Preview

Nauchnyi dialog

Advanced search

Vadim Shershenevich as a translator, librettist and critic in a theatrical dialogue with Shakespeare

https://doi.org/10.24224/2227-1295-2022-11-5-279-301

Abstract

The reception of the works of William Shakespeare in the work of the poet and translator Vadim Shershenevich (1893—1942) is considered. The relevance of the study is due to the insufficient study of the reception of Shakespeare’s work in the legacy of Shershenevich. The novelty of the study lies in the reference to the little-known texts by Shershenevich, which are translations and adaptations of Shakespeare’s plays for the early Soviet theater, as well as in understanding the specifics of the perception of these theater projects in the press of the 1920s—1930s. Particular attention is paid to archival documents, which make it possible to recreate in detail the landscape of the literary and theatrical process of that period. It is proved that Shershenevich became the author of adapted texts for three productions based on Shakespeare in pre-war Moscow: «Romeo and Juliet» at the Chamber Theater (1921), «Hamlet» in the version of A. Dumas at the «Romanesque» Theater (1923, work on the performance stopped in rehearsal time), “The Twins” based on the play “Twelfth Night” at the Moscow Operetta Theater (1939). The concept of two translation approaches in the work of V. Shershenevich is proposed: an accurate literary translation (this is how he translates «King John» and «Cymbeline») and an adapted translation for theatrical needs.

 

About the Authors

D. N. Zhatkin
Penza State Technological University
Russian Federation

Dmitry N. Zhatkin, Doctor of Philology, Professor, Head of the Department of Translation and Translation Studies

Penza



V. V. Serdechnaya
Kuban State University
Russian Federation

Vera V. Serdechnaya, Doctor of Philology, Associate Professor, Department of Foreign Literature and Comparative Cultural Studies

Krasnodar



References

1. Abbot-Fanfrelush. (1923a). “Comedy of errors”. Spectacles, 56 (October 2—7): 10. (In Russ.).

2. Abbot-Fanfrelush. (1923b). The Abbot’s theatrical diary. Spectacles, 31—32 (April 5—22): 21. (In Russ.).

3. Abbot-Fanfrelush. (1924). Vladimir Sinitsyn. Spectacles, 70 (January 15—21): 12. (In Russ.).

4. Belinsky, V. (1860). Essays. Part nine. Moscow: Printing house of V. Grachev and Co. 508 p. (In Russ.).

5. Beskin, Em. (1921). Revolution and theater. Bulletin of Workers of Arts, 7—9: 30—34. (In Russ.).

6. Chronicle. (1923a). Life of Art, 35 (September 4): 28. (In Russ.).

7. Chronicle. (1923b, 1923v, 1923). Circuses, 19 (January 3—15): 24; 20 (January 16—22): 22—23; 25 (February 20—26): 20—21; 53 (September 11—17): 10—11. (In Russ.).

8. Chronicle. (1921). Culture of the theater, 4: 56—60. (In Russ.).

9. Charsky, M. (1940). Impressions: [About the play “Gemini” at the Moscow Operetta Theater]. A decade of Moscow spectacles, 6: 14. (In Russ.).

10. Derzhavin, K. (1934). A book about Chamber Theater. 1914—1934. Moscow: Fiction. 240 p. (In Russ.).

11. Drozdkov, V. A. (2014). Dum spiro spero: About Vadim Shershenevich, and not only: Articles, searches, publications. Moscow: Aquarius. 800 p. ISBN 978-5-91763-192-9. (In Russ.).

12. Grossman, V. (1939). Opera “Gemini”. Soviet art, 40 (21 Apr.): 3. (In Russ.).

13. Karin, I. (1940). Shakespeare in operetta. Evening Moscow, 7 (January 9): 3. (In Russ.).

14. Khalizeva, M. (2021). Comments. In: Koonen A. Alice Koonen: “My element is great inner unrest.” Diaries. 1904—1950. Moscow: UFO. 553—746. (In Russ.).

15. Konstantinov, V. (1940). “Twelfth night”. Soviet Art, 5 (January 18): 3. (In Russ.).

16. Koonen, A. G. (1968). Pages of life. Chapter XII. Theater, 6: 83—100. (In Russ.).

17. Koonen, A. G. (1985). Pages of life. 2nd ed. Moscow: Iskusstvo. 446 p. (In Russ.).

18. Koonen, A. G. (2021). Alice Koonen: “My element is great inner unrest.” Diaries. 1904—1950. Moscow: UFO. 768 p. (In Russ.).

19. Kuptsova, O. (2016). The press of the Chamber Theater: the magazine “Mastery of Theater” and the newspaper “7 days of MKT”. “... To look at things without fear.” To the centenary of the Chamber Theater. In: Collection of articles. Materials of the International Scientific Conference dedicated to the 100th anniversary of the Chamber Theater (December 16—18, 2014). Moscow: State Institute of Art Studies. 122—135. ISBN 978-5-98287-107-7. (In Russ.).

20. Lagrand. (1940). Shakespeare in operetta (“V. Shershenevich and Shenshin ...”). Decade of Moscow spectacles, 1: 17. (In Russ.).

21. Lunacharsky, A. V. (1964). Collected works: In 8 volumes. Literary criticism, criticism, aesthetics. In: Pre-revolutionary theater. Soviet Theater: Articles, reports, speeches, reviews (1904—1933), 3. Moscow: Fiction. 627 p. (In Russ.).

22. Lunacharsky, A. V. (1970). About the Romanesque Theater. Letter to E. K. Malinovskaya. In: Unreleased materials. Moscow: Nauka. 383—386. (In Russ.).

23. Lutsenko, E. M. (2019). K. D. Balmont’s Translation fiasco: draft edition of “Romeo and Juliet” by W. Shakespeare. Steps / Steps, 5 (3): 84—103. DOI: 10.22394/2412-9410-2019-5-3-84-103. (In Russ.).

24. Lutsenko, E. M. (2021). “.. is it possible to translate Shakespeare correctly?”: “Romeo and Juliet” by W. Shakespeare in the Russian Looking Glass. In: Shakespeare U. Romeo and Juliet. Moscow: Ladomir; Nauka. 583—637. (In Russ.).

25. Lviv-Rogachevsky, V. (1922). The newest Russian literature. Moscow: VTSSPO. 330 p. (In Russ.).

26. Margolin, S. (1921). Spring of theatrical excess. Bulletin of workers of Arts, 10—11: 122—124. (In Russ.).

27. Markov, P. (1983). The Story of my theatrical contemporary: Chapters of the unfinished Book. In: The Book of Memories. Moscow: Iskusstvo. 7—354. (In Russ.).

28. Morozov, M. M. (1954). Shakespeare on the Soviet stage. In: Selected articles and translations. Moscow: Fiction. 52—92. (In Russ.).

29. Moscow Chronicle. (1923). Theater and music, 7 (6 Apr.): 684—686. (In Russ.).

30. M-h. (1921). Shakespeare in a kalosh: [About the play “Romeo and Juliet” (Shershenevich’s lane) at the Moscow Chamber Theater]. Theater Review, 6: 15—16. (In Russ.).

31. New performances of the Operetta Theater. (1939). Evening Moscow, 240 (October 19): 3. (In Russ.).

32. Penguin. (1923). The Evolution of Drama. Spectacles, 19 (January 3—15): 17. (In Russ.).

33. Shakespeare, U. (2012). Romeo and Juliet: A Tragedy. In: Solar yarn: Popular Science and literary and artistic almanac, 6. Ivanovo; Shuya: Publisher Episheva O. V. 132—186. (In Russ.).

34. Shenshin, A. A., Shershenevich, V. G. (1939). “Gemini”: [About the work on the opera based on Shakespeare’s comedy “Twelfth Night”]. Decade of Moscow spectacles, 2: 2. (In Russ.).

35. Shershenevich, V. G. (1990). A magnificent eyewitness. Poetic memoirs of 1910—1925. In: My century, my friends and girlfriends. Memoirs of Marienhof, Shershenevich, Gruzinov. Moscow: Moskovsky rabochy. 417—646. ISBN 5-239-00620-2. (In Russ.).

36. Shershenevich, V. G. (2022). Critical texts: From futurism to imagism. Moscow: Aquarius. 480 p. ISBN 978-5-91763-563-7. (In Russ.).

37. Tairov, A. Ya. (1921). Notes of the director. Moscow: Chamber Theater Publishing House. 200 p. (In Russ.).

38. Tairov, A. Ya. (1970). “Romeo and Juliet”: To the production of “Romeo and Juliet” in 1921. In: Director’s notes: Articles. Conversations. Speeches. Letters. Moscow: All—Russian Theater Society. 284—291. (In Russ.).

39. Tarov. (1939). The authors of the operetta “Gemini”. Decade of Moscow spectacles, 25: 6. (In Russ.).

40. Theater named after V. F. Komissarzhevskaya. Opinions about the “Comedy of Errors”: Yuri Sobolev, V. Shershenevich. (1923). Trudovaya kopiyka, 33 (September 27): 4. (In Russ.).

41. Treplev, G. (1921). Chamber Theater. “Romeo and Juliet”. Bulletin of the Theater, 91—92: 13—14. (In Russ.).

42. “Twelfth night” in operetta. (1938). Soviet Art, 42 (2 Apr.): 4. (In Russ.).

43. Virginsky, V. (1940). Shakespeare at the Moscow Operetta Theater. Pravda, 3 (January 3): 4. (In Russ.).

44. Zolotnitsky, D. I. (1978). Weekdays and holidays of theatrical October. Leningrad: Iskusstvo. 255 p. (In Russ.).


Review

For citations:


Zhatkin D.N., Serdechnaya V.V. Vadim Shershenevich as a translator, librettist and critic in a theatrical dialogue with Shakespeare. Nauchnyi dialog. 2022;11(5):279-301. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2022-11-5-279-301

Views: 467


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2225-756X (Print)
ISSN 2227-1295 (Online)