Preview

Научный диалог

Расширенный поиск

Сетевая природа переводческой констелляции (на примере отдела переводов регионального коммерческого предприятия)

https://doi.org/10.24224/2227-1295-2023-12-8-156-178

Аннотация

Поисковое исследование выполнено с применением функционального и социокогнитивного подходов в русле «поворота к материальному» в переводоведении. Приводится обзор исследований, применяющих положения акторно-сетевой теории (АСТ) и концепции распределённой когниции для изучения переводческой деятельности. Рассматривается потенциал методов и приёмов сбора, обработки и визуализации данных, разработанных для изучения деятельности в гибридных средах, сочетающих очное и опосредованное взаимодействие. Обсуждается возможность представить артефакты в схеме взаимодействующих субъектов в ситуации перевода с опорой на некоторые положения АСТ, визуально-сетевого анализа и категорию переводческой констелляции М. Я. Цвиллинга. Цель работы — апробировать комплексную методику, позволяющую наиболее реалистично представить условия работы переводчика и особенности его сетевого взаимодействия. Исследование выполнено на материале полу-структурированного интервью с представителем отдела переводов одного из коммерческих предприятий г. Челябинска (120 мин). Показано, как в распределённой когнитивной сети решаются конкретные задачи, какое место занимают артефакты, среди которых серверное решение, терминологическая база, электронная почта; как целевая установка инициатора перевода может быть распространена в сети взаимодействующих субъектов.

Об авторах

Е. С. Краснопеева
Челябинский государственный университет
Россия

Краснопеева Екатерина Сергеевна - кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики перевода; старший научный сотрудник.

Челябинск

Researcher ID O-9138-2018



С. С. Краева
Челябинский государственный университет
Россия

Краева Светлана Сергеевна - кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики перевода.

Челябинск

Researcher ID S-2254-2017



Список литературы

1. Браймен А. Интервью в качественных исследованиях / А. Браймен // Социология власти. — 2007. — № 4. — С. 15—32.

2. Выготский Л. С. Инструментальный метод в психологии / Л. С. Выготский // Собрание сочинений: в 6-ти т. : Вопросы теории и истории психологии. — Москва : Педагогика, 1982. — Т. 1. — С. 103—108.

3. Гавриленко Н. Н. Форсайт-сессия «Переводчик 2040» / Н. Н. Гавриленко // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. — 2021. — № 4. — С. 49—63. — DOI: 10.15593/2224-9389/2021.4.5.

4. Гарбовский Н. К. Перевод и общество / Н. К. Гарбовский, О. И. Костикова // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. — 2018. — № 1. — С. 29—30.

5. Гарбовский Н. К. Системологическая модель науки о переводе. Трансдисциплинарность и система научных знаний / Н. К. Гарбовский // Вестник Московского университета. Серия 22 : Теория перевода. — 2015. — № 1. — С. 3—20.

6. Зуб А. Т. Управление проектами : учебник и практикум для вузов / А. Т. Зуб. — Москва : Издательство Юрайт, 2023. — 397 с. — ISBN 978-5-534-17500-4.

7. Каллон М. Некоторые элементы социологии перевода : приручение морских гребешков и рыболовов бухты Сен-Бриё / М. Каллон // Философско-литературный журнал «Логос». — 2017. — № 27 (2). — С. 49—94.

8. Княжева Е. А. Исследование проблемы оценки качества индустриального перевода с использованием метода структурно-функционального моделирования / Е. А. Княжева, А. С. Осикина // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. — 2019. — № 1. — С. 46—59. — DOI: 10.15593/2224-9389/2018.4.4.

9. Колмогорова А. В. Лингвистика когнитивная и экологичная : к вопросу о перспективах применения концепции когнитивной экологии в лингвистических исследованиях / А. В. Колмогорова // Экология языка и коммуникативная практика. — 2019. — № 3 (18). — С. 19—28. — DOI: 10.17516/2311-3499-065.

10. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. Учебное пособие / В. Н. Комиссаров. — Москва : ЭТС, 2002. — 424 с. — ISBN 5-93386-030-1.

11. Коули С. Д. Динамика когнитивных процессов и науки о языке / С. Д. Коули, А. В. Кравченко // Вопросы языкознания. — 2006. — № 6. — С. 133—141.

12. Латур Б. Пересборка социального : введение в акторно-сетевую теорию / Б. Латур. — Москва : Изд. дом Высшей школы экономики, 2020. — 384 с. — ISBN 978-5-7598-2141-0.

13. Львовская З. Д. Современные проблемы перевода / З. Д. Львовская. — Москва : URSS, 2018. — 224 с. — ISBN 978-5-382-01803-4.

14. Напреенко И. В. Делегирование агентности в концепции Бруно Латура : как собрать гибридный коллектив киборгов и антропоморфов? / И. В. Напреенко // Социология власти. — 2015. — № 27 (1). — С. 108—121.

15. Новикова Э. Ю. Переводческая экосистема региона : детерминанты, признаки, особенности / Э. Ю. Новикова, О. И. Попова // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2 : Языкознание. — 2023. — № 22 (3). — С. 19—29. — DOI: 10.15688/jvolsu2.2023.3.2.

16. Поликарпов А. М. Интегративное переводоведение : предпосылки возникновения и основные идеи / А. М. Поликарпов // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2 : Языкознание. — 2017. — № 16 (3). — С. 6—17. — DOI: 10.15688/jvolsu2.2017.3.1.

17. Прунч Э. Пути развития западного переводоведения. От языковой асимметрии к политической / Э. Прунч. — Москва : Р. Валент, 2015. — 512 с. — ISBN 978-5-93439-488-3.

18. Ремхе И. Н. Матричная модель кооперативного перевода / И. Н. Ремхе, Л. А. Нефёдова // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. — 2023. — № 22 (3). — С. 30—42. — DOI: 10.15688/jvolsu2.2023.3.3.

19. Сдобников В. В. Меняется ли переводческая парадигма в цифровую эпоху? / В. В. Сдобников // Язык. Культура. Перевод : межкультурная коммуникация в цифровую эпоху : Сборник научных трудов. — Москва : Русайнс, 2022а. — Ч. 1. — С. 25—36. — ISBN 978-5-466-01323-8.

20. Сдобников В. В. Переосмысление переводоведческих категорий — переосмысление перевода / В. В. Сдобников // Военно-гуманитарный альманах : Материалы XVI Международной научной конференции по актуальным проблемам языка и коммуникации. — Москва : Военный университет, 2022б. — С. 60—75. — ISBN 978-5-4369-0094-0.

21. Серебрякова С. В. Ситуативно-когнитивный подход в переводоведении: истоки и эвристический потенциал / С. В. Серебрякова, А. И. Милостивая // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2 : Языкознание. — 2021. — № 20 (3). — С. 18—28. — DOI: 10.15688/jvolsu2.2021.3.2.

22. Цвиллинг М. Я. Понятие переводческой констелляции / М. Я. Цвиллинг // О переводе и переводчиках. Сборник научных статей. — Москва : Восточная книга, 2009. — С. 116—123. — ISBN 978-5-7873-0442-8.

23. Чистова Е. В. Моделирование письменной переводческой деятельности в аспекте когнитивного взаимодействия «человек — среда» / Е. В. Чистова // Человек : Образ и сущность. Гуманитарные аспекты. — 2023. — № 2 (54). — С. 82—100. — DOI: 10.31249/chel/2023.02.05.

24. Чистова Е. В. Модель экологичного управления когницией в цифровом переводоведении / Е. В. Чистова // Вестник Московского университета. Серия 22 : Теория перевода. — 2021. — № 3. — С. 46—59.

25. Alonso E. Developing a blueprint for a technology-mediated approach to translation studies / E. Alonso, E. Calvo // Meta. — 2015. — Vol. 60. — № 1. — Pp. 135—157. — DOI: 10.7202/1032403ar.

26. Androutsopoulos J. Polymedia in interaction / J. Androutsopoulos // Pragmatics and Society. — 2021. — Vol. 12. — № 5. — Pp. 707—724. — DOI: 10.1075/ps.21069.int.

27. Bastian M. Gephi : An open source software for exploring and manipulating networks / M. Bastian, S. Heymann, M. Jacomy // Proceedings of the International AAAI Conference on Web and Social Media. — 2009. —Vol. 3. — № 1. — Pp. 361—362. — DOI: 10.13140/2.1.1341.1520.

28. Clark A. Natural-Born Cyborgs? / А. Clark // Cognitive Technology : Instruments of Mind. Lecture Notes in Computer Science. — Berlin, Heidelberg : Springer-Verlag Berlin Heidelberg, 2001. — Vol. 2117. — Pp. 17—24. — ISBN 978-3-540-42406-2.

29. Decuypere M. On the composition of academic work in digital times / M. Decuypere, M. Simons // European Educational Research Journal. — 2014. — Vol. 13. — № 1. — Pp. 89—106. — DOI: 10.2304/eerj.2014.13.1.89.

30. Decuypere M. Visual Network Analysis : A qualitative method for researching sociomaterial practice / M. Decuypere // Qualitative Research. — 2020. — Vol. 20. — № 1. — Pp. 73—90. — DOI: 10.1177/1468794118816613.

31. Folaron D. Introduction : Connecting translation and network studies / D. Folaron, H. Buzelin // Meta. — 2007. — Vol. 52. — № 4. — Pp. 605—642. — DOI: 10.7202/017689ar.

32. Giere R. N. Distributed cognition : Where the cognitive and the social merge / R. N. Giere, B. Moffatt // Social Studies of Science. — 2003. — Vol. 33. — № 2. — Pp. 301—310. — DOI: 10.1177/03063127030332017.

33. Hansen G. Integrative description of translation process research / G. Hansen // Translation and Cognition. (American Translators Association Scholarly Monograph Series; № XV). — Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2010. — Pp. 189—211. — ISBN 9789027231918.

34. Hollan J. Distributed cognition : Toward a new foundation for human-computer interaction research / J. Hollan, E. Hutchins, D. Kirsh // ACM Transactions on Computer-Human Interaction. — 2000. — Vol. 7. — № 2. — Pp. 174—196. — DOI: 10.1145/353485.353487.

35. Jarrahi M. H. Digital assemblages, information infrastructures, and mobile knowledge work / M. H. Jarrahi, S. Sawyer, I. Erickson // Journal of Information Technology. — 2022. — Vol. 37. — № 3. — Pp. 230—249. — DOI: 10.1177/02683962211050943.

36. Jiménez-Crespo M. A. The “technological turn” in translation studies : Are we there yet? A transversal cross-disciplinary approach / M. A. Jiménez-Crespo // Translation Spaces. — 2020. — Vol. 9. — № 2. — Pp. 314—341. — DOI: 10.1075/ts.19012.jim.

37. Littau K. Translation and the materialities of communication / K. Littau // Translation Studies. — 2015. — Vol. 9. — № 1. — Pp. 82—96. — DOI: 10.1080/14781700.2015.1063449.

38. Latour B. Networks, societies, spheres : Reflections of an actor-network theorist / B. Latour // International Journal of Communication. — 2011. — Vol. 5. — Pp. 796—810.

39. Law J. After ANT : Complexity, naming and topology / J. Law // The sociological review. — 1999. — Vol. 47. — № 1 — Pp. 1—14. — DOI: 10.1111/j.1467-954X.1999.tb034.

40. Lexander K. V. Working with mediagrams : A methodology for collaborative research on mediational repertoires in multilingual families / K. V. Lexander, J. Androutsopoulos // Journal of Multilingual and Multicultural Development. — 2021. — Vol. 42. — № 1. — Pp. 1—18. — DOI: 10.1080/01434632.2019.1667363.

41. Rampin R. Taguette : Open-source qualitative data analysis / R. Rampin, V. Rampin // Journal of Open Source Software. — 2021. — Vol. 6. — № 68. — P. 3522. — DOI: 10.21105/joss.03522.

42. Risku H. Praxis and process meet halfway : The convergence of sociological and cognitive approaches in translation studies / H. Risku, R. Rogl // Translation & Interpreting. — 2022. — Vol. 14. — № 2. — Pp. 32—49. — DOI: 10.12807/ti.114202.2022.a03.

43. Risku H. Researching workplaces / H. Risku, R. Rogl, J. Milošević // The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies. — London : Bloomsbury Academic, 2020. — Pp. 37—62. — ISBN 978-1-3500-2493-9.

44. Risku H. Mutual dependencies : Centrality in translation networks / H. Risku, R. Rogl, C. Pein-Weber // The Journal of Specialised Translation. — 2016. — Vol. 25. — № 1. — Pp. 232—253.

45. Sannholm R. Translation, teamwork, and technology : The use of social and material scaffolds in the translation process : Doctoral dissertation / R. Sannholm. — Stockholm, 2021. — 181 p. — ISBN 978-91-7911-660-6.

46. Tyulenev S. Translation and society : An introduction / S. Tyulenev. — London, New York : Routledge, 2014. — 218 p. — ISBN 978-0-415-72121-9.

47. Wolf M. A “performative turn” in translation studies? Reflections from a sociological perspective / M. Wolf // TranscUlturAl : A Journal of Translation and Cultural Studies. — 2017. — Vol. 9. — № 1. — Pp. 27—44. — DOI: 10.21992/T90D1S.


Рецензия

Для цитирования:


Краснопеева Е.С., Краева С.С. Сетевая природа переводческой констелляции (на примере отдела переводов регионального коммерческого предприятия). Научный диалог. 2023;12(8):156-178. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2023-12-8-156-178

For citation:


Krasnopeyeva E.S., Kraeva S.S. Network Nature of Translation Constellations: Translation Department at a Regional Commercial Enterprise. Nauchnyi dialog. 2023;12(8):156-178. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2023-12-8-156-178

Просмотров: 366


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2225-756X (Print)
ISSN 2227-1295 (Online)