Preview

Научный диалог

Расширенный поиск

Структурно-семантические особенности и способы перевода терминологической лексики военного дискурса (на материале англоязычных периодических изданий)

https://doi.org/10.24224/2227-1295-2017-5-33-43

Полный текст:

Аннотация

Рассматриваются наиболее продуктивные способы образования современной терминологической лексики военного дискурса - многокомпонентные сочетания. Обращение к исследованию военной терминологии актуально в связи с её интенсивным развитием в условиях современного технического прогресса. Выявлены основные структурные формулы многокомпонентных терминологических сочетаний и наиболее продуктивные ядерные термины, на основе которых происходит образование многокомпонентных терминологических групп. Установлены две полярно противоположные тенденции в образовании многокомпонентных терминологических сочетаний военного дискурса. Одна тенденция заключается в последовательном сворачивании номинации за счёт сращения или устранения компонентов атрибутивной группы. Другая тенденция заключается в последовательном усложнении номинации объекта за счёт добавления видовых характеристик ядра. Доказано, что увеличение длины терминологического сочетания повышает его семантическую ёмкость, но одновременно ведёт к ослаблению межкомпонентной семантической валентности. Оценивается влияние данных терминологических характеристик на особенности и корректность перевода. Подчеркивается, что переводчик поставлен перед необходимостью выработки определённой стратегии при переводе термина. Анализ показал, что основными способами перевода терминологических сочетаний является калькирование и описательный перевод, а также транскрипция / транслитерация - приёмы, используемые для передачи однословных терминов в составе многокомпонентного сочетания.

Об авторе

К. А. Дегтяренко
Военный учебно-научный центр Военно-Морского Флота «Военно-морская академия им. Адмирала Флота Советского Союза Н. Г. Кузнецова»
Россия


Список литературы

1. Абрамова Г. А. Медицинская лексика : основные свойства и тенденции развития / Г. А. Абрамова. - Краснодар : КубГУ ; Общество любителей российской словесности, 2003. - 246 с.

2. Бархударов Л. С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. Бархударов. - Москва : Международные отношения, 1975. - 240 с.

3. Белоусова А. Р. Субстантивные терминологические сочетания в языке английской научной литературы : автореферат диссертации … кандидата филологических наук : 10.02.04 / А. Р. Белоусова. - Москва : МПГУ, 1989. - 18 с.

4. Гринев С. В. Введение в терминоведение / С. В. Гринёв. - Москва : Московский лицей, 1993. - 309 с.

5. Дроздова Т. В. Типы и особенности многокомпонентных терминов в современном английском языке : на материале терминологии производства искусственного холода : автореферат диссертации … кандидата филологических наук : 10.02.04 / Т. В. Дроздова. - Москва, 1989. - 24 с.

6. Закатей А. Ф. Многокомпонентные английские атрибутивные словосочетания терминологического типа и их перевод на русский язык / А. Ф. Закатей, Д. М. Шарипова // Иностранный язык для специалистов : психологические, методические, лингвистические аспекты. - Москва : Наука, 1990. - С. 127-134.

7. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода / В. Н. Комиссаров. - Москва : Международные отношения, 1980. - 168 с.

8. Крупнов В. Н. Практикум по переводу с английского языка на русский : учебное пособие для вузов / В. Н. Крупнов. - Москва : Высшая школа, 2005. - 297 с.

9. Кудинова Т. А. К вопросу о природе многокомпонентного термина (на примере английского подъязыка биотехнологий) / Т. А. Кудинова // Вестник Пермского Университета. - 2011. - № 2. - С. 58-62.

10. Лейчик В. М. Терминоведение : предмет, методы, структура / В. М. Лейчик. - Москва : КомКнига, 2006. - 256 с.

11. Нелюбин Л. Л. Учебник военного перевода : английский язык : общий курс / Л. Л. Нелюбин, А. А. Дормидонтов, А. А. Васильченко. - Москва : Воениздат, 1981. - 379 с.

12. Рябко О. П. Номинативные и структурно-семантические свойства сложных субстантивных образований (на материале наименований растений) : автореферат диссертации … кандидата филологических наук : 10.02.04 / О. П. Рябко. - Пятигорск, 1988. - 16 с.

13. Судовцев В. А. Научно-техническая информация и перевод : учебник / В. А. Судовцев. - Москва : Высшая школа, 1989. - 231 с.

14. Ткачева Л. Б. Основные закономерности английской терминологии / Л. Б. Ткачёва. - Томск : Томский университет, 1987. - 198 с.

15. Чеботарёва В. В. Английский военный термин в лингвистическом и социокультурном аспектах : автореферат диссертации … кандидата филологических наук : 10.02.04 / В. В. Чеботарёва. - Москва, 2012. - 24 с.

16. Шевчук В. Н. Военно-терминологическая система в статистике и динамике : автореферат диссертации … доктора филологических наук : 10.02.04 / В. Н. Шевчук. - Москва, 1985. -45 с.


Для цитирования:


Дегтяренко К.А. Структурно-семантические особенности и способы перевода терминологической лексики военного дискурса (на материале англоязычных периодических изданий). Научный диалог. 2017;(5):33-43. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2017-5-33-43

For citation:


Degtyarenko K.A. Structural and Semantic Features and Ways of Translation of Military Discourse Terminology (on Material of English Periodicals). Nauchnyi dialog. 2017;(5):33-43. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2017-5-33-43

Просмотров: 24


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2225-756X (Print)
ISSN 2227-1295 (Online)