Preview

Nauchnyi dialog

Advanced search

Colored Water, Trimmed Coffee, and Solid Soup: Etymology of “Edible Traps” in Spanish in Context of Communicative Difficulties

https://doi.org/10.24224/2227-1295-2024-13-8-110-128

Abstract

This article explores sources of communicative difficulties such as inter-variant polysemy and inter-variant homonymy, focusing on lexemes from the Spanish thesaurus FOOD that denote liquid food products. The relevance of this study is grounded in the necessity for a comprehensive analysis of alimentary semantics within the national variants of the Spanish language in the context of cultural dialogue. The novelty of the research lies in identifying challenges in intercultural communication through semantic, etymological, and linguocultural analyses of the meanings of the examined lexemes and their stable combinations across different Spanish-speaking countries. Particular attention is given to the influence of extralinguistic factors on communicative difficulties within a multi-national language. The findings suggest that the development of semantics for inter-variant homonyms primarily depends on historical factors, and understanding the differences in meanings of core components within semantic fields related to food in various national variants of Spanish can help alleviate communicative barriers and prevent misunderstandings. Future research perspectives include pragmasemantic structuring of the inter-variant alimentary thesaurus in the target language and applying the results to language teaching.

About the Authors

N. F. Mikheeva
Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba
Russian Federation

Natalya F. Mikheeva - Doctor of Philology, Professor, Institute of Foreign Languages.

Moscow



E. A. Popova
Moscow State Linguistic University
Russian Federation

Evgeniya A. Popova - PhD of Philology, Associate Professor, Department of Rare Languages Teacher Training.

Moscow



References

1. CDH — Corpus del diccionario histórico de la lengua española. Real Academia Española. Available at: https://apps.rae.es/CNDHE/view/inicioExterno.view (accessed 21.08.2024). (In Span.).

2. CREA — Corpus de referencia del español actual. Available at: https://www.rae.es/banco-de-datos/crea (accessed 21.08.2024). (In Span.).

3. DECEL — Diccionario etimológico castellano en línea. Available at: http://etimologias.dechile.net/ (accessed 22.08.2024). (In Span.).

4. Del Moral, R. (2009). Diccionario Ideológico: Atlas Léxico de la Lengua Española. Barcelona: Herder. 663 p. (In Span.).

5. DRAE — Diccionario de la lengua española. Real Academia Española. Available at: https://dle.rae.es/ (accessed 22.08.2024). (In Span.).

6. Diccionario venezolano. Available at: https://diccionariovenezolano.com/ (accessed 23.08.2024). (In Span.).

7. El antónimo del café cargado. (2011). Forum Wordreference. 30.01. Available at: https://forum.wordreference.com/threads/el-antonimo-del-caf%C3%A9-cargado.2048313/ (accessed 23.08.2024). (In Span.).

8. Molero, A. (2008). El español de España y el español de América. Vocabulario comparado. Madrid: Grupo Editorial SM Internacional. 128 p. (In Span.).

9. Múnera, C. (2019). ¿Café o tinto? Un café con Carlos Múnera, 03.06. Available at: https://www.elcolombiano.com/blogs/carlosmunera/cafe-o-tinto/10070 (accessed 24.08.2024). (In Span.).

10. Origen e historia de la sopa paraguaya. (2020). Recetas de Paraguay. 02.04. Available at: https://www.recetasparaguay.com/articulos/origen-e-historia-de-la-sopa-paraguaya (accessed 25.08.2024). (In Span.).

11. Pérez-Tabernero, A., Marin, P. (2021). Postureo español. El libro que los quiris nunca en-tenderán. Barcelona: Editorial Planeta, S. A. 232 p. (In Span.).

12. RAE amer — Diccionario de americanismos. Real Academia Española. Available at: http://lema.rae.es/damer/ (accessed 26.08.2024). (In Span.).

13. Richard, R., Caplán, R., Davo, T., Lévȇque, D., Pineau, A., Sigal, L., Vignal-Ramos, A. (2006). Diccionario de hispanoamericanismos no recogidos por la Real Academia (Formas homónimas, polisémicas y otras derivaciones morfosemánticas). Madrid: Lavel, S. A. 600 p. ISBN 84-376-1550-X. (In Span.).

14. Chesnokova, O. S. (2021a). Colombia in the world of the Spanish language. Moscow: Lenand. 118 p. ISBN 978-5-209-03517-6. (In Russ.).

15. Chesnokova, O. S. (2021). The Spanish language of Mexico: A linguistic picture of the world. Moscow: Lenand. 240 p. ISBN 978-5-9519-2175-8. (In Russ.).

16. Firsova, N. M. (2012). Inter-variant lexical synonymy in the Venezuelan national version of the Spanish language. Bulletin of the People’s Friendship University of Russia. Series: Linguistics, 2: 62—68. (In Russ.).

17. Firsova, N. M. (2007). Modern Spanish in Spain and Latin American countries. Moscow: AST, East-West. 352 p. ISBN 978-5-17-044413-7. (In Russ.).

18. Firsova, N. M. (2017). Spanish language and culture in Spanish-speaking countries. Moscow: Book House LIBROCOM. 176 p. ISBN 978-5-397-02852-3. (In Russ.).

19. Formanovskaya, N. I. (2002). Speech communication: a communicative and pragmatic approach. Moscow: Russian Language. 216 p. ISBN 5-200-03192-3. (In Russ.).

20. Formanovskaya, N. I. (2014). Speech communication and communicative interaction. Russian speech, 4: 55—58. (In Russ.).

21. Godovanaya, O. N. (2015). On the issue of language barriers in the study of foreign languages. Global scientific potential, 6: 39—43. (In Russ.).

22. Hisamova, G. G. (2008). A study of communicative failures in the aspect of pragmalinguistics. In: Linguistic seminar — 2008. Materials of the International Internet Conference. Ufa: [b. i.]. 186—190. (In Russ.).

23. Kirsanova, E. M. (2009). Pragmatics of units of the semantic field of FOOD: systemic and functional aspects: based on the material of Russian and English languages. PhD Diss. Moscow. 294 p. (In Russ.).

24. Kornilov, O. A. (2011). Linguistic worldviews as derivatives of national mentalities. Mos-cow: KDU. 350 p. ISBN 5-88711-181-X. (In Russ.).

25. Larina, T. V. (2013). The British and Russians: Language, culture, communication. Moscow: Languages of Slavic Cultures. 360 p. ISBN 978-5-9551-0465-2. (In Russ.).

26. Marcos-Marín, F. A., De Miguel, A. (2009). Se Habla Español. Madrid: Biblioteca Nueva. 284 p. ISBN 978-84-9742-922-1. (In Span.).

27. Mikheeva, N. F., Popova, E. A., Ignashina, Z. N. (2022). Inter-variant linguistic phenomena in the semantic field “Baking” (based on the material of national variants of the Spanish language). Nauchnyj dialog, 11 (6): 89—105. DOI: https://doi.org/10.24224/2227-1295-2022-11-6-89-105. (In Russ.).

28. Mikheeva, N. F. (2023). Modern approaches to the study of dialects. In: Questions of Ibero-Romanticism. Collection of articles for the anniversary of the Honored Professor of Moscow State University Y. L. Obolenskaya. Moscow: MAKS Press. 228—235. (In Russ.).

29. Mikheeva, N. F. (2006). The inter-variant dialectology of the Spanish language: A textbook. Moscow: RUDN Publishing House. 117 p. ISBN 978-5-209-02582-5. (In Russ.).

30. Moreno Fernández, F. (2018). La maravillosa historia del español. Madrid: Espasa Libros, S. L. U. 334 p. ISBN 978-84-6704-613-7. (In Span.).

31. Orekhova, E. N., Samokhvalova, A. G. (2019). Dynamics of communicative difficulties of students learning a foreign language in situations of intercultural communication. Bulletin of Kostroma State University. Series: Pedagogy. Psychology. Sociokinetics, 25 (2): 72—77. DOI: 10.34216/2073-1426-2019-25-2-72-77. (In Russ.).

32. Pons Rodríguez, L. (2022). El español es un mundo. Barcelona: Arpa & Alfil Editores, S. L. 285 p. (In Span.).

33. Popova, E. A. (2019). The semantic field of “COFFEE” in the Spanish language: inter-variant (non-) correspondences. In: Linguistic existence of man and ethnos, 21. Moscow: INION RAS. 132—141. (In Russ.).

34. Samokhvalova, A. G. (2014). Communicative difficulties of a child: phenomenology, factors of occurrence, dynamics. Kostroma: N. A. Nekrasov KSU. 358 p. ISBN 978-5-7591-1446-8. (In Russ.).

35. Sinitsyna, A. M. (2019). Semantic features of linguistic units with a food component in the Colombian national version of the Spanish language. Bulletin of the VSU. Series: Linguistics and Intercultural Communication, 1: 74—77. DOI: https://doi.org/10.24224/2227-1295-2022-11-6-89-105. (In Russ.).

36. Sinitsyna, A. M. (2017). The concept of “time” in Colombian culture. Philological sciences. Questions of theory and practice, 11—3 (77): 150—155. (In Russ.).

37. Tareva, E. G., Annenkova, A. V., Dikova, E. S., Kazantseva, A. A., Kazantseva, E. M., Kolmakova, O. A., Mametova, Yu. F., Proskurina, G. A. (2014). Intercultural foreign language education. Linguodidactic strategies and tactics. Moscow: Logos. 230 p. ISBN 978-5-98704-794-1. (In Russ.).

38. Ter-Minasova, S. G. (2008). War and the world of languages and cultures: Textbook. Moscow: Slovo. 344 p. ISBN 978-5-387-00076-8. (In Russ.).


Review

For citations:


Mikheeva N.F., Popova E.A. Colored Water, Trimmed Coffee, and Solid Soup: Etymology of “Edible Traps” in Spanish in Context of Communicative Difficulties. Nauchnyi dialog. 2024;13(8):110-128. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2024-13-8-110-128

Views: 223


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2225-756X (Print)
ISSN 2227-1295 (Online)