Сопоставительное исследование переводов религиозной лексики: от древнеанглийского к современному английскому языку
https://doi.org/10.24224/2227-1295-2025-14-9-68-85
Аннотация
Статья посвящена анализу лексической вариативности при переводе религиозной лексики из Нового Завета на древнеанглийский и современный английский языки. Проведено исследование особенностей передачи значений ключевых богословских терминов. В качестве материалов исследования использованы Уэссекские Евангелия и одиннадцать современных английских переводов Библии. Применены количественные методы: индексы Шеннона и Симпсона, коэффициент Жаккара. Выявлено, что вариативность зависит от семантики исходных слов и выбранной переводческой стратегии. Показано, что ключевые религиозные термины имеют минимальную вариативность, что связано с их закреплением в литургической традиции. Доказано, что формальные переводы демонстрируют большее лексическое родство между собой, чем динамические. Установлена обратная связь между разнообразием переводческих эквивалентов и степенью их совпадения между переводами. Также выявлена корреляция между вариативностью переводов в древнеанглийском и английском языках, что говорит о сходстве проблем, возникающих при переводе религиозной лексики. Результаты подтверждают влияние переводческой традиции, теологической концепции и философии перевода на выбор лексики. Проведенное исследование подтверждает, что перевод религиозных текстов является сложным и многогранным процессом, структура которого поддается объективному научному анализу.
Об авторе
В. Н. ОношкоРоссия
Оношко Вячеслав Николаевич - кандидат филологических наук, профессор кафедры лингвистики и перевода.
Киров
Список литературы
1. Куприянова М. Е. Проблемы переводческой вариативности на примере лексемы facilities / М. Е. Куприянова // Вестник РУДН. Серия : Лингвистика. — 2014. — № 1. — С. 120—124.
2. A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature / F. W. Danker, W. Bauer, W. F. Arndt, W. Bauer. — Chicago / London : University of Chicago Press. 2000. — 1108 p.
3. Arora A. Estimating the entropy of linguistic distributions / A. Arora, C. Meister, R. Cotterell // Proceedings of the 60th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics. — Dublin, Ireland : Association for Computational Linguistics. 2022. — Pp. 175—195.
4. BibleGateway.com [Electronic resource]. — Access mode : https://BibleGateway.com (accessed 15.12.2024).
5. Carrasco R. Measuring the diversity of data and metadata in digital libraries / R. Carrasco, G. Candela, M. Marco-Such // International Journal on Digital Libraries. — 2025. — Т. 26. — № 1. — Pp. 43—49. — DOI: 10.1007/s00799-025-00411-1.
6. Daniell D. The Bible in English : Its History and Influence / D. Daniell. — New Haven : Yale University Press, 2003. — 899 p.
7. Discenza N. G. The old English Bede and the construction of Anglo-Saxon authority / N. G. Discenza // Anglo-Saxon England. — 2002. — Т. 31. — Pp. 69—80. — DOI: 10.1017/S0263675102000042.
8. Godden M. The Cambridge companion to old English literature / M. Godden, M. Lapidge. — Cambridge : Cambridge University Press, 2013. — 683 p.
9. Horton L. Lexical overlap in young sign languages from Guatemala / L. Horton // Glossa : a journal of general linguistics. — 2022. — Т. 7. — № 1. — Pp. 1—44. — DOI: 10.16995/glossa.5829.
10. Jaccard P. Étude comparative de la distribution florale dans une portion des Alpes et des Jura / P. Jaccard // Bull Soc Vaudoise Sci Nat. — 1901. — Т. 37. — Pp. 547—579.
11. Lenker U. The West Saxon Gospels and the gospel-lectionary in Anglo-Saxon England : manuscript evidence and liturgical practice / U. Lenker // Anglo-Saxon England. — 1999. — Т. 28. — Pp. 141—178.
12. Major T. Rebuilding the Tower of Babel : Ælfric and Bible Translation / T. Major // Florilegium. — 2006. — Pp. 47—60.
13. Simpson E. H. Measurement of diversity / E. H. Simpson // Nature. — 1949. — Т. 163. — № 4148. — Pp. 688—688.
14. Thijs C. B. Early old English translation : Practice before theory? / C. B. Thijs // Neophilologus. — 2007. — Т. 91. — № 1. — Pp. 149—173. — DOI: 10.1007/s11061-006-9011-2.
15. Timofeeva O. Survival and loss of Old English religious vocabulary between 1150 and 1350 / O. Timofeeva // English Language and Linguistics. — 2018. — Vol. 22. — № 2. — Pp. 225—247. — DOI: 10.1017/S1360674318000114.
16. VanderBilt D. Translation and orality in the Old English Orosius / D. VanderBilt // Oral Tradition. — 1998. — Т. 13. — № 2. — Pp. 377—397.
Рецензия
Для цитирования:
Оношко В.Н. Сопоставительное исследование переводов религиозной лексики: от древнеанглийского к современному английскому языку. Научный диалог. 2025;14(9):68-85. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2025-14-9-68-85
For citation:
Onoshko V.N. Comparative Analysis of Religious Lexicon in Translation: From Old English to Modern English. Nauchnyi dialog. 2025;14(9):68-85. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2025-14-9-68-85






















