Асимметрия межкультурной коммуникации и проблемы аутентичности
https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-4-130-150
Полный текст:
Аннотация
Рассматриваются проблемы асимметрии межкультурной коммуникации, связанные с переводом научных публикаций и их названий с иностранного, преимущественно с русского языка, на английский. Выявляется ряд характерных отличий аутентичного названия научной публикации на английском языке от ее названия на русском языке. Показаны типичные качественные несоответствия между аутентичным названием на английском языке и его дословным переводом с русского языка на английский, в процессе которого наблюдается ярко выраженная межъязыковая интерференция. Комментируются ее причины и способы устранения, а также различия в научной речи на русском и английском языке, вытекающие из неконгруэнтности в устройстве данных языков и предопределенные им культурно обусловленные коммуникативные доминанты во взаимодействии между автором текста и его адресатом в русском и английском языках. В качестве материала для проведенного контрастивного исследования послужил специально созданный представительный корпус названий научных публикаций по лингвистике на русском языке, их переводов на английский язык, а также аутентичных названий научных публикаций на английском языке, изданных в ряде международных англоязычных лингвистических журналов, индексируемых в «Скопус», общим объемом 7800 названий (2018-2020 г.).
Об авторе
Н. К. Рябцева
Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт языкознания Российской академии наук
Россия
Просмотров:
2997