Испанглийский транслингвальный Твиттер-аккаунт Мигеля Блумбито как средство преодоления дискриминации испаноязычного населения США
https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-9-159-173
Аннотация
Рассматривается вопрос об использовании испанглийского транслингвального идиома в Твиттер-аккаунте американского сатирика пуэрториканского происхождения, пишущего под псевдонимом Мигель Блумбито. Особое внимание уделяется одной из основных функций такого идиома, применяемого как способ преодоления языковой дискриминации латиноамериканцев, проживающих на территории США. Отдельно предлагается комплексный анализ указанного испанглийского идиома, свойственного речи американцев пуэрториканского происхождения. Интерес представляет вопрос о переключении и смешении кодов на разных уровнях испанглийского. Автор останавливается на графико-фонетическом, словообразовательном и лексическом уровнях, на которых выявляется большое количество контаминированных элементов, содержащих аллюзию и основанных на игре смыслов. Предлагается поуровневая классификация элементов испанглийского идиома. Приводятся доказательства того, что данный идиом имеет достаточную для языка устойчивость системы, регулярность и продуктивность моделей формирования тех или иных единиц, а также тенденцию к стандартизации, в том числе за пределами анализируемых текстов. Доказано, что испанглийский транслингвальный идиом, появившийся как результат контакта лингвокультур в полиэтническом государстве, демонстрирует высокую степень конвергенции языков-прототипов, выражаемую через переключение и смешение кодов.
Об авторе
М. Ю. СеменоваРоссия
Семенова Марина Юрьевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры «Научно-технический перевод и профессиональная коммуникация»
Ростов-на-Дону
Список литературы
1. Бестолкова Г. В. Средства массовой информации США как способ формирования и тиражирования образов и стереотипов латиноамериканцев / Г. В. Бестолкова // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия : История, филология. — 2018. — № 6. — С. 54—67. — DOI: 10.25205/1818-7919-2018-17-6-54-67.
2. Журбей Е. В. Проблемы адаптации и интеграции латиноамериканских иммигрантов в США во второй половине ХХ — начале ХХI вв. / Е. В. Журбей, Л. Н. Гарусова // Ойкумена. Регионоведческие исследования. — 2019. — № 4 (51). — С. 147—165. — DOI: 10.24866/1998-6785/2019-4/147-165.
3. Ионова Е. Н. Место «Латинос» в принятии законов о гражданских правах в США / Е. Н. Ионова // Вестник Костромского государственного университета. — 2017. — № 4. — С. 60—63.
4. Масалова М. Ю. Спанглиш — смешивание английского и испанского языков / М. Ю. Масалова, А. В. Варнавский, С. В. Кабальеро // Информационно-коммуникативная культура: наука и образование : сборник статей. — Ростов-на-Дону : Донской государственный технический университет, 2019. — С. 53—56.
5. Питолин Д. В. Влияние внутренней политики США на формирование оппозиции «Свой — чужой» в современной художественной литературе на спанглише и афроамериканском английском / Д. В. Питолин // Политическая лингвистика. — 2016. — № 1. — С. 159—173.
6. Allen I. L. The City in Slang: New York Life and Popular Speech / I. L. Allen. — New York, Oxford : Oxford University Press, 1995. — 308 p. — ISBN: 0-19507591-9.
7. Chappell Sh., Faltis Ch. Spanglish, Bilingualism, Culture and Identity in Latino Children’s Literature / Sh. Chappell, Ch. Faltis // Children’s Literature in Education. — 2007. — Iss. 38. — P. 253—262. — DOI: 10.1007/s10583-006-9035-z.
8. Chmielewski D. El Bloombito Is Back! Michael Bloomberg’s Spanglish Satirist Speaks. (Q&A) [Electronic resource] / D. Chmielewski. — January 26, 2016. — Access mode : https://www.vox.com/2016/1/26/11589082/el-bloombito-is-back-michael-bloombergs-spanglishsatirist-speaks-qa. (accessed 23.05.2020).
9. Fillmore Ch. J. Frames and the Semantics of Understanding / Ch. J. Fillmore // Quaderni di semántica. — Vol. VI, № 2. — December 1985. — P. 222—254.
10. Morant R., Westall D. Spanglish in Piña-Rosales’ Modern-day ‘Don Quijote en Manhattan’ / R. Morant, D. Westall // EPiC Series in Language and Lisguistics. — 2017. — Vol. 2. — P. 172—180.
11. Otheguy R. El llamado espanglish / R. Otheguy // Enciclopedia del español en los EEUU. — Madrid : Instituto Cervantes, Editorial Santillana, 2008. — P. 222—247.
12. Paz Y. S. Inglés, español, o “Spanglish” en los Estados Unidos: Un largo debate para el siglo XXI / Y. S. Paz // Estudios de Lingüística Aplicada. — 2005. — Vol. 23, № 041. — P. 55—66.
13. Pennycook A. Global Englishes and Transcultural Flows / A. Pennycook. — London, New York : Routledge, 2007. — 200 p. — ISBN: 978-0-415-35876-7.
14. Pountain Ch. Spanglish: Myths and Realities [Electronic resource] / Ch. Pountain. — London : University of London, 2005. — Access mode : http://www.qmul.ac.uk/~mlw058. (accessed 23.05.2020).
15. Stavans I. Spanglish / I. Stavans. — Westport, London : Greenwood Press, 2008. — 144 p. — ISBN: 978-0-313-34804-4.
Рецензия
Для цитирования:
Семенова М.Ю. Испанглийский транслингвальный Твиттер-аккаунт Мигеля Блумбито как средство преодоления дискриминации испаноязычного населения США. Научный диалог. 2020;(9):159-173. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-9-159-173
For citation:
Semenova M.Yu. Miguel Bloombito’s Spanish Translingual Twitter Account as a Means of Overcoming Discrimination against the Hispanic population in the United States. Nauchnyi dialog. 2020;(9):159-173. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-9-159-173