Differences in Corporate Law of Russia and Arab States: Influence on Translation Activity
https://doi.org/10.24224/2227-1295-2023-12-1-69-89
Abstract
The authors of the paper proceed from the assumption that translation from Arabic into Russian and vice versa will be instrumental in strengthening economic ties of Russia with the Middle East countries and expanding foreign trade of companies in the near future. They substantiate the idea that success of foreign trade activities largely depends on the extent to which differences in the corporate law of Russia and Arab states are taken into consideration. The paper offers a review of differences in the corporate law that affect translation activity and highlights their main reasons related, first and foremost, to different conditions in which legal systems of Russia and the Middle East countries were formed. Using specific examples, the authors consider the main translation problems predetermined by differences in the corporate law of various states as well as in the terminological systems of the corporate law, and offer various means of solving the problems. It is concluded that the main principle of solving problems faced in translation is to transfer the meaning implied by the source text sender.
About the Authors
V. V. SdobnikovRussian Federation
Vadim V. Sdobnikov, Doctor of Philology, Head
Nizhny Novgorod
E. A. Pronina
Russian Federation
Elena A. Pronina, Senior Lecturer, international lawyer
Odintsovo
References
1. Abu-ghararah, B. A. (2017). The Gap between Translator Training and the Translation Industry in Saudi Arabia. Arab World English Journal for Translation & Literary Studies, 1 (4): 107—118. DOI: http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol1no4.8.
2. Al-Batineh, M., Bilali, L. (2017). Translator Training in the Arab World: Are Curricula Aligned with the Language Industry? The Interpreter and Translator Trainer, 11: 187—203. DOI: 10.1080/1750399X.2017.1350900.
3. Al-Shargabi, E., Abdulghani, Q. (2022). An Analysis of Translation Programs in Yemeni Universities in the Light of the Local Market Needs: a dissertation. University of Science and Technology. Yemen: [b. i.]. 173 p.
4. Altarabin, M. (2018). Translating English Legal Lexical Features into Arabic: Challenges and Possibilities. AWEJ for Translation & Literary Studies, 2 (2): 199—209. DOI: http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol2no2.14.
5. Alvaraz Caró, E., Hughes, B. (2002). Translation practices explained, legal translation explained. Manchester: St. Jerome. 216 р.
6. Avilov, G. E., Sukhanov, E. A. (2006). Legal entities in modern Russian civil law. Bulletin of Civil Law, 1 (6): 14—15. (In Russ.).
7. El-Farahaty, H. (2016). Translating Lexical Legal Terms Between English and Arabic. Int J Semiot Law, 29: 473—493.
8. Gémar, J.-C. (2015). De la traduction juridique à la jurilinguistique: la quête de l’équivalence. a. Meta: Journal des traducteurs, 60 (3): 476—493. (In Franc.).
9. Husni, R., Newman, D. L. (2015). Arabic-English-Arabic Translation: Issues and Strategies. a. London and New York: Routledge. 218 p.
10. International Congress “Law, Culture, education: integration and Social Challenges” (Moscow, International Law Institute, March 28—30, 2012). (In Russ.).
11. Izwaini, S. (2014). Conducting Research on Translation in and about the UAE. Arab World English Journal, 3: 155—172.
12. Jacquemond, R. (2009). Translation Policies in the Arab World. Representations, Discourses and Realities. The Translator, 15 (1): 15—35.
13. Magomedov, M. I., Magomedova, P. M. (2022). Linguocultural features of the Arabic legal text and the specifics of translating the terminology of Islamic law into Russian. News of the VSPU. Philological sciences, 6 (169): 220—225. (In Russ.).
14. Popondopulo, V. F. (2016). Corporate Law of Russia: general characteristics. Kazakhstan Republikasy Zannama institutyn zharshysy, 2 (43): 93—100. (In Russ.).
15. Safargaleev, I. F. (2019). Cooperation between Russia and Saudi Arabia in the oil and gas sector and the religious factor. Post-Soviet continent, 52 (6): 186—194. (In Russ.).
16. Shlepnev, D. N. (2017). Legal translation, legal text, legal discourse: on the question of definition. Philological Sciences. Questions of theory and practice, 12—2 (78): 174—177. (In Russ.).
17. Surkov, N. Y. (2022). Russia and the Arabian monarchies: the search for common interests and prospects for cooperation. Bulletin of the Udmurt University. Sociology. Political science. International relations, 6 (1): 81—90. DOI: https://doi.org/10.35634/2587-9030-2022-6-1-81-90. (In Russ.).
18. Thawabteh, M. A., Najjar, O. Y. (2014). Training Legal Translators and Interpreters in Pales- tine. Arab World English Journal, 3: 41—52.
19. Yerakhtina, O. S. (2011). Corporate Law: textbook. Perm: Perm phil. HSE. 222 p. ISBN 978- 5-900414-10-2. (In Russ.).
Review
For citations:
Sdobnikov V.V., Pronina E.A. Differences in Corporate Law of Russia and Arab States: Influence on Translation Activity. Nauchnyi dialog. 2023;12(1):69-89. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2023-12-1-69-89