Reception of Work of Afanasy Fet in China
https://doi.org/10.24224/2227-1295-2024-13-5-274-289
Abstract
The article examines the issue of the appeal of Chinese translators and researchers to the works of Afanasy Fet. The theme of the reception of the works of Russian classics does not lose its relevance in the context of intercultural communication. The material for the study consisted of Fet’s poems translated into Chinese, which were included in collections of Russian poetry or published in China as separate books, as well as studies by literary scholars and translators. The history of the reception of Fet’s works in China is presented. Two periods have been identified during which the study of the Russian poet’s work was carried out differently. It is noted that in the first half of the 20th century, Fet’s lyrics were translated and studied to a lesser extent because, from the perspective of the Chinese reader and specialist, they were considered to lack social significance, which was particularly important during that period of China’s development. However, from the late 1970s, the reception of Fet’s works began to develop. It is shown that during this period, the focus of translators and literary scholars shifted towards studying the artistic features of Fet’s poetry. Chinese researchers highlight the musicality, impressionism, and aesthetic qualities of the poetry of this Russian classic.
About the Authors
Lingdi MengChina
Lingdi Meng - Master’s Student, Faculty of Russian.
Zhenjiang, Jiangsu
Na Sai
China
Na Sai - PhD in Philology.
Zhenjiang, Jiangsu
References
1. Fet, A. A. (2014). Among the stars: selected poems of Fet. Guilin: Publishing house of Guangxi normal University. 266 p. (In Chin.).
2. Fang Bi. (1990). Lectures on Western literature. Shanghai: Shanghai Book Publishing House. 921 p. (In Chin.).
3. Chen Xiaojing. (2006). On the subject and artistic characteristics of Feta’s lyrical poetry: dissertation. Shanghai. 56 p. (In Chin.).
4. Dai Mengjie. (2021). The “Oriental” specificity of A. A. Fet’s work: a comparative analysis of the verbless poems of Fet and ancient Chinese poets. Litera, 8. DOI: 10.25136/2409-8698.2021.8.36090. (In Russ.).
5. Duan Xiaoman. (2018). Analysis of love in the lyrical poetry of Feta. Learning the Russian language, 01: 33—40. (In Chin.).
6. Fei Bai. (1989). Thesaurus of world famous poems. Guilin: Lijiang Publishing House. 968 p. (In Chin.).
7. Guo Anren. (1931). The History of Russian Literature. Chongqing: Bookstore “Condo”. 496 p. (In Chin.).
8. Gu Yu. (2019). A sail sailing on the sea of poetry — a study of Russian-Chinese poetic trans-lation. Tianjin: Nankai University Press. 522 p. (In Chin.).
9. Gu Yu. (2010). I remember a wonderful moment. Beijing: Chinese Youth Publishing House. 176 p. (In Chin.).
10. Gu Yu. (2011). Shadows, stars, charms, lights — the poetic journey of the Russian poet-artist Faith. Chinese reading, 23: 19—21. (In Chin.).
11. Guo Fei. (2017). Evaluation of Fet’s poem “Whisper, timid breath”. Evaluation of masterpieces, 23: 11—23. (In Chin.).
12. Guo Lijun., Zhou Lixin. (2014). The Beautiful Singer of nature — an assessment of the translation of poems by the Russian lyric poet of the XIX century A. A. Fet. Perception of masterpieces, 33: 145—146. (In Chin.).
13. Hu Xiaojing. (2015). Analysis of the impressionistic features of A. A. Fet’s poetry. Learning the Russian language, 02: 40—43. (In Chin.).
14. Jiang Guangci. (1927). Russian literature. Shanghai: Creative Society. 255 p. (In Chine.).
15. Jin Shisheng. (1931). An essay on the history of European literature. Shanghai: Shenzhou Goguangshe. 351 p. (In Chin.).
16. Li Dazhao. (1979). Russian literature and the Revolution. Folk literature, 5: 3—7. (In Chin.).
17. Lian Xia. (1982). Eight lyrical poems by Fet. Soviet literature, 06: 88—90. DOI: 10.16238/j.cnki.rla.1982.06.011. (In Chin.).
18. Ma Weihong. (2005). The whole world depends on beauty — the poetic features of Fet’s natural lyrical poetry. In: Proceedings of the First Cross-symposium on teaching and learning Russian in China. Shenyang: Shenyang normal University. 59—62. (In Chin.).
19. Ma Yonggang. (2003). A. A. Fet (1820—1892). Learning the Russian language, 04: 56—60. (In Chin.).
20. Mu Azhen. (2017). A study of the artistic beauty of Fet’s poetry from “This Morning, This Joy”. Learning the Russian language, 01: 26—29. (In Chin.).
21. Pan Chen. (2023). About the reception of Feta in China. Guangdong. 64 p. (In Chin.).
22. Peng Yanjiao. (2008). A series of reading classics for aesthetic education — foreign lyrical poems. Changsha: Hunan Children’s Publishing House. 230 p. (In Chin.).
23. Ren Guangxuan. (2020). The History of Russian Literature. Beijing: Publishing house of Beijing University (3rd ed.). 432 p. (In Chin.).
24. Solovyov, E. A. (1921). Essay: The history of Russian literature of the XIX century, 12. Bei-jing: Publishing House of Bibliographic Literature. 21—40. (In Chin.).
25. Solovyov, E. A. (1902). Essays on the history of Russian literature of the XIX century. St. Petersburg: Russian State Library. XVI, 556 p. (In Russ.).
26. Sun Xiaobo. (2021). On the value and aesthetic qualities of Feta’s Oceanic lyrics. Journal of the Graduate School of the Chinese Academy of Social Sciences, 04: 98—108. (In Chin.).
27. Ulan Khan. (1989). To the sea: Selected poems of five great Russian poets. Beijing: Publishing House of Folk Literature. 208 p. (In Chin.).
28. Wang Chouran. (1929). Russian literature ABC. Shanghai: World Bureau of books. 103 p. (In Chin.).
29. Wei Huangnu. (1988). Selected Russian poems. Changsha: Hunan People’s Publishing House. 415 p. (In Chin.).
30. Xu Zhifang. (1989). The History of Russian poetry. Beijing: Publishing house of Beijing University. 371 p. (In Chin.).
31. Zeng Jingting, He Zhengzhou (trans.). (2023) The Cambridge Introduction to Theatre Directing (lated by. Beijing: Life,·Reading, New knowledge. 583 p. (In Chin.).
32. Zhang Caoren. (1997). Selected poems by Fet. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House. 202 p. (In Chin.).
33. Zhang Huiyan. (2019). Aesthetic Poetic Spirit — about the artistic features of Fett’s lyrical poetry. Learning the Russian language, 3: 45—50. (In Chin.).
34. Zhang Zeya. (2014). Evaluation of natural philosophical poetry by A. A. Fet. Bulletin of Jiamusi Pedagogical University, 06: 107—113. (In Chine.).
35. Zhao Guilian. (1997). Fet and Chinese Classical poetry. Literary Studies, 03: 155—156. (In Chin.).
36. Zhao Shuhua. (2004). Aesthetic features of Feta poetry. Tianjin. 51 p. (In Chine.).
37. Zheng Zhenduo. (1923). A brief history of Russian literature. “Roman Monthly”, 14 (8): S. 74. (In Chin.).
Review
For citations:
Meng L., Sai N. Reception of Work of Afanasy Fet in China. Nauchnyi dialog. 2024;13(5):274-289. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2024-13-5-274-289