Preview

Nauchnyi dialog

Advanced search

Illocutionary Indicators: A Comparative-Typological Perspective

https://doi.org/10.24224/2227-1295-2023-12-8-143-155

Abstract

This study is part of the research on speech acts. The object of description is illocutionary units. The relevance of the study is determined by the fact that illocutionary markers play a significant role in oral communication processes. The interest in the examined units is also determined by the fact that certain illocutionary constructions over time transform into metatextual indicators, discourse markers. The main meaning of illocutionary units is the expression of prohibition, prohibition and disapproval, prohibition and threat, disapproval, disagreement, disagreement and objection, refusal, agreement, demand for cessation of action, permission, threat, reproach, surprise, admiration. The aim of this article is to present the mechanisms of formation of non-descriptive use of linguistic units in illocutionary function. The models of formation of illocutionary idioms are identified. Classes of units capable of serving as illocutionary markers are distinguished. Special attention is paid to illocutionary expressions with propositional verbs. Illocutionary markers formed from verbs denoting physical actions, verbs denoting movement, and verbs denoting physical impact on an object are also presented. A comparative study of illocutionary markers in different languages — Russian, Belarusian, Ukrainian, Polish, English, Spanish, Italian, German, Portuguese — is conducted using a large number of examples from literary works. Linguistically specific formulas are presented.

About the Author

E. R. Ioanesyan
Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences
Russian Federation

Evgeniya R. Ioanesyan - Doctor of Philology, Leading Researcher, Sector of Romance Languages.

Moscow



References

1. ARFS — Kunin, A. V. (1984). A LARGE English-Russian phraseological dictionary. Moscow: Russkiy yazyk. 944 p. (In Russ.).

2. ASR — Apresyan, Yu. D. (ed.). (2014). Active dictionary of the Russian language. Moscow: Yazyki slavyanskoy kultury. 736 p. (In Russ.).

3. DCLF I — Le Dictionnaire culturel en langue française. In: Sous la direction d’Alain Rey, I. (2000). Paris: Dictionnaires Le Robert. 2356 p. (In French).

4. DECF IV — Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherches léxico-sémantiques IV. (1999). Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal. 348 p. (In French).

5. FRFS — French-Russian phraseological dictionary. (1963). Moscow: State Publishing House of Foreign and National Dictionaries. 1112 p. (In Russ.).

6. IRFS — Spanish-Russian Phraseological dictionary: 30,000 phraseological units. (1985). Moscow: Russkiy yazyk. 1080 p. (In Russ.).

7. NBARS II — A new large English-Russian dictionary: in 3 volumes. (1993—1994). Moscow: Russian language. 832 p. (In Russ.).

8. NRFS — German-Russian phraseological dictionary. (1955). Moscow: State Publishing House of Foreign and National Dictionaries. 904 p. (In Russ.).

9. RC — Rey, A., Chantreau, S. (2003). Dictionnaire des expressions et locutions. Paris: Dictionnaires LE ROBERT. 888 p. ISBN 2850362743. (In French).

10. SCD — Il Sabatini-Coletti: Dizionario della lingua italiana. (2007). Milano: Rizzoli Larousse. Available at: http://dizionari.corriere.it. (accessed 04.09.2023). (In Ital.).

11. SUM 11 — Dictionary of Ukrainian. In 11 vols., 11. (1970—1980). Kiev: Naukova Dumka. Available at: https://archive.org/details/bilodid_slovnyk (accessed 04.09.2023). (In Ukrain.).

12. SUM 4 — Dictionary of Ukrainian. In 11 vols., 4. (1970—1980). Kiev: Naukova Dumka. Available at: https://archive.org/details/bilodid_slovnyk (accessed 04.09.2023). (In Ukrain.).

13. Chironov, S. V. (2016). Illocutionary verbs of censure in the Japanese language. Languages of the peoples of foreign countries of Europe, Asia, Africa, Philological aspect, 5 (13): 73—81. (In Russ.).

14. Cowie, A. P. (2001). Speech formulae in English: problems of analysis and dictionary treatment. Groningen: Center for language and Cognition. 1—12.

15. Green, M. (2000). Illocutionary Force And Semantic Content. Linguistics and Philosophy, 23 (5): 435—473.

16. Grice, G. P. (1985). Logic and speech communication. New in foreign linguistics. Linguistic pragmatics, 16: 217—237. (In Russ.).

17. Holtgraves, T., Ashley, A. (2001). Comprehending illocutionary force. Memory & Cognition, 29 (1): 83—90.

18. Ioanesyan, E. R. (2022). Discursive Formulas Derived from Propositional Predicates. Nauchnyi dialog, 11 (8): 24—39. DOI: 10.24224/2227-1295-2022-11-8-24-39. (In Russ.).

19. Iordanskaja, L., Mel’čuk Igor, I. (2011). Illocutive parenthetical verbs in Russian. In: Proceedings of the 5th International Conference on Meaning-Text Theory. Barcelona: [b. i.]. 120—133. ISBN 978-84-615-1.

20. Kahloul, M. (2013). Vas-y marqueur d՚attitude énonciative: du mouvement au mouvement d՚humeur. Langue française, 4 (&180): 65—80. (In French).

21. Khokhlova, N. V. (2004). Ways of expressing the speech act of threat in English. Author’s abstract of PhD Diss. Volgograd. 24 p. (In Russ.).

22. Kimps, D., Davidse, K. (2008). Illocutionary force and conduciveness in imperative constant polarity tag questions: A typology. Text & Talk — An Interdisciplinary Journal of Language Discourse Communication Studies. December. 699—722.

23. Kustova, G. I. (2012). About illocutionary phraseology. In: Meanings, texts and other exciting plots. Collection of articles in honor of the 80th anniversary of I. A. Melchuk. Moscow: Languages of Slavic culture. 349—366. (In Russ.).

24. Ohara, K. H. (2013). Toward Constructicon Building for Japanese in Japanese FrameNet. Veredas — Revista de Estudos Linguísticos, 17 (1): 11—28.

25. Onodera, N. O. (2011). The grammaticalization of discourse markers. In: The Oxford handbook of grammaticalization. Oxford: Oxford Univ. Press. 614—624.

26. Romanov, A. A., Belous, N. A. (2013). Illocutionary actions and conditions for their implementation in discourse. The world of linguistics and communication, 3 (32). Available at: //http://tverlingua.ru/archive/032/content_032e.htm (accessed 04.09.2023). (In Russ.).

27. Salgueiro, A. B. (2010). Promises, threats, and the foundations of speech act theory. Pragmatics, 20: 213—228.

28. Serl, J. R. (1986). Classification of illocutionary acts. New in foreign linguistics. Theory of speech acts, 17: 170—194. (In Russ.).

29. Shigurov, V. V. (2009). Interjection as a type of stepwise transposition of linguistic units in the speech system (materials for the transpositional grammar of the Russian language). Moscow: Academia. 464 p. ISBN 978-5-87444-342-9. (In Russ.).

30. Vezhbitskaya, A. (1978). Metatext in the text. New in foreign linguistics. Linguistics of the text, 8: 402—421. (In Russ.).


Review

For citations:


Ioanesyan E.R. Illocutionary Indicators: A Comparative-Typological Perspective. Nauchnyi dialog. 2023;12(8):143-155. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2023-12-8-143-155

Views: 305


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2225-756X (Print)
ISSN 2227-1295 (Online)