Перевод как форма литературной коммуникации в поэзии Серебряного века: три лирических версии стихотворения Поля Фора
Аннотация
Ключевые слова
Об авторе
А. А. УстиновскаяРоссия
кандидат филологических наук, доцент департамента иностранных языков
Долгопрудный, Московская область
Список литературы
1. Богомолов Н. А. Михаил Кузмин / Н. А. Богомолов, Дж. Э. Малмстад. — Москва : Молодая гвардия, 2013. — 400 с.
2. Гаспаров М. Л. Брюсов и буквализм / М. Л. Гаспаров // Поэтика перевода. — Москва : Радуга, 1988. — С. 29—62.
3. Гаспаров М. Л. Русские стихи 1890-х — 1925-х годов в комментариях / М. Л. Гаспаров. — Москва : Высшая школа, 1993. — 360 с.
4. Дон-Аминадо. Поезд на третьем пути / Дон-Аминадо (А. П. Шполянский). — Москва : ПРОЗАиК, 2018. — 448 с.
5. Кихней Л. Г., Меркель Е. В. Аксиология повседневных вещей в поэтике акмеизма / Л. Г. Кихней, Е. В. Меркель // Вестник Томского государственного университета. Филология. — 2015. — № 1 (33). — C. 129—138.
6. Креспель Ж.-П. Повседневная жизнь Монпарнаса в Великую эпоху, 1905—1930 гг. / Ж.-П. Креспель ; пер. с франц. О. В. Карпенко. — Москва : Молодая гвардия : Классик, 2000. — 192 с.
7. Куприяновский П., Молчанова Н. Бальмонт / П. Куприяновский, Н. Молчанова. — Москва : Молодая гвардия, 2014. — 347 с.
8. Луначарский А. В. Князь поэтов в Народном университете (Письмо из Парижа) / А. В. Луначарский // Современник. — 1913. — № 2. — С. 338—350.
Рецензия
Для цитирования:
Устиновская А.А. Перевод как форма литературной коммуникации в поэзии Серебряного века: три лирических версии стихотворения Поля Фора. Научный диалог. 2020;1(11):269-280. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-11-269-280
For citation:
Ustinovskaya A.A. Translation as a Form of Literary Communication in Poetry of Silver Age: Three Lyrical Versions of a Poem by Paul Fort. Nauchnyi dialog. 2020;1(11):269-280. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-11-269-280