Preview

Научный диалог

Расширенный поиск

Термин медиация в современных научных исследованиях по переводу

https://doi.org/10.24224/2227-12952022-11-6-30-49

Аннотация

Статья посвящена дефиниционному анализу термина медиация в научной коммуникации исследователей перевода и рациональным основаниям введения нового слова в терминосистему переводоведческой отрасли научного знания. Методы исследования: информационный поиск современных зарубежных и отечественных научных исследований по ключевым словам mediation и медиация, дефиниционный и контекстуальный анализ указанной пары терминов в научных исследованиях по переводу на русском, английском и французском языках. Авторами поднимается вопрос об определенной путанице в использовании термина для обозначения разного рода посреднической деятельности. Выясняется, что в области перевода медиация чаще всего понимается как процесс деятельности в качестве посредника и представляет собой вид социального взаимодействия между разными собеседниками при помощи переводчика. В результате исследования обнаруживается, что введение термина медиация в научную коммуникацию обусловливается необходимостью обозначения особого рода культурного посредничества, в котором переводчик выполняет более активную роль, приближающую его к медиатору как посреднику в спорных и конфликтных ситуациях. Актуальность использования термина связана здесь с проблемами межкультурного и социокультурного посредничества в миграционных процессах.

Об авторах

А. С. Киндеркнехт
Пермский государственный аграрно-технологический университет имени академика Д.Н. Прянишникова
Россия

Киндеркнехт Анна Сергеевна - кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков.

Перм



В. В. Колада
Пермский национальный исследовательский политехнический университет
Россия

Колада Валерия Владимировна  - старший преподаватель кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода.

Пермь



Список литературы

1. Азбука медиации / Науч.-метод. центр медиации и права ; [С. Ташевский]. — Москва : Межрегион. центр управлен. и полит. консультирования, 2011. — 64 с.

2. Алексеева И. С. «Коммунальный перевод» : современные толкования / И. С. Алексеева // Материалы XXXIV Международной филологической конференции (г. Санкт-Петербург, 14—19 марта 2005 г.). — Санкт-Петербург : Издательство Санкт-Петербургского государственного университета, 2005. — С. 9—13.

3. Атаев Ш. А. Сходства и различия между понятиями перевода и медиации как видами речевой деятельности / Ш. А. Атаев // Наука и мир. — 2015. — Т. 2, № 5. — С. 37—39.

4. Белоусова В. В. Лингвокультурная медиация: эффективная деятельность специалиста в поликультурной среде / В. В. Белоусова // Политика и культура: проблемы взаимодействия в современном мире : сборник статей. — Будапешт — Киров : Selmeczi Bt. Радуга-ПРЕСС, 2019. — С. 434—441.

5. Киндеркнехт А. С. К вопросу о медиации в переводческой деятельности / А. С. Киндеркнехт // Формирование гуманитарной среды в вузе: инновационные образовательные технологии. Компетентностный подход. — 2018а. — Т. 1. — С. 570—574.

6. Киндеркнехт А. С. Конфликтологическая компетентность переводчика как образовательная возможность / А. С. Киндеркнехт // Индустрия перевода : материалы XI Международной научной конференции (Пермь, 13—15.06.2019). — 2019. — Т. 1. — С. 151—157.

7. Киндеркнехт А. С. О медиаторской функции переводчика / А. С. Киндеркнехт // Социальный мир человека : материалы VII международной научно-практической конференции «Человек и мир: миросозидание, конфликт и медиация» (г. Ижевск, 5—7 апреля 2018 г.) / ред. Н. И. Леонов. — Ижевск : ERGO, 2018б. — С. 177—179.

8. Кириллова Т. С. Проблемы формирования научной терминологии (на материале названий медицины и экологии) : диссертация … доктора филологических наук / Т. С. Кириллова. — Астрахань, 1999. — 331 с.

9. Ковач К. К. Медиация : краткий курс / Кимберли Ковач ; пер. с англ. [Е. И. Носырева и др.]. — 2-е изд. — Москва : Инфотропик Медиа, 2013. — 316 с.

10. Колесников А. А. Формирование медиативной компетенции при обучении иностранным языкам в школе / А. А. Колесников, М. К. Денисов // Вестник Рязанского государственного университета им. С. А. Есенина. — 2012. — № 34. — С. 23—33.

11. Колосова А. А. Лингвокультурная медиация. О происхождении, значении и практике применения термина в современной лингводидактике / А. А. Колосова // Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе : материалы ежегодной международной научной конференции (г. Москва, 10—12 апреля 2012 г.). — Москва : РУДН, 2012. — С. 144—147.

12. Косарева Т. Б. Лингвокультурная медиация и перевод / Т. Б. Косарева // Современные научные исследования и инновации. — 2011. — № 5. — С. 29.

13. Крючкова А. С. Медиативная компетенция в научно-профессиональной деятельности будущего преподавателя иностранного языка / А. С. Крючкова // Гуманитарно-педагогическое образование. — 2018. — Т. 4, № 2. — С. 126—134.

14. Курицын В. М. Межкультурные барьеры в переводе и медиации / В. М. Курицын // Научный поиск. — 2016. — № 1.1. — С. 75—78.

15. Ланкина О. Ю. Содержание понятия «медиация» в обучении иностранным языкам / О. Ю. Ланкина // Вестник Ленинградского государственного университета им. А. С. Пушкина. — 2018. — № 2. — С. 175—184.

16. Левингстон С. О медиа(тиза)ции всего / С. Левингстон // Коммуникации. Медиа. Дизайн. — 2017. — Т. 2, № 2. — С. 146—170.

17. Лингвокультурная и транскультурная медиация как межкультурный феномен: вопросы теории и практики: коллективная монография / ред. Э. М. Рянская, М. А. Степанова. — Уфа : АЭТЕРНА, 2018. — 116 с.

18. Медиация как культура согласия : сборник материалов межрегиональной научно-практической конференции (г. Пермь, 23 апреля 2013 г.) / сост. Т. И. Марголина, Л. А. Ясырева. — Пермь : ИП Корман Галина Николаевна, 2013. — 354 с.

19. Пастухова Е. В. Вторичная языковая личность как медиатор в нарративе / Е. В. Пастухова // Конфликтология и конфликты в современном мире: сборник трудов конференции (г. Омск, 27 апреля 2018 г.). — Омск : Омский государственный педагогический университет, 2018. — С. 143—147.

20. Пасiчник O. Мiжкультурна медiацiя — переосмислення miсця i ролi рiдноï мови у навчаннi iноземних мов / О. Пасiчник // Проблеми сучасного пiдручника. — 2019. — № 22. — С. 213—223.

21. Петрова Е. С. Перевод и коммуникативная языковая медиация: границы понятий / Е. С. Петрова, Е. В. Статеева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2014. — № 9—2 (39). — С. 121—126.

22. Плеханова Ю. В. Феномен лингвокультурной и транскультурной медиации: концепция стран Европейского Союза / Ю. В. Плеханова, М. А. Степанова // Лингвокультурная и транскультурная медиация как межкультурный феномен: вопросы теории и практики : коллективная монография / ред. Э. М. Рянская, М. А. Степанова. — Уфа : АЭТЕРНА, 2018. — С. 7—40.

23. Садовская Т. А. Формирование готовности переводчика к управлению профессиональными конфликтами : автореферат диссертации … кандидата педагогических наук / Т. А. Садовская. — Калининград, 2011. — 24 с.

24. Саковец С. А. Стратегии анализа контекста при переводе многозначных слов / С. А. Саковец // Языковые и культурные контакты: лингвистический и лингводидактический аспекты : сборник трудов конференции (г. Саратов, 15—16 ноября 2018 г.). — Саратов : Саратовский источник, 2018. — С. 64—69.

25. Статеева Е. В. Перевод и коммуникативная языковая медиация как навыки устного общения / Е. В. Статеева // Ученые записки Международного банковского института. — 2014. — № 8—1. — С. 141—146.

26. Хомякова Н. П. Иноязычная коммуникативная компетентностная модель юристов, специализирующихся в области права международной торговли / Н. П. Хомякова // Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2009. — № 3. — С. 173—184.

27. Чернышенко А. Г. Прикладная терминосистема с функциональной точки зрения: терминологический компонент англоязычного дискурса медиации / А. Г. Чернышенко, О. А. Алимурадов // Вестник Брянского государственного университета. — 2014. — № 2. — С. 408—415.

28. Al-Zahran A. The Consecutive Conference Interpreter as Intercultural Mediator: A Cognitive-Pragmatic Approach to the Interpreter’s Role / A. Al-Zahran // International Journal of Interpretation and Translation. — 2008. — № 6. — P. 237—271.

29. Bedeker L. The translator as cultural mediator / L. Bedeker, I. Feinauer // Southern African Linguistics and Applied Language Studies. — 2006. — № 24. — P. 133—141. — DOI: 10.2989/16073610609486412.

30. Castellano N. P. El Intérprete Como Mediador Cultural: Influencia En El Éxito Y Calidad De La Interpretación Simultánea [Electronic resource] / N. P. Castellano, E. O. Torres // Interpreters as Cultural Mediators: Role in the Success and Quality of the Interpreting Service. — 2019. — Access mode : https://www.researchgate.net.

31. Cheng Z. Mediation through Personal Pronoun Shifts in Dialogue Interpreting of Political Meetings / Z. Cheng // Interpreting. — 2012. — № 14 (2). — P. 192—216. — DOI: https://doi.org/10.1075/intp.14.2.04zha.

32. Davitti E. Dialogue Interpreting as Intercultural Mediation Integrating Talk and Gaze in The Analysis of Mediated Parent-Teacher Meetings. Doctoral dissertation. 2012 [Electronic resource] / E. Davitti. — Access mode : https://www.research.manchester.ac.uk/portal/files/54519058/FULL_TEXT.PDF.

33. Edema A. Peeters, Jean (1999): «La Médiation de l’étranger. Une sociolinguistique de la traduction», Arras, Artois Presses Université, coll. “Traductologie”, 367 p. / A. Edema // Meta. — 2001. — № 46 (3). — P. 600—604. — DOI: 10.7202/002695ar.

34. Guidère M. Introduction à la traductologie. Penser la traduction: hier, aujourd’hui, demain / M. Guidère. — Bruxelle : De Boeck Université, 2010. — 176 p.

35. Liddicoat A. J. Intercultural Mediation, Intercultural Communication and Translation [Electronic resource] / A. J. Liddicoat // Perspectives Studies in Translatology. 2015. — Access mode : https://www.researchgate.net/publication/273514068. — DOI: 10.1080/0907676x.2014.980279.

36. Martín M. Interpreters and Cultural Mediators — Different but Complementary Roles [Electronic resource] / M. Martín, M. Phelan // Translocations: Migration and Social Change. — 2010. — № 6. — Access mode : https://www.researchgate.net/publication/279358214.

37. Montoya N. Médiation et médiateurs culturels: quelques problèmes de définition dans la construction d’une activité professionnelle / N. Montoya // Lien social et Politiques. — 2008. — № 60. — P. 25—35. — DOI:10.7202/019443ar.

38. Pistillo G. The Interpreter as Cultural Mediator [Electronic resource] / G. Pistillo // Intercultural Communication. — 2002. — № 6. — Access mode : http://www.immi.se/intercultural/nr6/pistillo.pdf.

39. Valero-Garcés C. Mediation as Translation or Translation as Mediation? [Electronic resource] / C. Valero-Garcés. — 2018. — Access mode : https://www.uah.es/otrosweb/traduccion.

40. Wang С. Interpreters = Cultural Mediators? / C. Wang // TranslatoLogica: A Journal of Translation, Language, and Literature. — 2017. — № 1. — P. 93—114.


Рецензия

Для цитирования:


Киндеркнехт А.С., Колада В.В. Термин медиация в современных научных исследованиях по переводу. Научный диалог. 2022;11(6):30-49. https://doi.org/10.24224/2227-12952022-11-6-30-49

For citation:


Kinderknekht A.S., Kolada V.V. Term Mediation in Modern Scientific Research on Translation. Nauchnyi dialog. 2022;11(6):30-49. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-12952022-11-6-30-49

Просмотров: 510


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2225-756X (Print)
ISSN 2227-1295 (Online)