Preview

Nauchnyi dialog

Advanced search

Metaphor Functioning in Military Discourse and Ways of Its Translation into Russian (on Material of English-language Periodicals)

https://doi.org/10.24224/2227-1295-2018-5-71-82

Abstract

On the material of the corpus of English-language texts of articles informing about military actions, armed conflicts and defence issues, the analysis of metaphors and their translation into Russian is carried out. The main types of metaphor in military discourse are identified: metaphorical phraseological units, worn out metaphors and metaphors-cliché, terminated metaphor, recent metaphor (neologisms), non-deployed speech metaphor. It is indicated that the most frequent translation techniques used for translation of metaphors in military discourse are demetaphorization, calques, remetaphorization, translation by equivalent metaphorical expression in the target language with the use of translation transformations (addition, omission, antonymy translation). The article focuses on the technique of demetaphorization, which text realizations form 50 % of the total number of cases examined. It is shown that demetaphorization may be accompanied by a combination of translation transformations (generalization, adequate substitute, descriptive translation). It is established that the choice of translation technique depends on the type of metaphor and its structure (component composition). The analysis revealed that the result of the use of demetaforization is the replacement of more expressive, pragmatically loaded lexical units of the original text with neutral equivalents, that is motivated by the norms of the language of translation: Russian military texts are characterized by lexical and stylistic uniformity and much less saturation with stylistically coloured elements in comparison with English texts. However, despite this, the use of demetaforization technique makes it possible to convey the necessary element of the original content, the preservation of which in translation is a minimum condition for providing the recipient of the expression of the translation language with a pragmatic impact, for which the sender of the original language is seeking.

About the Authors

K. A. Degtyarenko
Military educational and scientific centre of the Navy “N. G. Kuznetsov Naval Academy”
Russian Federation


E. V. Kuritskaya
Military educational and scientific centre of the Navy “N. G. Kuznetsov Naval Academy”
Russian Federation


References

1. Арутюнова Н. Д. Функциональные типы языковой метафоры / Н. Д. Арутюнова // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. - 1978. - Т. 37. - № 4. - С. 333-343.

2. Арутюнова Н. Д. Дискурс / Н. Д. Арутюнова // Большой энциклопедический словарь. Языкознание. - Москва : Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 136-137.

3. Борисова Л. И. Лексико-стилистические трансформации в англо-русских научно-технических переводах (общенаучная лексика) : методическое пособие (учебно-методические материалы по практике перевода). - Пенза : Приволжский дом знаний, 2001. - 44 с.

4. Дегтяренко К. А. Мотивированность терминов военного дискурса (на материале английского языка) / К. А. Дегтяренко // Научный диалог. - 2017. - № 9. - С. 19-30.

5. Дуброва Ю. Ю. Особенности военного дискурса / Ю. Ю. Дуброва // Вестник Московского государственного лингвистического университета. - 2013. - Вып. 5 (665). - С. 59-68.

6. Красных В. В. Структура коммуникации в свете лингво-когнитивного подхода (коммуникативный акт, дискурс, текст) : диссертация.. доктора филологических наук : 10.02.19 / В. В. Красных - Москва, 1999. - 188 с.

7. Новикова Т. Б. Проблемы перевода метафоры в политическом дискурсе / Т. Б. Новикова // Социокультурные проблемы перевода. - 2014. - Вып. 11. - С. 114-120.

8. Разинкина Н. М. Стилистика английского научного текста / Н. М. Разинкина. - Москва : Едиториал УРСС, 2005. - 216 с.

9. Ричардс А. А. Философия риторики / А. А. Ричардс // Теория метафоры. - Москва : Прогресс, 1990. - С. 44-67.

10. Селивестрова О. Н. Пространственно-экзистенциальные предложения в русском и английском языках : их соотношение и перевод / О. Н. Селивестрова, А. Д. Швейцер // Текст и перевод. - Москва : Наука, 1988. - С. 130-144.

11. Тер-Минасова С. Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков / С. Г. Тер-Минасова. - Москва : МГУ, 1986. - 150 с.

12. Шебеко Н. С. Метафора при переводе англоязычных нехудожественных текстов / Н. С. Шебеко // Вестник Московского государственного лингвистического университета. - 2012. - Вып. 17 (650). - С. 60-71.

13. Newmark P. A. Textbook of Translation / P. Newmark - Harlow : Pearson Education Limited, 2008. - 292 p.


Review

For citations:


Degtyarenko K.A., Kuritskaya E.V. Metaphor Functioning in Military Discourse and Ways of Its Translation into Russian (on Material of English-language Periodicals). Nauchnyi dialog. 2018;(5):71-82. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2018-5-71-82

Views: 712


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2225-756X (Print)
ISSN 2227-1295 (Online)