Preview

Научный диалог

Расширенный поиск

Русскоязычные переводы поэтических текстов Ли Бо: интерпретация смыслов и поэтических образов

https://doi.org/10.24224/2227-1295-2018-10-184-197

Полный текст:

Аннотация

Рассматривается творчество великого китайского поэта Ли Бо, исследованию произведений которого посвящено большое количество работ ученых и почитателей древнекитайской поэзии VIII века. В качестве материала привлекаются переложения с китайского, выполненные российскими поэтами-переводчиками, такими как А. И. Гитович, Ю. К. Щуцкий, Э. В. Балашов, С. А. Торопцев и др. Представлен сопоставительный анализ русскоязычных переводов поэтических творений Ли Бо «Одиноко сижу в горах Цзинтиншань» и «Белая цапля» в свете проблемы интерпретации смыслов и образов. Комментируются смысловые отличия подстрочного и художественного переводов. Анализируется система образных средств в оригинальных произведениях и их переводах. Отмечается, что нередко композиционно-сюжетная и образная основа оригинала оказывается кардинально измененной в переводческой интерпретации. Причину этого автор статьи видит не в отсутствии языковых соответствий и вызванной этим трудностью перевода, а в уровне меры и таланта авторов опубликованных интерпретаций. Автор статьи предлагает собственный вариант перевода стихотворения Ли Бо «Наедине сижу с горами Цзиннтиншань». Поднимается вопрос об изучении поэзии Востока на уроках литературы в школе, поскольку чтение поэтических произведений, в том числе восточных авторов, способствует развитию образного мышления учащихся.

Об авторе

Г. Лю
Тяньцзиньский педагогический университет
Россия


Список литературы

1. Ли Бо. В различных переводах / Ли Бо. - Санкт-Петербург : Кристалл, 1999. - Режим доступа : http://lib.ru/POECHIN/libo_others.txt.

2. Ли Бо. Поэзия в переводах А. И. Гитовича / Ли Бо. - Режим доступа : https://profilib.net/chtenie/145038/li-bo-poeziya-v-perevodakh-a-i-gitovicha-2.php.

3. Ли Бо. Стихи в переводе Сергея Торопцева / Ли Бо. - Режим доступа : https://royallib.com/read/li_bo/stihi_v_perevode_sergeya_toroptseva.html#204674.

4. Китайская пейзажная лирика III-XIV вв. (Стихи, поэмы, романсы, арии) / сост. : проф. В. И. Семанов, Л. Е. Бежин ; под общей редакцией проф. В.И. Семанова. - Москва : Издательство Московского университета, 1984. - Режим доступа : http://lib.ru/POECHIN/china_lyrics.txt.

5. Стихотворения Ли Бо в переводах Б. Мещерякова. - Режим доступа : http://saygotakamori.livejournal.com/13160.html.

6. Акулина К. В. Способы передачи изобразительно-выразительных средств китайской поэзии (на материале стихотворений Ли Бо и литературного перевода А. Гитовича) / К. В. Акулина, М. В. Иванова // Молодой ученый / отв. редактор О. А. Шульга. - 2015. - № 20. - С. 581-584. - Режим доступа : https://moluch.ru/archive/100/22562/.

7. Монзелер - Ли Бо. Поэзия в переводах А. И. Гитовича / перевод Г. О. Монзелера. - Режим доступа : https://unotices.com/book.php?id=311048&page=10.

8. Никитина М. И. Корейская литература [XVII в.] / М. И. Никитина, А. Ф. Троцевич // История всемирной литературы : В 8 томах / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. - Москва : Наука, 1983-1994. - Т. 4. - 1987. - С. 504-512. - Режим доступа : http://feb-web.ru/feb/ivl/vl4/vl4-5042.htm.

9. Нин Ван. Перевод древнекитайских стихотворений на русский язык : к вопросу об интерпретации текста и передаче эмоционального тона оригинала / Нин Ван //Иностранные языки в высшей школе. - 2015. - № 2 (33). - С. 96-99. - Режим доступа : http://fljournal.rsu.edu.ru/выпуск-233-2015/.

10. Смирнов И. С. Об одном стихотворении Ли Бо / И. С. Смирнов // Иностранная литература. - 2007. - № 2. - Режим доступа : http://magazines.russ.ru/inostran/2007/2/sm7-pr.html.


Рецензия

Для цитирования:


Лю Г. Русскоязычные переводы поэтических текстов Ли Бо: интерпретация смыслов и поэтических образов. Научный диалог. 2018;(10):184-197. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2018-10-184-197

For citation:


Liu G. Russian Translations of Poetic Works by Li Bai: Meaning and Images Interpretation. Nauchnyi dialog. 2018;(10):184-197. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2018-10-184-197

Просмотров: 356


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2225-756X (Print)
ISSN 2227-1295 (Online)