ЯЗЫКОЗНАНИЕ
Выявляются сходства и различия структурной организации и выражаемых установок культуры шведских и русских паремий сравнительной семантики о бедности и богатстве. Приводится классификация языковых единиц (35 шведских и 60 русских паремий) с точки зрения выражения ими тождества, сопоставления, противопоставления и их синтаксической организации. Установлено, что в шведском языке имеют количественные преимущества паремии, выражающие сопоставление с прилагательным в сравнительной степени, в русском языке — паремии, выражающие противопоставление. В шведских и русских паремиях сравнительной семантики о бедности и богатстве можно отметить сходные установки культуры:
— имущественное положение богача несравненно выше бедняка, но бедный человек превосходит богатого в нравственном отношении;
— богатый человек всегда хочет еще большего, он пресыщен своим богатством;
— законы работают неодинаково для богатых и бедных;
— богатство преходяще, если им не пользоваться разумно.
Различия заключаются в частных установках культуры. Так, шведские паремии акцентируют дочь богатого человека, которая служит желанной добычей для искателей легкого обогащения. Русские паремии отмечают интенсификацию некоторых качеств человека в зависимости от степени бедности / богатства (чем человек беднее, тем он щедрее, мудрее, умнее, смелее, хитрее) и др.
Статья посвящена выявлению динамики семантического объема лексемы зеленый по данным словарей и современного ассоциативного эксперимента. Лексема зеленый в толковых словарях XX века не имела отношения к семантическому полю «Экология». Однако в словарях XXI века намечается тенденция к вхождению семантического деривата этого слова в сферу номинаций различных явлений, связанных с охраной окружающей среды. Сопоставление словарей ассоциативных норм разных лет и современного ассоциативного эксперимента выявило заметную динамику экологической составляющей ассоциативного поля «Зеленый». Прослеживаются корреляции между динамикой семантических процессов и языковым сознанием российских студентов. Установлено опережающее расширение экологической составляющей в языковом сознании в сравнении с динамикой семантического объема слова. Обнаруженные различия можно объяснить не только внешними причинами (экологическими процессами и изменениями в природоохранной политике государства), но и ценностными изменениями в сознании молодого поколения. По результатам анализа ассоциативных полей выявляется концептуальный сдвиг в содержании слова, а именно — преобразование его содержания, переход из сферы физических объектов и процессов в сферу оценочного отношения. Амбивалентная оценка стимула, зафиксированная в современном эксперименте, отражает противоречивые характеристики «зеленого движения» и позволяет прогнозировать дальнейшую деривационную направленность семантики лексемы зеленый.
Изучается функционирование якутского языка в условиях северного промышленного моногорода Мирный (Республика Саха (Якутия)). Выявляются особенности языковой дистрибуции в речевом репертуаре этнических саха на основе данных социолингвистического опроса и интервью (n=279). Использованы методы описательной статистики и контент-анализа. Результаты показывают асимметричный характер якутско-русского двуязычия с преобладанием русского языка в публичной коммуникации. Высокий уровень языковой компетенции саха в якутском языке сочетается с ограниченностью сфер его применения. В семейном и дружеском общении якутский язык сохраняет значимые позиции, однако в профессионально-деловой сфере, особенно в промышленности, его востребованность минимальна. Среди лиц с высшим образованием доля говорящих по-русски на работе достигает 68,34 % против 55,77 % у имеющих лишь среднее специальное образование. В управлении, сфере услуг и силовых структурах абсолютно доминирует русский язык (75—100 %). И лишь в таких сферах, как здравоохранение, образование, культура, якутский язык сохраняет прочные позиции. Родной язык воспринимается саха преимущественно как символический маркер идентичности, уступая русскому по социальному престижу и коммуникативной мощности. Перспективы витальности якутского языка в городе оцениваются неоднозначно и связываются с эффективностью языковой политики в ключевых институциональных контекстах (образование, СМИ, госуправление).
Данное исследование выполнено в русле работ, посвященных вопросам переключения кодов в конверсационном дискурсе. Целью данной статьи является описание частых случаев субкодовых переключений и смешений в мультикультурной среде, а также определение их участия в мене коммуникативных ролей на материале художественных текстов современной английской писательницы. Объектом описания являются примеры (суб)кодового переключения и смешения в художественных текстах Зэди Смит. Уделяется внимание роли мены коммуникативных ролей в контексте (суб)кодового переключения и смешения. Новизна исследования видится в том, что впервые исследуется мена коммуникативных ролей в мультикультурном контексте. В ходе исследования применялись методы лингвистического анализа, а также методы наблюдения, сопоставления и интерпретации. Автор выделяет темп мены коммуникативных ролей как важный индикатор определения характера взаимодействия в гетерогенной культурной среде. Актуальность исследования обусловлена важностью понимания сложного коммуникативного целого, включающего не только участников речевой деятельности, но и различные социальные параметры, интенции участников и ситуации речевого общения. Приводятся определения (суб)кодового смешения и (суб)кодового переключения с разграничением понятий кода и субкода.
Статья посвящена проблеме дискурсивных маркеров, освещаемой в работах российских ученых. Актуальность исследования обусловлена необходимостью теоретического осмысления существующих научных подходов к рассмотрению данных языковых единиц. Выполнен обзор научных трудов исследователей XX—XXI веков. Охарактеризованы ключевые позиции в трактовке дискурсивных маркеров в рамках таких лингвистических подходов, как функционально-прагматический и функционально-семантический. Уделяется внимание таким аспектам изучения данного языкового феномена, как терминологическая номинация и принадлежность к языковому классу или языковой категории. В статье рассматриваются функции дискурсивных маркеров в каждом из обозначенных подходов. Отмечается полифункциональность отдельных дискурсивных маркеров. Представлены результаты сопоставительного анализа известных на настоящий момент типологий и классификаций. В результате авторы приходят к выводу о необходимости классификации дискурсивных маркеров на основе нескольких показателей данных языковых единиц. Констатируется факт преобладания функционально-прагматического подхода в исследованиях дискурсивных маркеров. Признается нерешенным вопрос терминологической номинации. Отмечается перспективность дальнейших исследований в области дискурсивных маркеров с позиции других подходов.
Статья посвящена изучению особенностей передачи военной лексики памятника древнерусской литературы «Слово о полку Игореве» на русский и английский языки на примере анализа переводов Д.С. Лихачёва, О.В. Творогова (современный русский язык), В. Набокова и И. Петровой (английский язык). В ходе исследования были применены следующие методы: метод сплошной выборки, метод контекстуального анализа, сопоставительный метод, метод количественного анализа. Материалом исследования послужили 34 лексических единицы, применяемые в 128 контекстах. На основании проведенного исследования можно сделать следующие выводы. (1) Переводчики вышеназванного произведения на русский язык в большинстве случаев заменяли устаревший вариант слова современным, который восходит этимологически к исходному слову, а также при передаче исторического колорита в переводах сохраняли устаревшие слова. (2) В переводах произведения на английский язык стремление к близости перевода к исходному тексту у переводчиков проявилось в использовании полных и частичных эквивалентов, приближенного перевода, а также приема генерализации (подбора слова с более широким значением). Таким образом, в ходе анализа лексических единиц и способов их передачи на современный русский и английский языки было выявлено стремление переводчиков выбрать вариант перевода, наиболее близкий исходной единице.
Уточняются и развиваются прикладные и теоретические результаты многолетних корпусных исследований в области межъязыковой научной коммуникации и стоящей перед ней важнейшей проблемы — перевода с английского языка на русский (и с русского языка на английский) современных научных текстов, связанных, главным образом, с цифровой обработкой информации. Они характеризуются, в первую очередь, растущим количеством многокомпонентных лингвоспецифичных и потому идиоматичных терминов-неологизмов. Соответствующие современные аутентичные «цифровые» терминологические неологизмы-кластеры в английском языке исследуются с точки зрения их структуры, выявляются и систематизируются типичные модели их строения, а также их особые коммуникативные и когнитивные свойства. Обобщаются новые тенденции в формировании и функционировании «цифровой» терминологии — лингвоспецифичных развернутых терминологических неологизмов на английском языке. Устанавливаются принципы их перевода на русский язык, их корректные межъязыковые терминологические соответствия в нем, а также важнейшие условия их создания. Отмечаются особые проблемы их перевода с русского языка на английский, перспективы дальнейших исследований в данной области, направленных на развитие соответствующих цифровых ресурсов, связанных с межъязыковым переводом «цифровых» текстов вообще и соответствующей терминологии — в особенности.
Рассматривается проблема, связанная с угрозой исчезновения нагайбаков, одного из малых народов России. Нагайбаки — бесписьменный этнос, численность которого неуклонно сокращается. В XIX веке их было свыше 12 000, сегодня — немногим более 5 700 человек. Идентичность нагайбаков зиждется на коллективной памяти, в основе которой лежат православие, казачество и необычный тюркский язык. Актуальность исследования обусловлена необходимостью сохранения народа, чья самобытная культура вызывает глубокий интерес у современных историков, этнографов, искусствоведов. Цель исследования — доказав оригинальность языка нагайбаков и большую роль православия в их судьбе, обозначить пути спасения этноса от растворения в соседних нациях. Новизна работы заключается в том, что акцент делается на коллективной памяти нагайбаков, отражённой в разговорном языке, фольклоре, молитвах, названиях праздников, обрядов и их атрибутов. Представлен лингвистический проект, результатом реализации которого станет внедрение нагайбакской письменности. Помимо поддержки православного богослужения, опубликованные при участии автора словари, русско-нагайбакский разговорник, разрабатывающиеся азбука, грамматика и руководство для преподавателей нагайбакского языка станут гарантией сохранения уникального этноса в многонациональной России.
МЕДИАКОММУНИКАЦИИ И ЖУРНАЛИСТИКА 
В статье выполнена реконструкция общей картины развития периодики Черноморской губернии в период 1906—1917 годов с учетом политических, экономических и социальных изменений, повлиявших на информационную политику изданий. Доказывается, что формирование системы курортной прессы Черноморской губернии в начале XX века связано с развитием Сочи как курорта. Отмечается, что становление системы курортной прессы характеризуется непродолжительностью деятельности изданий и отсутствием информации о личности издателей и редакторов первых сочинских газет — «Сочинского курьера», «Черноморского края», «Сочинского листка». Восстанавливается ряд биобиблиографических данных, связанных с личностями таких редакторов, как П.Н. Жано, Г.Д. Торопов. Исследуется специфика литературно-краеведческого контента городских газет Сочи 1906—1917 годов. Установлено, что в изучаемый период 1906—1917 годов своеобразие содержания первых газет Сочи было продиктовано, с одной стороны, территориальной спецификой развивающегося курорта, с другой — предпочтениями читательской аудитории, состоящей из местного населения и отдыхающих. Курортная тематика — одна из основных тем публикаций, при этом частотность подобных материалов, как правило, возрастала с началом сезона. Автор приходит к выводу, что материалы литературно-краеведческой направленности являлись важной составляющей информационной политики каждого издания, чаще всего носили очерковый характер. Особое внимание в подобных публикациях уделялось истории основания Сочи.
Рассматривается вопрос освещения в СМИ вопросов трудовой дискриминации женщин. Актуальность исследования обусловлена возросшим влиянием массмедиа и социальных сетей на формирование общественных представлений о той или иной социальной проблеме. Материалом для исследования послежили публикации газет «Известия», «Коммерсантъ», «Российская газета», «Аргументы и Факты», входящих в топ-10 российских СМИ, а также статьи из социальных сетей. Показано, что в публикациях данных ресурсов поднимаются вопросы гендерного неравенства в области разных сфер деятельности, например, промышленности, строительства, бизнеса и др., в которых у мужчин есть социальные преференции. Отмечается, что в то же время, согласно статистическим данным, в указанных сферах женщины могут иметь высокий профессиональный статус и не чувствовать дискриминации. Между тем журналисты показывают, что существуют типично «женские» сферы, в которых женщинам проще сделать карьеру, однако уровень зарплат у них ниже. Подчеркивается, что в ряде публикаций авторы указывают на самостоятельный выбор женщины в пользу семьи или на совмещение профессионально успешными женщинами карьеры и семейных ценностей. Авторы статьи приходят к выводу, что в социальных сетях репрезентируются те же темы, что и в СМИ. В заключении отмечается, что заявленные в публикациях проблемы государство в последние пять лет пытается нивелировать, принимая соответствующие законы.
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ФОЛЬКЛОРИСТИКА
В статье анализируется топос «отец — сын» в «Приключениях Телемака» Фенелона в соотнесенности с культурно-исторической ситуацией и философско-эстетическими достижениями XVII века. Изучаются сложные взаимодействия мифологических мотивов и результаты их индивидуально-авторского художественного воплощения в романе Фенелона. Выявляется основание для понимания топоса «отец — сын» в новой антропологической парадигме, в центре которой находится образ становящегося человека, способного обосновать историческую возможность более разумного общественного устройства. Определяется характер влияния философской и этической ситуации эпохи на интерпретационные характеристики топоса в романе. Прослеживается эволюция традиционного архаического образа эпического героя со сменой ролей. Доказано, что в романе изображены не только традиционные мифологические испытания силы, но и новые, обусловленные сменой философско-этической ситуации, «психологические» испытания — одиночеством, любовью, властью. Новизна исследования видится в том, что выявлена идейная установка автора, формирующая топос «любовь правителя к своему народу как к сыну». На материале выполненного исследования подтвержден тезис об определяющем влиянии мировоззренческих установок эпохи и координат культуры на историческую судьбу топоса как литературного феномена.
Рассматриваются особенности репрезентации пространства Новороссии на материале травелога П.И. Сумарокова «Путешествии по всему Крыму и Бессарабии в 1799 году» в рамках семиотико-имагологического анализа. Актуальность исследования обусловлена растущим интересом отечественной гуманитаристики к новороссийской проблематике, в которой имеется ряд лакун. В связи с этим новизна исследования заключается в анализе элементов пространственной образности Новороссии, которая ограничена описаниями окрестностей Николаева, Херсона и Одессы, мало изученными в литературоведении. Выделены типы локусов на основе оппозиции «природность — антропность». Природное пространство представлено прежде всего образом неосвоенной, опасной, неуютной степи, которому противопоставлены пространственные образы трех крупных новороссийских городов, обозначенных выше. Для последних установлены общие мотивы внезапного (чудесного) появления, быстрого роста и высокой степени упорядоченности. В качестве базового элемента, который характерен для всего пространства Новороссии, определен мотив фронтирности. Он актуализирован также в анализе сумароковской репрезентации новороссийского исторического пространства, чье смысловое ядро образуют сюжеты и персоносфера, связанные с эпохой Екатерины II и, в частности, с русско-турецкими войнами.
Статья посвящена переводу пятого сонета Микеланджело Буонаротти, выполненному Вячеславом Ивановым в 1925 году. Источниками выступили текст перевода и рукопись оригинального текста, в которой стихотворение сопровождается авторским рисунком. Представлены результаты сопоставительного анализа перевода Иванова и дословного перевода, выполненного авторами статьи. Подчеркивается, что оригинальный замысел Микеланджело связан с деформацией структуры сонета (20 строк вместо 14, прибавлены два дополнительных терцета), резонирующей с содержанием сонета, а именно — с описанием его физических страданий и неудобных поз, в которых ему приходилось оставаться длительное время при росписи свода Сикстинской капеллы. Уделяется внимание авторскому рисунку, подчеркивающему раздвоение лирического субъекта и его сомнения в результативности своего труда. Предлагается комментарий переводческих решений этого сонета Вячеславым Ивановым, связанных с его поэтическими и эстетическими установками. Рассматривается символистское прочтение ключевой антитезы сонета: Микеланджело представляет лирического субъекта в виде «сирийского лука» (фразеологизм, обозначающий лук, который стреляет без промаха) и «кривой сербатаны», интерпретируя через образы стрелкового оружия одолевающие его сомнения. Переводчик интерпретирует эту антитезу через классический вариант противопоставления «поэта и толпы», указывая, что художник опасается осуждения и нуждается в защите.
Статья посвящена оценке влияния русской культуры на якутский эпос. Анализируется появление и эволюция образа русского в олонхо. В качестве материала исследования привлечены тексты олонхо разных локальных традиций и времени записи. Используется подход исторической поэтики, показывающий эволюцию, изменение образа русского в текстах якутского эпоса, учитывающий территориальные и временные различия текстов, индивидуальные особенности сказителей. Определено, что семантика данного образа трансформируется от «чужого» к «своему». Выявлено, что образ русского в текстах якутского героического эпоса встречается сначала в эпических формулах, сравнениях, эпитетах, русскость манифестирует чужесть, чуждость. Затем русский человек становится персонажем, участвующим в сюжете олонхо. Наблюдается переход от «чужого» к «иному», «другому»: промежуточные зоны (место соприкосновения неба и земли, лес, горы) стали уподобляться вещам, принадлежащим русским. Когда русская материальная культура сблизилась с жизнью и бытом якутов, предметы, перенятые от русских, стали уподобляться частям тела главного героя олонхо (богатыря), что наглядно показывает включение образа русского в категорию «своих». В олонхо упоминаются и некоторые реалии православного христианства. Из русских сказок и мифов переняты образы Бабы Яги, Змея Горыныча, лешего, мотив выбора пути. Встречаются русские имена, названия российских городов и местностей и др.
Рассматривается вопрос обращения китайских переводчиков и исследователей к творчеству Афанасия Фета. Тема рецепции творчества русских классиков не утрачивает своей актуальности в свете межкультурной коммуникации. Материалом для исследования послужили стихотворения Фета, переведенные на китайский язык, которые вошли в сборники лирики русских поэтов или были изданы в Китае отдельными книгами, а также опубликованные исследования литературоведов и переводчиков. Представлена история рецепции творчества Фета в Китае. Выделены два периода, в которые изучение творчества русского поэта осуществлялось по-разному. Отмечается, что в первой половине XX века лирика Фета переводилась и исследовалась мало, поскольку она была лишена, с точки зрения китайского читателя и специалиста, социального значения, которое в тот период развития Китая считалось особенно важным. Однако с конца 70-х годов рецепция творчества Фета получила развитие. Показано, что в этот период фокус внимания переводчиков и литературоведов сместился в сторону изучения собственно художественных особенностей поэзии Фета. Китайские исследователи выделяют музыкальность, импрессионистичность и эстетичность поэзии русского классика.
В статье рассматривается поэтика заглавия рассказа «Смарагд» И.А. Бунина из цикла «Темные аллеи», представляющего собой небольшую сценку или прозаическую миниатюру с ослабленной фабулой. Новизна исследования заключается в том, что представлен анализ заглавия данного произведения и намечена его связь с проблематикой не только рассказа «Смарагд», но и в целом творчества Бунина. Раскрывается роль экспозиционного пейзажа и развития конфликта в контексте особенностей проблематики произведения. Выявлены ключевые моменты динамики коллизии рассказа, основанной на диалоге и принципе контраста. Проведены параллели между рассказами «Смарагд» и «Чистый понедельник». Отмечено сходство образов: героини этих рассказов стремятся к божественному, они восприимчивы к небесной красоте, что не находит понимания у их возлюбленных как носителей иного, более рационального и приземленного мышления. Раскрыты особенности поэтики названия рассказа, его связи с библейскими текстами, а также намечены линии сопоставления с поэтическими и прозаическими произведениями писателя. Автор приходит к выводу о том, что образ смарагда (или изумруда) соотносится в творчестве писателя с миром божественным и возвышенным и символизирует духовные устремления героини рассказа «Смарагд», а также присутствует и в других произведениях Бунина и воплощает стремление к духовному бытию.
Проведен анализ дискурса Иного (Другого) и Чужого в трансформациях сюжета о Медее XX—XXI, ярко проявляющегося при рассмотрении его функционирования в процессе бинарных драматургических параллелей в творчестве Х.Х. Янна, Г. Батлера, Х. Мюллера, Л. Годе, М. Курочкина, В. Клименко, Ж. Ануя, Т. Ланоя. Это способствует продуктивному осмыслению рецепции константных компонентов мифа тем или иным национальным менталитетом в русле обозначенной оппозиции. Актуальность работы связана с исследованием художественного текста с точки зрения феномена национального кода в контексте исторической эпохи. Инварианты образа Медеи переосмысляются в новых реалиях современной жизни. Ёмкий образ колхидской царевны вобрал в себя практически все трудности борьбы женщины за свою интеллектуальную и социальную независимость. Выявляются диахронические типологические параллели воплощения обозначенного дискурса, которые прослеживаются на всех уровнях поэтологической структуры драматических и сценических адаптаций, поскольку современное новейшее искусство становится всё более визуализированным, а природа драматического произведения требует не только вербального, но и визуального, аудиального восприятия. Доказывается, что взаимодействие художественных кодов разных видов искусства углубляет смысловую многогранность произведений о Медее: усиливает эмоциональный эффект в восприятии ее образа и способствует созданию психологически развернутой характеристики героини.
Рассматривается своеобразие воплощения образа России как органической части художественной модели мира автобиографической прозы о детстве писателей русского зарубежья первой волны эмиграции. Материалом исследования послужили повести А.Н. Толстого «Детство Никиты» и роман И.С. Шмелева «Лето Господне». Используются сравнительно-исторический, историко-литературный методы, а также принцип целостного анализа идейно-художественного содержания текстов. Установлено, что образ России включает в себя образы русского народа, природы, истории, поколений. Время получает черты мифологизации. Историческое и эпическое время определяют сюжетное движение. Пространство строится как противопоставление города и деревни. Природа одушевляется и одухотворяется. Одним из важных пространственных параметров становится образ дома. В романе «Лето Господне» он предстает в неразрывной связи с образом храма и сакрализируется. Ведущей духовной составляющей мира является живой образ Христа. Образ России связывается с темой утрат. В романе «Лето Господне» образ Москвы осмысляется центром Родины — Святой Руси. Детство и Россия идеализируются, наделяются идиллическими характеристиками. Образ ушедшего мира получает ностальгическую окраску.
ИСТОРИЧЕСКИЕ НАУКИ
Исследование посвящено вопросам совершенствования агитационно-пропагандистских мероприятий по активизации казачьего добровольчества на Дону в период Великой Отечественной войны. Привлечены разноплановые источники: архивные и опубликованные документы и материалы, периодические издания, свидетельства и воспоминания современников. Сравнительно-исторический анализ агитационно-пропагандистских мероприятий, осуществлявшихся в 1941—1945 годы на Дону, позволяет говорить о заметных изменениях в подходах и методах советской агитации на протяжении военного времени. В начале войны, как и в довоенный период, в советской пропаганде доминировали интернационализм и социально-политические мотивы (классовый подход), следствием чего стало первоочередное вовлечение в казачье добровольческое движение коммунистов, комсомольцев, ветеранов Гражданской войны. Однако в кратчайшие сроки довоенные пропагандистские подходы исчерпали свою эффективность. К осени 1941 года в советской агитации и пропаганде на первый план выдвинулись национально-патриотические мотивы. На Дону такие изменения выразились в апеллировании пропаганды к славному боевому прошлому донских казаков и в воспевании регионального патриотизма. Доказано, что корректировка агитационно-пропагандистских мероприятий в сторону усиления национально-патриотических мотивов оказалась весьма эффективной, обеспечив постоянный приток добровольцев в казачьи кавалерийские формирования.
Изучается вопрос о соотношении государственного и общественного участия в финансировании социальной поддержки пострадавших на материале Первой мировой войны (1914—1918). Объектом исследования стали составляющие доходной части бюджетов Верховного Совета по призрению семей лиц, призванных на войну, и Московского комитета великой княгини Елизаветы Федоровны по оказанию благотворительной помощи семьям лиц, призванных на войну. Источниками выступили количественные данные о благотворительных пожертвованиях и казенных субсидиях. Впервые назван общий размер собранных благотворительных пожертвований, сделан вывод об их стабильной динамике. Показано, что объем благотворительных пожертвований был несопоставим с потребностью в помощи. Подчеркивается, что, несмотря на меры по стимулированию притока пожертвований (проведение лотереи, представление жертвователей к наградам), благотворительное участие не могло стать надёжной финансовой основой системы социальной помощи. Автор приходит к заключению о возрастании значения государственного финансирования. Институционализация социальной помощи требовала формализации и регламентации мер поддержки, учёта получателей помощи, создания единообразных организационных структур и др. Таким образом, дореволюционный период Первой мировой войны является важным этапом генезиса государственной социальной политики.
Статья посвящена характеристике повседневной жизни, настроений и положения немцев, которые в 1914—1917 годах проживали на территории российского государства. Для этого автором были проанализированы письма, написанные представителями разных социальных групп, национальностей и возрастов в этот период, а также привлечены материалы периодической печати. Особое внимание уделяется таким значимым для немецкого населения событиям, как изменение названий населенных пунктов с немецких на русские, разработка и применение в отношении их «ликвидационного законодательства» в 1914—1915 годах, взаимоотношения в армии между немецкими и русскими военнослужащими. На основе изученных материалов делается вывод, что немцы неоднозначно воспринимали происходившие в стране социально-политические события. Одни стремились слиться с толпой и не выпячивать свою национальную принадлежность, другие пытались привлечь внимание депутатов Государственной Думы к своим проблемам. Они не понимали, как могут доказать свою лояльность властям и почему их приписали к «внутренним врагам», хотя они являлись российскими подданными. Наибольшую неудовлетворенность выражали солдаты, которые воевали не хуже русских, получая заслуженные военные награды, но вынуждены были терпеть унижения со стороны начальства и сослуживцев.
В статье освещается вопрос о неправильно идентифицированном историками участнике южного заговора декабристов, полковнике гвардейского Генерального штаба Павле Яковлевиче Ренненкампфе (1790—1857), оправданном по результатам следственного процесса. Цель автора — выявить документальные основания, которые позволяют говорить о П.Я. Ренненкампфе как декабристе. Собрав и сопоставив указания имеющегося комплекса источников (следственных показаний, полицейских донесений, служебной переписки, мемуаров), автор приходит к выводу о том, что этот офицер был участником декабристской конспирации, посвященным в тайну военного заговора и его политические цели, играл значительную роль в планах С.И. Муравьева-Апостола по организации восстания Черниговского полка. Новизна исследования состоит в том, что в нем затрагивается неизученная фигура в истории декабризма, которая не становилась предметом специального внимания в историографии. Актуальность работы определяется вкладом в изучение важнейших событий в истории декабристского движения — южного заговора и восстания. В статье обсуждается вопрос о том, почему выявленные следствием данные, раскрывающие вовлеченность П.Я. Ренненкампфа в тайное общество, не были приняты во внимание в ходе процесса и остались практически не замеченными историками. Автор дает объяснение, почему в историографии вместо П.Я. Ренненкампфа долгое время ошибочно фигурировал его родственник К.П. Ренненкампф.
Рассматривается государственная политика по сближению мусульманского права с российским законодательством в разных культурно-исторических условиях. Доказано, что апробация механизма проводилась на сибирских бухарцах в конце XVIII века, а со второй половины XIX века эти методы были применены к Западному Туркестану, находившемуся под протекторатом Российской империи. В качестве источников привлекаются документы Центрального государственного архива Республики Узбекистан и Государственного архива Тюменской области в г. Тобольске. Методология исследования основана на теории систем К.Л. фон Берталанфи, Использованы сравнительно-исторический и сравнительно-правовой методы исследования. Авторы приходят к выводу, что диссонанс между законодательством России и Западного Туркестана отразил не только различия между двумя разными по содержанию правовыми системами и религиозно-правовыми культурами, но главное — разрыв между средневековыми и современными для того времени юридическими представлениями. Адаптация Западного Туркестана к российскому законодательству формировала единые правовые представления и стала шагом к превращению многоконфессионального населения Российской империи в единый гражданский организм. Именно это подготовило почву для сосуществования Узбекистана и России в составе СССР и позднее обеспечило развитие независимого Узбекистана с использованием законодательства, близкого российскому и европейскому.
Статья посвящена вопросу репрезентации Сталинградской битвы на страницах турецкой печати. Источниковой базой исследования послужили газеты региональных турецких изданий, функционирующие в годы Второй мировой войны, материалы которых, освещающие Сталинградскую битву, вводятся в научный оборот впервые. В исследовании показано, что турецкое правительство избежало негативного воздействия напряженной дипломатической атмосферы военного периода. Однако по этой причине газеты, которым было поручено предоставлять населению точную информацию, в первые годы войны подвергались цензуре и ограничениям. После успеха Красной Армии на Сталинградском фронте освещение вопросов войны на страницах турецкой прессы резко изменилось в пользу СССР, стало более объективным.
Новизна исследования видится в новом ракурсе поставленной исследовательской задачи. Вводятся в научный оборот новые источники турецкой периодики. Авторы приходят к выводу о том, что политика двойственности в дипломатии Турции имела четкую проекцию на страницы газет, которые подвергались жесткой цензуре и были вынуждены работать в соответствии с государственными установками.
В статье рассматриваются отдельные аспекты сложных политических процессов, происходивших в межвоенные десятилетия в Британской Индии и послуживших основой для последующей деколонизации Индостана. На основании анализа документальных источников и произведений дается обобщенная характеристика факторов формирования индийского коммунализма, а также концептуальных взглядов его представителей в рассматриваемый период. Сделан вывод о противоречивом характере колониальной политики в рассматриваемый период. С одной стороны, она, способствуя формированию элементов политической культуры индийского общества, в то же время обусловила складывание основ будущей федеративной системы постколониальной Индии. С другой, она имела своей целью углубление раскола между различными этноконфессиональными и социальными группами индийского населения с целью закрепления контроля над ключевым звеном британской колониальной системы. Действия колониальных властей в немалой степени способствовали обострению к концу 1930-х годов взаимоотношений между ключевыми этно-конфессиональными группами индийского населения и предопределили последовавшие после Второй мировой войны драматические процессы, связанные с разделом Британской Индии на два государственных образования, сложные отношения между которыми в немалой степени определяют современный характер международных отношений в Южной Азии.
Исследуется вопрос о взаимоотношениях крестьян поколения «революционного перелома» (те, кто родились в конце XIX века) с «детьми революции», чьи детство и юность пришлись на первое советское пятнадцатилетие. Комсомольцы заметно выделялись в сельской среде своей активностью, стремлениями к преобразованиям. Показано противоречивое отношение крестьян к борьбе комсомола с «пережитками прошлого» в быту. Авторы статьи приходят к выводу о постепенном обострении конфликта поколений, перешедшего в конце 1920-х в стадию межпоколенческого разлома. Во многом это было связано с тем, что, хотя комсомол нередко весьма успешно проявлял себя в созидательной деятельности, внимание к созиданию не стало определяющим в его стиле. Сказывалось отсутствие опыта, низкий культурный уровень преобразователей. При этом комсомольские риторика и практика совершенно не соответствовали традиционным ценностям и религиозности сознания крестьян старшего поколения. Большинство сельчан негативно восприняло стремления к полному обобществлению быта. Неприятие крестьянства было связано и с радикализмом в подходах комсомольцев к проблемам сельской повседневности, с бездумным отрицанием ими традиций и ценностей, а иногда и с негативно-девиантным поведением сельской молодежи.
Рассмотрен процесс формирования нормативно-правовой основы взаимоотношений государства с представителями религиозного сектантства, особенности политики Русской православной церкви по отношению к сектантству в Тобольской губернии. Выполнен комплексный анализ опубликованных и неопубликованных архивных материалов. Выделены направления работы центральных и местных органов управления по предупреждению и пресечению деятельности сект, получивших распространение на территории Тобольской губернии во второй половине XIX века. Обращение к судебно-следственным делам и материалам периодической печати позволило оценить степень эффективности правительственных мероприятий на территории Тобольской губернии в указанный период. Показано, что совершенствование законодательной базы было тесно связано со сбором сведений о вероучениях и обрядовой практике сектантов и уточнением типологии религиозного сектантства. Сделан вывод о том, что меры пресечения распространения сектантского вероучения сводились к применению наказаний в виде лишения всех прав состояния и ссылки сектантов в отдаленные районы страны (Кавказ, Западная и Восточная Сибирь). Следствием реализации комплекса антисектантских мер светских и церковных губернских органов управления явилось изменение обрядовой практики сектантов, затруднявшей властям способы выявления принадлежности к сектам. Это свидетельствовало о невысокой степени эффективности применяемых правительственных мер.
ISSN 2227-1295 (Online)