К вопросу о переводе сложносоставных окказионализмов в современных англоязычных романах
https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-12-74-84
Аннотация
Под сложносоставным окказионализмом понимается новообразование, в основе которого лежит синтаксический комплекс, выступающий как многокомпонентное единство и характеризующийся дефисным соединением элементов (например, how-to-win-that-job articles, lastFriday-before-a-vacation feeling). В статье рассматриваются способы перевода сложносоставных окказионализмов в современных англоязычных романах на русский язык. Представлены результаты сопоставительного анализа на материале пяти романов и их русских переводов: «White Teeth» З. Смит (2000) — «Белые зубы» (пер. О. Л. Качановой, М. А. Мельниченко, 2005), «On Beauty» З. Смит (2005) — «О красоте» (пер. О. Л. Качановой, А. Н. Власовой, 2010), «Can You Keep a Secret?» С. Кинселлы (2003) — «А ты умеешь хранить секреты?» (пер. Т. А. Перцевой, 2019), «Love, Rosie» С. Ахерн (2005) — «Не верю. Не надеюсь. Люблю» (пер. В. И. Лавроненко, 2009) и «Juliet, Naked» Н. Хорнби (2009) — «Голая Джульетта» (пер. Ю. А. Балаяна, 2010). Выполнен обзор следующих приемов перевода: описательный перевод с утратой лексической «конденсации», калькирование, замена сложносоставной окказиональной единицы одним словом, графико-пунктуационная передача, опущение окказиональной единицы в тексте перевода или ее неполная передача.
Об авторах
Е. B. ЛарцеваРоссия
Ларцева Екатерина Владимировна, oкандидат филологических наук, доцент
Researcher ID B-8223-2019, SPIN 7790-4257
Екатеринбург
Ю. Р. Гафурова
Россия
Гафурова Юлия Радиковна, преподаватель английского языка
Researcher ID AAX-66192020, SPIN 9839-3310
Екатеринбург
Список литературы
1. Занегина Н. Н. Словоcочетания-запиcанные-через-дефиc как cпоcоб категоризации и новый прием языковой выразительноcти [Электронный ресурс] / Н. Н. Занегина // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии : по материалам ежегодной международной конференции «Диалог». — 2012. — Вып. 11, т. 1. — С. 696—706. — Режим доступа : http://www.dialog-21.ru/media/1374/131.pdf (accessed 06.09.2020).
2. Ищенко И. Г. Окказиональные многокомпонентные композиты в английском языке : структурный аспект / И. Г. Ищенко // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2016. — № 4 (58), Ч. 3. — С. 91—94.
3. Майба В. В. Голофрастические конструкции в переводе романа «Waterland» Грэма Свифта на русский язык / В. В. Майба // Litera. — 2018. — № 2. — С. 184—193. — DOI: 10.25136/2409-8698.2018.2.25880.
4. Несветайло Ю. Н. Неологизмы и окказионализмы как конституенты лексического макрополя современного английского языка: системный и словообразовательный аспекты : автореферат диссертации ... кандидата филологических наук / Ю. Н. Несветайло. — Ростовна-Дону, 2010. — 26 с.
5. Петрова Т. А. Свернутые конструкции как тип сложных номинативных единиц в современном английском языке : диссертация ... кандидата филологических наук / Т. А. Петрова. — Иркутск, 2004. — 145 c.
6. Bauer L. The Oxford reference guide to English morphology / L. Bauer, R. Lieber, I. Plag. — Oxford : Oxford University Press, 2013. — 704 p.
7. Camiciottoli B. C. ‘My almost-leggings-so-I’m-kind-of-cheating jeans’: Exploring hyphenated phrasal expressions in fashion discourse / B. C. Camiciottoli // Text and Talk. —2019. —№ 39 (1). — P. 1—24. — DOI: 10.1515/text-2018-2016.
8. Kane Th. S. The Oxford essential guide to writing / Th. S. Kane. — New York : Berkley Books, 2000. — 464 p.
9. Meibauer J. How marginal are phrasal compounds? Generalized insertion, expressivity, and I/Q-Interaction / J. Meibauer // Morphology. — 2007. — № 17 (2). — P. 233—259. — DOI: 10.1007/s11525-008-9118-1.
10. Štekauer P. On the theory of neologisms and nonce-formations / P. Štekauer // Australian Journal of Linguistics. —2002. — № 22 (1). — P. 97—112.
Рецензия
Для цитирования:
Ларцева Е.B., Гафурова Ю.Р. К вопросу о переводе сложносоставных окказионализмов в современных англоязычных романах. Научный диалог. 2020;(12):74-84. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-12-74-84
For citation:
Lartseva E.V., Gafurova Yu.R. Translation of Complex Occasionalisms in Modern English Novels. Nauchnyi dialog. 2020;(12):74-84. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-12-74-84