Preview

Научный диалог

Расширенный поиск

Два романа в стихах — два «Онегина»: межъязыковой и межкультурный перевод

https://doi.org/10.24224/2227-1295-2024-13-8-129-147

Аннотация

В статье рассматривается связь двух произведений: «Евгения Онегина» Александра Пушкина и романа в стихах «The Golden Gate» Викрама Сета, написанного более чем через 150 лет после пушкинского текста и названного критиками «Евгений Онегин из Сан-Франциско». Цель исследования — сопоставительный анализ двух романов и выявление пушкинского влияния на англоязычный текст индийского писателя. На основе проведенного анализа делается вывод о множественных заимствованиях, имеющихся в романе В. Сета: это онегинская строфа, формула представления главного героя, многочисленные аллюзии и прямые отсылки к пушкинскому тексту. Материал исследования включает в себя и повлиявший на В. Сета англоязычный перевод «Евгения Онегина», выполненный Ч. Джонстоном. Новизна исследования видится в том, что роман в стихах «The Golden Gate» рассматривается как своего рода результат двойного перевода: межъязыкового и межкультурного. Доказано, что произведение В. Сета появилось благодаря англоязычному переводу пушкинского романа в стихах, ставшему для В. Сета предтекстом, который был им переосмыслен и вписан в американскую культуру двадцатого столетия. Отмечается, что в данном двойном переводе соединились два автора, две культуры и две эпохи.

Об авторах

Н. М. Нестерова
Пермский национальный исследовательский политехнический университет
Россия

Нестерова Наталья Михайловна - доктор филологических наук, профессор, кафедра иностранных языков, лингвистики и перевода.

Пермь



О. В. Соболева
Пермский национальный исследовательский политехнический университет
Россия

Соболева Ольга Владимировна - кандидат филологических наук, доцент, кафедра иностранных языков, лингвистики и перевода.

Пермь



Список литературы

1. Белокурова С. П. Словарь литературоведческих терминов / С. П. Белокурова. — Санкт-Петербург : Паритет, 2006. — 314 с. — ISBN 5-93437-258-0.

2. ДЖ — Байрон Дж. Г. Дон-Жуан / Дж. Г. Байрон // Паломничество Чайльд-Гарольда. — Москва : Художественная литература, 1972. — С. 195—779.

3. ЕО — Пушкин А. С. Евгений Онегин. Роман в стихах / А. С. Пушкин // Полное собрание сочинений в 10 т. — Москва : Наука, 1964. — Т. 5. — С. 9—213.

4. Лермонтов М. Ю. Тамбовская казначейша / М. Ю. Лермонтов // Стихотворения ; Поэмы ; Маскарад ; Герой нашего времени. — Москва : Художественная литература, 1989. — С. 156—176. — ISBN 5-280-01288-2.

5. ЛиЯ — Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия / под. ред. А. П. Горкина. — Москва : РОСМЭН, 2006. — 584 с. — ISBN 978-5-353-02604-4.

6. Пушкин А. С. Письмо П. А. Вяземскому 4 ноября 1823 г. / А. С. Пушкин // Полное собрание сочинений в 10 т. — Москва : Наука, 1964. — Т. 10. — С. 69.

7. Сет В. The Golden Gate = Золотые Ворота / Vikram Seth = Викрам Сет, [пер. с англ. А. Олеара, ил. Е. Марголис, посл. А. Олеара и Е. Марголис]. — Москва : Центр книги Рудомино, 2018. — 672 с. — ISBN 978-5-00087-154-6.

8. DJ — Byron J. G. The Selected Poems of Lord Byron. Including Don Juan and Other Poems / G. Byron. — Wordsworth, 2017. — 808 p. — ISBN 978-1-85326-406.

9. Pushkin A. Eugene Onegin and Other Stories / A. Pushkin / Translated from the Russian by Ch. Johnston. Everyman's Library Pocket Poets. Alfred A. Knoff. New York. — London — Toronto, 1999. — 240 p.

10. Алексеева И. С. Текст и перевод. Вопросы теории / И. С. Алексеева. — Москва : Международные отношения, 2008. — 180 с. — ISBN 978-5-7133-1318-0.

11. Баевский В. С. Присутствие Байрона в «Евгении Онегине» / В. С. Баевский // Известия Российской Академии наук. Серия литературы и языка. — 1996. — Т. 5. — № 6. — С. 4—44.

12. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. — Москва : Искусство, 1979. — 423 с.

13. Беликова А. В. «Евгений Онегин» А. С. Пушкина и «Дон-Жуан» Дж. Г. Байрона — «романы в стихах» XIX века : диссертация … кандидата филологических наук : 10.01.01 / А. В. Беликова. — Москва, 1982. — 196 с.

14. Британский дипломат перевел «Евгения Онегина» [Электронный ресурс] // Молдавские ведомости : [газета]. — 2023. — 10 мая. — Режим доступа : http://www.evedomosti.md/news/britanskij-diplomat-perevel-evgeniya-onegina?ysclid=lyt2h2ceaj518662552 (дата обращения 21.07.2024).

15. Бутенина Е. М. Транскультурный код «Евгения Онегина» в поэтическом романе США / Е. М. Бутенина // Вестник Томского государственного университета. — 2017. — № 48. — С. 158—172. — DOI: 10.17223/19986645/48/11.

16. Гаррард Дж. Сравнительный анализ героинь «Дон Жуана» Байрона и «Евгения Онегина» Пушкина / Дж. Гаррард // Вопросы литературы. — 1996. — № 6. — С. 153—177.

17. Гудкова Я. А. Антиномия в поэзии (на материале произведений Дж. Г. Байрона «Дон Жуан» и А. С. Пушкина «Евгений Онегин» и их поэтических переводов) / Я. А. Гудкова. — Ростов-на-Дону : Изд-во Южного федерального ун-та, 2015. — 126 с. — ISBN 978-5-9275-1841-8.

18. Дмитриева Е. Е. Застывшая жизнь в янтаре : заметки о научной биографии Мишеля Эспаня / Е. Е. Дмитриева // Эспань М. История цивилизаций как культурный трансфер. — Москва : Новое литературное обозрение, 2018. — С. 7—32.

19. Жирмунский В. М. Байрон и Пушкин: Пушкин и западные литературы / В. М. Жирмунский. — Ленинград : Наука, 1978. — 422 с.

20. Кружков Г. «Онегин» в переводе ... с английского. Встреча с переводчиком романа «The Golden Gate» — Андреем Олеаром [Электронный ресурс] / Г. Кружков. — Режим доступа : https://british-book-centre.timepad.ru/event/1521334/ (дата обращения 23.07.2024).

21. Кулешов В. И. «Евгений Онегин» Пушкина и «Дон Жуан» Байрона» / В. И. Кулешов // Русская словесность. — 1996. — № 3. — С. 27—30.

22. Левый И. Искусство перевода / И. Левый. — Москва : Прогресс, 1974. — 396 с.

23. Лингвистика и семиотика культурных трансферов : методы, принципы, технологии. Коллективная монография / Отв. ред. В. В. Фещенко. — Москва : Культурная революция, 2016. — 500 с. — ISBN 978-5-902764-76-2.

24. Набоков В. В. Избранное / В. В. Набоков. — Москва : Радуга, 1990. — 688 с.

25. Нестерова Н. М. «Евгений Онегин» А. Пушкина в зеркале «Золотых ворот» В. Сета, или два Онегина / Н. М. Нестерова, О. В. Соболева // Цивилизация знаний : российские реалии : сборник трудов XXI Международной научной конференции. — Киров : Изд-во МЦИТО, 2020. — С. 396—400.

26. Нестерова Н. М. «Пушкинское слово» в американском романе : «Золотые ворота» В. Сета / Н. М. Нестерова, О. В. Соболева // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. — 2023. — № 5 (873). — С. 77—85. — DOI: 10.52070/2542-2197_2023_5_873_77.

27. Олеар А. Память формы / А. Олеар // Seth, Vikram = Сет, Викрам. The Golden Gate = Золотые Ворота. — Москва : Центр книги Рудомино, 2018. — С. 647—651. — ISBN 978-5-00087-154-6.

28. Солодовникова Д. H. Онегинские строфы Викрама Сета [Электронный ресурс] / Д. Н. Солодовникова. — Режим доступа : https://docviewer.yandex.ru/view/1656745/?page=1& (дата обращения 23.07.2024).

29. Роман в стихах // Пушкин в русской философской критике : Конец XIX — первая половина XX в. — Москва : Книга, 1990. — 527 с.

30. Эспань М. История цивилизаций как культурный трансфер / М. Эспань ; Пер. с фр. Под общей редакцией Е. Е. Дмитриевой. — Москва : Новое литературное обозрение, 2018. — 816 с. — ISBN 978-5-4448-0752-1.

31. Швейцер А. Д. Теория перевода : статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. — Москва : Наука, 1988. — 214 с. — ISBN 5-02-010882-0.

32. Aboudaif S. A. Anthony Burgess and Vikram Seth as Twentieth Century Verse Novelists : a Critical Survey // Вестник Рязанского государственного университета имени С. А. Есенина. — 2010. — № 3 (28). — С. 64—78.

33. Butchard D. Tracing Lord Byron’s influence on Pushkin [Electronic re-source] / D. Butchard. — Access mode : https://www.rbth.com/literature/2015/01/28/tracing_lord_byrons_influence_on_pushkin_43213.html?ysclid=lzbmw2h3iv213254167 (accessed 23.07.2024).

34. Johnston Ch. Translator’s Note [Electronic resource] / Ch. Jonston. — Access mode : https://lib.ru/LITRA/PUSHKIN/ENGLISH/onegin_j.txt (accessed 23.07.2024).

35. Lehman D. A Sonnet to San Francisco / D. Lehman // Newsweek. — 1986. — Vol. 107. — № 15. — Pp. 74—75.

36. Meer A. The artist’s voice since 1981 [Electronic resource] / A. Meer. — Аccess mode : https://web.archive.org/web/20110502202118/ http://bombsite.com/issues/33/articles/1377 (accessed 23.07.2024).


Рецензия

Для цитирования:


Нестерова Н.М., Соболева О.В. Два романа в стихах — два «Онегина»: межъязыковой и межкультурный перевод. Научный диалог. 2024;13(8):129-147. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2024-13-8-129-147

For citation:


Nesterova N.M., Soboleva O.V. Two Verse Novels — Two “Onegins”: Interlingual and Intercultural Translation. Nauchnyi dialog. 2024;13(8):129-147. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2024-13-8-129-147

Просмотров: 333


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2225-756X (Print)
ISSN 2227-1295 (Online)