Preview

Nauchnyi dialog

Advanced search

Miguel Bloombito’s Spanish Translingual Twitter Account as a Means of Overcoming Discrimination against the Hispanic population in the United States

https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-9-159-173

Abstract

The question of the use of the Spanish translingual idiom in the Twitter account of the American satirist of Puerto Rican origin, writing under the pseudonym Miguel Bloombito, is considered. Particular attention is paid to one of the main functions of such an idiom, which is used as a way to overcome language discrimination against Latin Americans living in the United States. Separately, a comprehensive analysis of this Spanish idiom, characteristic of the speech of Puerto Rican Americans, is offered. The issue of switching and mixing codes at different levels of Spanish is of interest. The author dwells on the graphic-phonetic, wordformation and lexical levels, at which a large number of contaminated elements containing allusion and based on the play of meanings are revealed. A level-by-level classification of the elements of the Spanish idiom is proposed. Evidence is given that this idiom has sufficient system stability for the language, regularity and productivity of the models for the formation of certain units, as well as a tendency towards standardization, including outside the analyzed texts. It is proved that the Spanish translingual idiom, which appeared as a result of the contact of linguistic cultures in a multi-ethnic state, demonstrates a high degree of convergence of prototype languages, expressed through switching and mixing codes.

About the Author

M. Yu. Semenova
Federal State-Funded Educational Institution of Higher Education Don State Technical University
Russian Federation

Marina Yu. Semenova, PhD in Philology, Associate Professor, Department of Scientific and Technical Translation and Professional Communication

Rostov-on-Don



References

1. Allen, I. L. (1995). The City in Slang: New York Life and Popular Speech. New York, Oxford: Oxford University Press. 308 p. ISBN: 0-19507591-9.

2. Bestolkova, G. V. (2018). Sredstva massovoy informatsii USA kak sposob formirovaniya i tirazhirovaniya obrazov i stereotipov latinoamerikantsev [The US media as a way of forming and replicating images and stereotypes of Latin Americans]. Vestnik Novosibirskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Istoriya, filologiya [Bulletin of Novosibirsk State University. Series: History, Philology], 6: 54—67. DOI: 10.25205/1818-7919-2018-17-6-54-67. (In Russ.).

3. Chappell, Sh., Faltis, Ch. (2007). Spanglish, Bilingualism, Culture and Identity in Latino Children’s Literature. Children’s Literature in Education, 38: 253—262. DOI: 10.1007/s10583-006-9035-z.

4. Chmielewski, D. (2016). El Bloombito Is Back! Michael Bloomberg’s Spanglish Satirist Speaks. (Q&A). January 26. Available at: https://www.vox.com/2016/1/26/11589082/el-bloombito-is-back-michael-bloombergs-spanglish-satirist-speaks-qa. (accessed 23.05.2020).

5. Fillmore, Ch. J. (1985). Frames and the Semantics of Understanding. Quaderni di semántica, 6 (2): 222—254.

6. Ionova, E. N. (2017). Mesto «Latinos» v prinyatii zakonov o grazhdanskikh pravakh v USA [Latinos’ Place in US Civil Rights Laws]. Vestnik Kostromskogo gosudarstvennogo universiteta [Bulletin of Kostroma State University], 4: 60—63. (In Russ.).

7. Masalova, M. Yu., Varnavskiy, A. V., Kabalyero, S. V. (2019). Spanglish — smeshivanie angliyskogo i ispanskogo yazykov [Spanglish — mixing English and Spanish]. In: Informatsionno-kommunikativnaya kultura: nauka i obrazovanie [Information and communication culture: science and education]. Rostov-na-Donu: Donskoy gosudarstvennyy tekhnicheskiy universitet. 53—56. (In Russ.).

8. Morant, R., Westall, D. (2017). Spanglish in Piña-Rosales’ Modern-day ‘Don Quijote en Manhattan’. EPiC Series in Language and Lisguistics, 2: 172—180. (In Span.).

9. Otheguy, R. (2008). El llamado espanglish. In: Enciclopedia del español en los EEUU. Madrid: Instituto Cervantes, Editorial Santillana. 222—247. (In Span.).

10. Paz, Y. S. (2005). Inglés, español, o “Spanglish” en los Estados Unidos: Un largo debate para el siglo XXI. [English, Spanish, or “Spanglish” in the United States: A Long Debate for the 21st Century]. Estudios de Lingüística Aplicada, [Applied Linguistics Studies]. 23 (041): 55—66. (In Span.).

11. Pennycook, A. (2007). Global Englishes and Transcultural Flows. London, New York: Routledge. 200 p. ISBN: 978-0-415-35876-7.

12. Pitolin, D. V. (2016). Vliyanie vnutrenney politiki USA na formirovanie oppozitsii «Svoy — chuzhoy» v sovremennoy khudozhestvennoy literature na spanglishe i afroamerikanskom angliyskom [Influence of US domestic policy on the formation of the opposition “Friend or Foe” in modern fiction in Spanglish and African American English]. Politicheskaya lingvistika [Political Linguistics], 1: 159— 173. (In Russ.).

13. Pountain, Ch. (2005). Spanglish: Myths and Realities. London: University of London. Available at: http://www.qmul.ac.uk/~mlw058. (accessed 23.05.2020).

14. Stavans, I. (2008). Spanglish. Westport, London: Greenwood Press. 144 p. ISBN: 978-0-313- 34804-4.

15. Zhurbey, E. V., Garusova, L. N. (2019). Problemy adaptatsii i integratsii latinoamerikanskikh immigrantov v SShA vo vtoroy polovine XX — nachale XXI vv. [Problems of adaptation and integration of Latin American immigrants to the United States in the second half of the 20th — early 21st century]. Oykumena. Regionovedcheskie issledovaniya [Ecumene. Regional studies], 4 (51): 147—165. DOI: 10.24866/1998-6785/2019-4/147-165. (In Russ.).


Review

For citations:


Semenova M.Yu. Miguel Bloombito’s Spanish Translingual Twitter Account as a Means of Overcoming Discrimination against the Hispanic population in the United States. Nauchnyi dialog. 2020;(9):159-173. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-9-159-173

Views: 1393


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2225-756X (Print)
ISSN 2227-1295 (Online)