Preview

Научный диалог

Расширенный поиск

Лексико-семантические и структурные трансформации библейского текста при переводе на осетинский язык

https://doi.org/10.24224/2227-1295-2022-11-9-105-123

Аннотация

Статья посвящена анализу вариантов перевода Библии на осетинский язык с учетом специфики построения сакрально ориентированных текстов. Рассмотрены вопросы интерпретации реалий, составных наименований, структурно оформленных целостных единиц в переложении на язык, имеющий отличную от других языков понятийную структуру и собственную системную организацию. Отмечается, что это имеет большое значение как для выявления особенностей перевода библейских текстов, составления словаря религиозных терминов и обозначений, так и для изучения всего потенциала языка при репрезентации различного рода сложных реалий с несвойственной осетинскому языку национально-культурной спецификой, чем и обусловлена актуальность данной работы. Материалом послужили Синодальный перевод Библии и версии его перевода на осетинский язык, сопоставление которых позволило выделить ряд особенностей, наибольшим постоянством из которых отличается транслитерация / транскрипция составных наименований и ономастических терминов. Показано, что традиционные способы перевода не всегда в должной мере отображают смысл исходного текста, равно как и прием переосмысления может исказить его до неузнаваемости, поэтому необходимо четкое понимание вариантов лексической сочетаемости единиц переводного языка и границ их семантического диапазона.

Об авторе

Л. Б. Моргоева
Владикавказский научный центр Российской академии наук и Правительства Республики Северная Осетия-Алания
Россия

Моргоева Лариса Батразовна, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела осетинского языкознания, Северо-Осетинский институт гуманитарных и социальных исследований

Владикавказ



Список литературы

1. Алборов Б. А. Некоторые вопросы осетинской филологии : статьи и исследования об осетинском языке и фольклоре / Б. А. Алборов. — Орджоникидзе : Ир, 1979. — 311 с.

2. Асратян Д. К. Псалтирь 1848 года — первый опыт перевода Библии на осетинский язык / Д. К. Асратян // Вестник Северо-Осетинского государственного университета им. К. Л. Хетагурова. — 2020. — № 4. — С. 21—30. — DOI: 10.29025/1994-7720-2020-4-21-30.

3. Багаев Н. К. Современный осетинский язык / Н. К. Багаев. — Орджоникидзе : Северо-Осетинское книжное издательство, 1964. — Том 1. — 487 с.

4. Гостиева Л. К. Православие в Осетии : очерки о православном духовенстве второй половины XIX — начала XX в. / Л. К. Гостиева. — Владикавказ : ИПЦ СОИГ-СИ ВНЦ РАН и РСО-А, 2014. — 557 с. — ISBN 978-5-91480-205-6.

5. Десницкий А. С. Современный библейский перевод : теория и методология / А. С. Десницкий. — Москва : Издательство ПСТГУ, 2015. — 432 с. — ISBN 978-5-7429-0972-9.

6. Дзапарова Е. Б. Художественный перевод в осетинской литературе : проблема адекватности переводных текстов / Е. Б. Дзапарова. — Владикавказ : ИПЦ СОИГ-СИ ВНЦ РАН и РСО-А, 2014. — 312 с. — ISBN 978-5-91480-219-3.

7. Илюшкина М. Ю. Теория перевода : основные понятия и проблемы / М. Ю. Илюшкина. — Екатеринбург : Издательство Уральского университета, 2015. — 84 с. — ISBN 978-5-9765-2634-1.

8. Козырева Т. З. Язык первой осетинской печатной книги / З. Козырева. — Орджоникидзе : Ир, 1974. — 102 с.

9. Липовский И. П. Библейский Израиль — история двух народов / И. П. Липовский. — Санкт-Петербург : Гуманитарная Академия, 2010. — 576 c. — ISBN 978-5-93762-066-8.

10. Моргоева Л. Б. К вопросу о статусе препозиционных компонентов слова в аспекте контекстной семантики / Л. Б. Моргоева, И. Н. Цаллагова // Kavkaz-Forum. — 2020. — № 4 (11). — С. 32—47. — DOI: 10.46698/r6093-4115-9689-w.

11. Новикова Н. Л. Проблемы лингвокультурологической интерпретации библейского текста в переводоведении / Н. Л. Новикова, А. В. Лебедев // Регионология. — 2013. — № 4 (85). — С. 286—296.

12. Переводы Библии : история и современность // Современная библеистика и предание Церкви : Материалы VII Международной богословской конференции Русской Православной Церкви, Москва, 26—28 ноября 2013 года / Под общей редакцией митрополита Волоколамского Илариона. — Москва : Познание ; Общецерковная аспирантура и докторантура им. свв. Кирилла и Мефодия, 2017. — С. 27—44. — ISBN 978-5-9908680-4-5.

13. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (Лингвистические проблемы) : Для институтов и факультетов иностр. языков. Учеб. Пособие / А. В. Федоров. — Москва : ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 2002. — 416 с. — ISBN 5-94545-014-6.

14. Хухуни Г. Т. Бытовые реалии в сакральном тексте : проблемы межъязыковой передачи / Г. Т. Хухуни // Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. — 2018. — Выпуск 14 (809). — С. 257—267.

15. Хухуни Г. Т. Интерпретация реалий при переводе сакрального текста : языковой и экстралингвистический аспекты / Г. Т. Хухуни, И. И. Валуйцева, А. А. Осипова // Вестник РУДН. Серия : Лингвисика. — 2019. — Т. 23. — № 2. — С. 487—508.

16. Шёгрен А. Осетинская грамматика с кратким словарем осетино-российский и российско-осетинским [Электронный ресурс] / А. Шегрен. — Санкт-Петербург, 1844. — Режим доступа : https://www.ironau.ru/sjoegren.html (дата обращения 21.06.2022).

17. Bailey N. A. Proper Names in the Bible : Translation Issues [Electronic resource] / N. A. Bailey. — Word&Did. — December 2007. — Access mode : https://www.researchgate.net/publication/324574446 (accessed 25.06.2022).

18. Chatzitheodorou I. Problems of Bible Translation [Electronic resource] / I. Chatzitheodorou. — Translation Journal. — October 2001. — Vol. 5. — № 4. — Access mode : https://www.translationjournal.net/journal/18bible.htm (accessed 30.06.2022).

19. Nida E. Toward a Science of Translating / E. Nida. — Leiden : Brill, 1964. — 329 р.

20. Prickett S. Words and the Word : Language, Poetics and Biblical Interpretation / S. Prikett. — Cambridge : Cambridge University Press, 1986. — 320 р.


Рецензия

Для цитирования:


Моргоева Л.Б. Лексико-семантические и структурные трансформации библейского текста при переводе на осетинский язык. Научный диалог. 2022;11(9):105-123. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2022-11-9-105-123

For citation:


Morgoeva L.B. Lexico-Semantic and Structural Transformations of Biblical Text when Translated Into Ossetian Language. Nauchnyi dialog. 2022;11(9):105-123. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2022-11-9-105-123

Просмотров: 308


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2225-756X (Print)
ISSN 2227-1295 (Online)