Preview

Научный диалог

Расширенный поиск

К вопросу о переводе сложносоставных окказионализмов в современных англоязычных романах

https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-12-74-84

Полный текст:

Аннотация

Под сложносоставным окказионализмом понимается новообразование, в основе которого лежит синтаксический комплекс, выступающий как многокомпонентное единство и характеризующийся дефисным соединением элементов (например, how-to-win-that-job articles, lastFriday-before-a-vacation feeling). В статье рассматриваются способы перевода сложносоставных окказионализмов в современных англоязычных романах на русский язык. Представлены результаты сопоставительного анализа на материале пяти романов и их русских переводов: «White Teeth» З. Смит (2000) — «Белые зубы» (пер. О. Л. Качановой, М. А. Мельниченко, 2005), «On Beauty» З. Смит (2005) — «О красоте» (пер. О. Л. Качановой, А. Н. Власовой, 2010), «Can You Keep a Secret?» С. Кинселлы (2003) — «А ты умеешь хранить секреты?» (пер. Т. А. Перцевой, 2019), «Love, Rosie» С. Ахерн (2005) — «Не верю. Не надеюсь. Люблю» (пер. В. И. Лавроненко, 2009) и «Juliet, Naked» Н. Хорнби (2009) — «Голая Джульетта» (пер. Ю. А. Балаяна, 2010). Выполнен обзор следующих приемов перевода: описательный перевод с утратой лексической «конденсации», калькирование, замена сложносоставной окказиональной единицы одним словом, графико-пунктуационная передача, опущение окказиональной единицы в тексте перевода или ее неполная передача.

Об авторах

Е. B. Ларцева
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина»
Россия

Ларцева Екатерина Владимировна, oкандидат филологических наук, доцент

Researcher ID B-8223-2019, SPIN 7790-4257

Екатеринбург



Ю. Р. Гафурова
Частное образовательное учреждение дополнительного образования «Алибра»
Россия

Гафурова Юлия Радиковна, преподаватель английского языка

Researcher ID AAX-66192020, SPIN 9839-3310

Екатеринбург



Список литературы

1. Занегина Н. Н. Словоcочетания-запиcанные-через-дефиc как cпоcоб категоризации и новый прием языковой выразительноcти [Электронный ресурс] / Н. Н. Занегина // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии : по материалам ежегодной международной конференции «Диалог». — 2012. — Вып. 11, т. 1. — С. 696—706. — Режим доступа : http://www.dialog-21.ru/media/1374/131.pdf (accessed 06.09.2020).

2. Ищенко И. Г. Окказиональные многокомпонентные композиты в английском языке : структурный аспект / И. Г. Ищенко // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2016. — № 4 (58), Ч. 3. — С. 91—94.

3. Майба В. В. Голофрастические конструкции в переводе романа «Waterland» Грэма Свифта на русский язык / В. В. Майба // Litera. — 2018. — № 2. — С. 184—193. — DOI: 10.25136/2409-8698.2018.2.25880.

4. Несветайло Ю. Н. Неологизмы и окказионализмы как конституенты лексического макрополя современного английского языка: системный и словообразовательный аспекты : автореферат диссертации ... кандидата филологических наук / Ю. Н. Несветайло. — Ростовна-Дону, 2010. — 26 с.

5. Петрова Т. А. Свернутые конструкции как тип сложных номинативных единиц в современном английском языке : диссертация ... кандидата филологических наук / Т. А. Петрова. — Иркутск, 2004. — 145 c.

6. Bauer L. The Oxford reference guide to English morphology / L. Bauer, R. Lieber, I. Plag. — Oxford : Oxford University Press, 2013. — 704 p.

7. Camiciottoli B. C. ‘My almost-leggings-so-I’m-kind-of-cheating jeans’: Exploring hyphenated phrasal expressions in fashion discourse / B. C. Camiciottoli // Text and Talk. —2019. —№ 39 (1). — P. 1—24. — DOI: 10.1515/text-2018-2016.

8. Kane Th. S. The Oxford essential guide to writing / Th. S. Kane. — New York : Berkley Books, 2000. — 464 p.

9. Meibauer J. How marginal are phrasal compounds? Generalized insertion, expressivity, and I/Q-Interaction / J. Meibauer // Morphology. — 2007. — № 17 (2). — P. 233—259. — DOI: 10.1007/s11525-008-9118-1.

10. Štekauer P. On the theory of neologisms and nonce-formations / P. Štekauer // Australian Journal of Linguistics. —2002. — № 22 (1). — P. 97—112.


Для цитирования:


Ларцева Е.B., Гафурова Ю.Р. К вопросу о переводе сложносоставных окказионализмов в современных англоязычных романах. Научный диалог. 2020;(12):74-84. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-12-74-84

For citation:


Lartseva E.V., Gafurova Yu.R. Translation of Complex Occasionalisms in Modern English Novels. Nauchnyi dialog. 2020;(12):74-84. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-12-74-84

Просмотров: 100


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2225-756X (Print)
ISSN 2227-1295 (Online)