Preview

Nauchnyi dialog

Advanced search

Communicative Situation and Linguistic Composition of a Target text in Specialised Translation: Contextual and Conceptual Aspect

https://doi.org/10.24224/2227-1295-2019-1-165-177

Abstract

The article highlights the dependence of the degree to which the content of the source text is reproduced in translation on the peculiarities of the communicative situation and the translation strategy. The problem is topical due to the need to specify the strategies of specialized translation in the framework of the communicative-functional approach to translation. Three types of strategies as well as communicative situations in which translation is used are defined. The text of a register receipt and its translations is used for analysis. Special attention is paid to substantiation of the necessity to take into account the needs of the target text recipient and the translation goal in choosing a translation strategy and the means of its implementation. The authors argue that the content of a specialized text is reproduced in translation to the degree which is predetermined by the characteristics of the substantive activity of the target text end-user. It is also argued that the provisions of the so called text-oriented approach to translation have no validity for choosing a strategy of translating a specialized text. The research is innovative for the fact that it proves that there is no need to reproduce the content of a specialized text in full in some communicative situations. The notion of ergonomics of translation defined as convenience to use the target text by its recipient is novel.

About the Authors

R. M. Shamilov
Linguistic University of Nizhny Novgorod
Russian Federation


V. V. Sdobnikov
Linguistic University of Nizhny Novgorod
Russian Federation


References

1. Витренко А. Г. О «стратегии перевода» / А. Г. Витренко // Вестник Московского лингвистического университета. Сопоставительная лингвистика и вопросы перевода / ответственный редактор Д. И. Ермолович. - 2008. - Выпуск 536. - С. 3-17.

2. Катфорд Дж. Лингвистическая теория перевода : Об одном аспекте прикладной лингвистики / Дж. Катфорд ; перевод с английского. - Москва : Едиториал УРСС, 2004. - 208 с.

3. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В. Н. Комиссаров. - Москва : Высшая школа, 1990. - 253 с.

4. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь / Л. Л. Нелюбин. - Москва : Флинта : Наука, 2003. - 320 с.

5. Орёл М. А. Как можно преподавать экономический перевод экономистам / М. А. Орёл // Мосты. Журнал переводчиков. - 2018. - 4 (60). - С. 37-49.

6. Петрова О. В. Прагматическая адаптация и переадресация текста при переводе / О. В. Петрова // Проблемы перевода и переводоведения : сборник научных трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». Выпуск 13. - Нижний Новгород : НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2010. - С. 17-23.

7. Прунч Э. Пути развития западного переводоведения. От языковой асимметрии к политической / Э. Прунч ; пер. с немецкого. - Москва : Р. Валент, 2015. - 512 с.

8. Сдобников В. В. Перевод и коммуникативная ситуация : монография / В. В. Сдобников. - Москва : Флинта : Наука, 2015. - 464 с.

9. Цвиллинг М. Я. О переводе и переводчиках : сборник научных статей / М. Я. Цвиллинг. - Москва : Восточная книга, 2009. - 288 с.

10. Шамилов Р. М. Коммуникативная ситуация и лингвистическое оформление текста перевода в специальном переводе. Формально-структурный аспект / Р. М. Шамилов // Проблемы перевода, языка и литературы : сборник научных трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». Выпуск 21. - Н. Новгород : НГЛУ, 2018 г. - С. 61-66.

11. Шамилов Р. М. Структура и алгоритм процесса специального перевода (коммуникативно-функциональный подход) : диссертация … кандидата филологических наук : 10.02.20 / Р. М. Шамилов. - Нижний Новгород, 2018. - 202 с.

12. Швейцер А. Д. Теория перевода : статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швецер. - Москва : Наука, 1988. - 215 с.

13. Шевнин А. Б. Эрратология : монография / А. В. Шевнин. - Екатеринбург : Уральский гуманитарный институт, 2003. - 216 с.

14. Gentzler E. Contemporary Translation Theories. Revised 2nd Edition / E. Gentzler. - Clevedon : Multilingual Matters Ltd., 2001. - 232 р.

15. Reiß K. Towards a General Theory of Translational Action. Skopos Theory Explained / Translated from German by Christiane Nord / K. Reiß, H. Vermmer. - Manchester : St. Jerome Publishing, 2013. - 221 p.

16. Yan C. The Culture Turn in Translation Studies / Chen Yan, J. J. Huang // Open Journal of Modern Linguistics. - 2014. - № 4. - Pp. 487-494.


Review

For citations:


Shamilov R.M., Sdobnikov V.V. Communicative Situation and Linguistic Composition of a Target text in Specialised Translation: Contextual and Conceptual Aspect. Nauchnyi dialog. 2019;(1):165-177. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2019-1-165-177

Views: 681


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2225-756X (Print)
ISSN 2227-1295 (Online)