Preview

Научный диалог

Расширенный поиск

Типология приёмов передачи метафор (на материале немецкоязычного перевода произведения А.И. Солженицына «Архипелаг ГУЛАГ»)

https://doi.org/10.24224/2227-1295-2023-12-8-28-46

Аннотация

В данной статье предлагается авторская типология приёмов передачи метафор, разработанная на основе анализа опыта отечественных и зарубежных теоретиков перевода. Актуальность исследования обусловлена необходимостью пересмотра существующих классификаций приемов, унификации терминологии, выявления принципов систематизации, уточнения объема и содержания переводческих операций. Новизна исследования заключается в описании новой разработанной типологии, структурирующей приёмы по типам с опорой на принцип сохранения оригинальной образной основы и подтипам в зависимости от способа передачи формы и содержания и воспроизведения экстралингвистических компонентов. Методологическую основу исследования составляет метод классификации, а также сопоставительный  анализ оригинальных метафор и их переводов, проводимый с опорой на дефиниционный анализ метафорически употреблённых лексических единиц, контекстуальный и компонентный виды анализа. Апробация типологии на немецком переводе произведения А.И. Солженицына «Архипелаг ГУЛАГ» (А. Петурниг, 1974), сопровождаемая переводческими комментариями, показала, что все рассмотренные приёмы обладают потенциалом обеспечения высокой степени адекватности перевода, стержнем которой является воспроизведение прагматического эффекта и успешная реализация коммуникативного задания.

Об авторах

М. Л. Алексеева
Уральский государственный педагогический университет
Россия

Алексеева Мария Леонардовна - доктор филологических наук, профессор, кафедра романо-германской филологии.

Екатеринбург



В. Э. Сало
Тюменский государственный университет
Россия

Сало Виктория Эдуардовна - ассистент, центр иностранных языков и коммуникативных технологий.

Тюмень



Список литературы

1. БАС — Большой академический словарь русского языка. — Москва, Санкт-Петербург : НАУКА, 2004—2021. — Т. 1—27.

2. МАС — Малый академический словарь. — Москва : Русский язык, 1999. — Т. 1—4.

3. Солженицын А. И. Архипелаг ГУЛАГ. 1918—1956 : опыт художественного исследования / А. И. Солженицын. — Москва : ПРОЗАиК, 2011. — 592 с. — ISBN 978-5-91631-026-9.

4. Langenscheidts Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache. — Москва : Издательство Март, 1993. — 1248 с. — ISBN 5-89531-023-0.

5. Peturnig — Solschenizyn A. I. Der Archipel GULAG / A. I. Solschenizyn ; Übersetzung von Anna Peturnig. — Bern, München : Scherz Verlag, 1974. — 621 S.

6. Wahrig Deutsches Wörterbuch. — Gütersloh : Bertelsmann Lexikon Verlag, 1994. — 1420 S.

7. Алексеева М. Л. Приёмы передачи русских реалий в немецких переводах романов Ф. М. Достоевского : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / М. Л. Алексеева. — Екатеринбург, 2007. — 215 c.

8. Алексеева М. Л. Способы передачи концептуальных метафор в переводе произведения А. И. Солженицына «Архипелаг ГУЛАГ» на немецкий язык / М. Л. Алексеева, В. Э. Сало // Политическая лингвистика. — 2023. — № 2 (98). — С. 109—115. — DOI: 10.26170/1999-2629_2023_02_12.

9. Балли Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. — Москва : Эдиториал УРСС, 2001. — 392 с.

10. Баранов А. Н. Словарь русской политической метафоры / А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов. — Москва : Помовский и партнеры, 1994. — 330 с.

11. Борковец Н. И. Техническая метафора в художественной картине мира (на материале немецкой прозы XX века и её переводов на русский язык) : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Н. И. Борковец. — Екатеринбург, 2002. — 204 c.

12. Веред В. Т. Сохранение метафорического образа в переводе (на материале романов Ф. С. Фицджеральда и их переводов на русский язык) : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / В. Т. Веред. — Москва, 2021. — 152 с.

13. Вовк В. Н. Языковая метафора в художественной речи. Природа вторичной номинации / В. Н. Вовк. — Киев : Наукова думка, 1986. — 143 с.

14. Гаврилов Л. А. Метафоры образа России : проблемы перевода / Л. А. Гаврилов, Р. И. Зарипов, Е. Г. Торсуков // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. — 2015. — № 4. — С. 75—80.

15. Дегтяренко К. А. Функционирование метафоры в военном дискурсе и способы ее перевода на русский язык (на материале англоязычных периодических изданий) / К. А. Дегтяренко, Е. В. Курицкая // Научный диалог. — 2018. — № 5. — С. 71—82. — DOI: 10.24224/2227-1295-2018-5-71-82.

16. Кобозева И. М. К формальной репрезентации метафор в рамках когнитивного подхода / И. М. Кобозева // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. — Москва : Наука, 2002. — С. 188—196.

17. Курбанов А. И. Стилистическая адекватность переводов метафорических единиц на примере произведения А. И. Солженицына «Архипелаг ГУЛАГ» и его переводов на английский (Т. Уитни, 1974) и немецкий (А. Петурниг, 1974) языки / А. И. Курбанов, В. Э. Сало // Вектор науки Тольяттинского государственного университета. — 2018. — № 1 (43). — С. 119—124. — DOI: https://doi.org/10.18323/2073-5073-2018-1-119-124.

18. Латышев Л. К. Перевод : теория, практика и методика преподавания / Л. К. Латышев, А. Л. Семенов. — Москва : Академия, 2003. — 192 с. — ISBN 5769512725.

19. Устуньер И. Зооморфная метафора, характеризующая человека, в русском и турецком языках : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / И. Устуньер. — Екатеринбург, 2004. — 172 c.

20. Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале : когнитивное исследование политической метафоры (1991—2000) / А. П. Чудинов. — Екатеринбург : Издательство УрГПУ, 2001. — 238 c. — ISBN 5-7186-0277-8.

21. Шалимова Д. В. Переводческие приемы Питера Ньюмарка на материале переводов метафор в произведениях Стивена Кинга / Д. В. Шалимова, И. В. Шалимова // Вестник Кемеровского государственного университета. — 2020. — Т. 22. — № 1. — С. 278—287. — DOI: 10.21603/2078-8975-2020-22-1-278-287.

22. Шевченко О. Г. Стилистические трансформации как средство достижения адекватности в художественном переводе (на материале рассказа Мюриэл Спарк «Портобелло Роуд») / О. Г. Шевченко // Научный диалог. — 2018. — № 10. — С. 224—241. — DOI: 10.24224/2227-1295-2018-10-224-241.

23. Шенкал Г. Образная лексика и фразеология русского языка в аспекте межъязыковой и межкультурной эквивалентности : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01, 10.02.20 / Г. Шенкал. — Томск, 2017. — 186 с.


Рецензия

Для цитирования:


Алексеева М.Л., Сало В.Э. Типология приёмов передачи метафор (на материале немецкоязычного перевода произведения А.И. Солженицына «Архипелаг ГУЛАГ»). Научный диалог. 2023;12(8):28-46. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2023-12-8-28-46

For citation:


Alekseyeva M.L., Salo V.E. Typology of Metaphor Transfer Techniques (German Translation of A.I. Solzhenitsyn’s ‘The Gulag Archipelago’). Nauchnyi dialog. 2023;12(8):28-46. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2023-12-8-28-46

Просмотров: 294


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2225-756X (Print)
ISSN 2227-1295 (Online)