культурой и цивилизацией. Отмечается, что растительный пейзаж имеет в его произведении разнообразные функции: историческую, этнографическую и национальную. В результате установлено, что Ж. де Нерваль в своем романе смог воссоздать достоверную картину Востока: его ориентальный пейзаж насыщен не только экзотическими описаниями флоры и фауны, оживлен звуками местной природы, но и имеет ценные авторские комментарии, дающие представление о национальной специфике сюжета.
ИСТОРИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЭТНОГРАФИЯ. ЭТНОЛОГИЯ 
установлено, что Паэс де ла Кадена прибыл в Санкт-Петербург не позднее 1824 года. Доказано, что к началу 1825 года он уже находился в российской столице и корреспондировал с центральным аппаратом внешнеполитического ведомства в Мадриде. Освещены ключевые вопросы, которых касалась данная корреспонденция.
ISSN 2227-1295 (Online)