Принципы транслатологии в современной когнитивной парадигме
https://doi.org/10.24224/2227-1295-2024-13-2-136-156
Аннотация
В статье на основании обобщения идей антропоцентрической функциональной лингвистики обсуждаются когнитивно-коммуникативные принципы современной транслатологии, базирующейся на когнитивной парадигме, которая обращена к речемыслительной деятельности переводчика, оперирующего информацией, знанием, смыслами, содержащимися в текстах и дискурсах. Цель исследования — разработка принципов транслатологии с позиций данной парадигмы. Методология исследования базируется на авторской концепции переводческого пространства, оперирующей понятиями когниция, синергия, гармония; на понятии «эпистемическая ситуация», раскрывающем смысловую экстралингвистическую основу научного текста как триединства онтологии, методологии и аксиологии; на когнитивных исследованиях языка и перевода. Реализованный в статье методологический подход к практическому анализу перевода основан на принципах синергетики, раскрывающих закономерности сложных лингвокогнитивных систем. Аксиологическая установка перевода базируется на представлении о гармонии как смысловой соразмерности, выступающей критерием качества перевода. Материалом эмпирического анализа того, как действуют принципы транслатологии, послужили фрагменты текстов научно-философского дискурса Ролана Барта и Мишеля Фуко на русском и французском языках. В результате исследования охарактеризованы антропоцентрический, эпистемологический и рефлексивно-концептуальный принципы транслатологии.
Ключевые слова
Об авторах
С. В. ОленевКитай
Оленев Станислав Владимирович, кандидат филологических наук, доцент Института иностранных языков
Дацин
Л. В. Кушнина
Россия
Кушнина Людмила Вениаминовна, доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода
Пермь
К. В. Пермякова
Россия
Пермякова Кристина Валерьевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода
Пермь
Список литературы
1. Алексеева И. С. Антропоцентризм и текстоцентризм в современной теории и философии перевода / И. С. Алексеева // Вестник Воронежского государственного университета. Серия : Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2013. — № 2. — С. 183—187.
2. Алексеева И. С. Текст и перевод. Вопросы теории / И. С. Алексеева. — Москва : Международные отношения, 2008. — 184 с. — ISBN 978-5-7133-1318-0.
3. Алексеева Л. М. Типология перевода : монография / Л. М. Алексеева, Н. В. Шутемова. — Пермь : Перм. гос. нац. иссл. ун-т, 2012. — 198 с. — ISBN 978-5-7944-2019-7.
4. Баженова Е. А. Научный текст в аспекте политекстуальности / Е. А. Баженова. — Пермь : Изд-во Перм. ун-та, 2001. — 272 с. — ISBN 5-8241-0243-0.
5. Барт Р. Мифологии / Р. Барт ; пер с фр., вступ. ст. и коммент. С. Н. Зенкина. — Москва : Академический Проект, 2008. — 351 с. — ISBN 978-5-8291-0979-0.
6. Болдырев Н. Н. Когнитивные схемы языковой интерпретации / Н. Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2016. — № 4. — С. 10—20. — DOI: 10.20916/1812-3228-2016-4-10-20.
7. Бушев А. Б. Языковая личность профессионального переводчика / А. Б. Бушев. — Тверь : Лаборатория деловой графики, 2010. — 265 с. — ISBN 978-5-9045-0504-2.
8. Голев Н. Д. Лингвоперсонологическая вариативность языка / Н. Д. Голев // Известия Алтайского государственного университета. — 2004. — № 4 (34). — С. 041—045.
9. Жеребин А. И. Компаративные этюды Юрия Тынянова в свете теории перевода / А. И. Жеребин // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. — 2021. — № 18 (2). — С. 262—276. — DOI: 10.21638/spbu09.2021.202.
10. Иванцова Е. В. Проблемы формирования методологических основ лингвоперсонологии / Е. В. Иванцова // Вестник Томского государственного университета. Филология. — 2008. — № 3 (4). — С. 27—43.
11. Казакова Т. А. Метаязык переводоведения : термины и определения / Т. А. Казакова // Санкт-Петербургского университета. Серия 9 : Филология. Востоковедение. Журналистика. — 2016. — № 4. — С. 75—85. — DOI: 10.21638/11701/spbu09.2016.406.
12. Комиссаров В. Н. Смысловая стратификация текста как переводческая проблема / В. Н. Комиссаров // Текст и перевод / отв. ред. А. Д. Швейцер. — Москва : Наука, 1988. — С. 7—23. — ISBN 5-02-010893-6.
13. Котюрова М. П. Дискурсивные «ловушки», или Прописные истины речеведения / М. П. Котюрова // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. — 2020. — Т. 12. — Вып. 1. — С. 34—44. — DOI: 10.17072/2073-6681-2020-1-34-44.
14. Котюрова М. П. Культура научной речи : текст и его редактирование / М. П. Котюрова, Е. А. Баженова. — Москва : Флинта : Наука, 2008. — 280 с. — ISBN 978-5-9765- 0279-6.
15. Котюрова М. П. О дифференциации функциональной стилистики и речеведения / М. П. Котюрова, Е. А. Баженова, Л. В. Кушнина // Дискурсивные основания речеведения: научный текст –новое знание — перевод : коллективная монография / под общ. ред. М. П. Котюровой. — Пермь : Пермский государственный национальный исследовательский университет, 2023. — С. 16—39. — ISBN 978-5-7944-3950-2.
16. Красных В. В. «Свой» среди «чужих» : миф или реальность? / В. В. Красных. — Москва : Гнозис, 2003. — 375 с. — ISBN 5-94244-004-2.
17. Кушнина Л. В. Современная эпистема перевода / Л. В. Кушнина // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах : материалы IХ Междунар. науч. конф. (Челябинск, 18—20 апреля 2018 г.). — Челябинск : Изд-во Челяб. Гос. ун-та, 2018. — Т. 2. — С. 125—128. — ISBN 978-5-7271-1493-3.
18. Митягина В. А. Социопрагматическое измерение транслатологической парадигмы : коммуникативное действие в переводе / В. А. Митягина // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2. Языкознание. — 2017. — Т. 16. — № 3. — С. 30—40. — DOI: 10.15688/jvolsu2.2017.3.3.
19. Оленев С. В. Аспектирующие и синтезирующие (системные) подходы к изучению языковой личности / С. В. Оленев // Языковая личность : моделирование, типология, портретирование. Сибирская лингвоперсонология / под ред. Н. Д. Голева и Н. В. Мельник. — Москва : ЛЕНАНД, 2016. — Ч. 2. — С. 7—27. — ISBN 978-5- 9710-2659-4.
20. Оленев С. В. Стратегии перевода названий китайских книг и фильмов на русский язык / С. В. Оленев, С. О. Гордеева, Е. А. Аникеенко // Мир науки, культуры, образования. — 2023. — № 4 (101). — С. 412—415.
21. Петрова Е. С. Переводоориентированный текст и метаграмматика / Е. С. Петрова // Первые Федоровские чтения. Университетское переводоведение. — СанктПетербург : Издательство Санкт-Петербургского университета, 2000. — Выпуск 1. — С. 133—140. — ISBN 5-8465-0008-0.
22. Прошина З. Г. Опосредованный перевод в перспективе экотранслатологии / З. Г. Прошина // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2013. — № 4. — С. 9—17.
23. Пшенкина Т. Г. Психолингвистические основания вербальной посреднической деятельности переводчика / Т. Г. Пшенкина. — Барнаул : Барнаульский государственный педагогический университет, 2005. — 240 с. — ISBN 5-88210-305-3.
24. Ремхе И. Н. Языковая личность переводчика и когнитивные особенности переводческого процесса / И. Н. Ремхе // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. — 2011. — № 24 (239). — С. 262—264.
25. Теория перевода в классической и современной исследовательской парадигме: онтология, методология, аксиология : коллективная монография / под ред. Л. В. Кушниной. — Москва : Флинта, 2020. — 336 с. — ISBN 978-5-9765-4260-0.
26. Ушакова А. О. Текстовая категория техничности и ее функционирование в оригинале и переводе : автореферат диссертации ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / А. О. Ушакова. — Ижевск, 2017. — 23 с.
27. Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук / М. Фуко ; пер. с фр. В. П. Визгина, Н. С. Автономовой ; вступ. ст. Н. С. Автономовой. — Санкт-Петербург : A-cad, 1994. — 407 с. — ISBN 5-85962-021-7.
28. Чистова Е. В. Когнитивный менеджмент мультимодальных коммуникаций синхронных переводчиков / Е. В. Чистова. — Красноярск : Сибирский федеральный университет, 2022. — 224 с. — ISBN 978-5-7638-4629-4.
29. Чистова Е. В. Локализация веб-сайтов в перспективе экокогнитивной транслатологии (на материале сайтов российских компаний) / Е. В. Чистова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия : Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2021. — № 1. — С. 29—38. — DOI: 10.17308/lic.2021.1/3235.
30. Шимановская Л. А. Современные теории перевода и их использование в работе с англоязычной научной статьей биотехнологического профиля / Л. А. Шимановская // Вестник Казанского технологического университета. — 2012. — № 20. — С. 253—259.
31. Языковая личность переводчика : коллективная монография / отв. ред. Л. А. Нефедова ; науч. ред. М. В. Загидуллина. — Челябинск : Изд-во Челяб. гос. ун-та, 2011. — 420 с. — ISBN 978-5-7271-1098-0.
32. Bartes R. Mythologies / R. Bartes. — Paris : Éditions du Seuil, 1957. — 267 p. — ISBN 2-02-002582-5.
33. Foucault M. Les mots et les choses. Une archéologie des sciences humaines / M. Foucault. — Paris : Editions Gallimard, 1966. — 400 p. — ISBN 978-2070224845.
34. Kushnina L. Tournant synergétique dans la traductologie d’aujourd’hui / L. Kushnina // Cognitivisme et traductologie. Approches sémantiques et psychologioques. Sous la direction de Guy Achard–Bayle et Christine Durieux. — Paris : Classiques Garnier, 2017. — Pp. 137— 154. — ISBN 978-2406099420.
Рецензия
Для цитирования:
Оленев С.В., Кушнина Л.В., Пермякова К.В. Принципы транслатологии в современной когнитивной парадигме. Научный диалог. 2024;13(2):136-156. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2024-13-2-136-156
For citation:
Olenev S.V., Kushnina L.V., Permyakova K.V. Translation Principles in Modern Cognitive Paradigm. Nauchnyi dialog. 2024;13(2):136-156. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2024-13-2-136-156