Preview

Nauchnyi dialog

Advanced search

Russian Critical, Translational, and Creative Reception of William Blake’s “Milton”

https://doi.org/10.24224/2227-1295-2026-15-4-337-367

Abstract

This article offers a comprehensive examination of the diverse trajectories of Russian reception of William Blake’s epic poem Milton (1804–1811). The critical reception of the poem is analyzed in detail, beginning with its first mention in Russian scholarship in 1897 in an article by Z. A. Vengerova, followed by brief discussions by Soviet-era scholars such as M. N. Gutner, A. A. Elistratova, and E. A. Nekrasova. The poem was later subjected to more thorough study by T. N. Vasilieva in the 1960s and G. A. Tokareva in the 2000s, both of whom placed it within the broader context of Blake’s oeuvre. The article traces the evolution of scholarly approaches: whereas Soviet criticism emphasized Blake’s affiliation with “progressive Romanticism,” contemporary research is increasingly focused on the poet’s mythology, particularly as it is manifested in Milton, which has attracted the attention of traditionalist thinkers. The creative reception of the poem is also explored, with particular attention devoted to its earliest object of artistic reinterpretation — the passage beginning with the famous lines “And did those feet in ancient time…”. The article establishes clear allusions to this passage in S. Ya. Marshak’s poem “Jerusalem” (1918) and in N. S. Gumilev’s “In Memory” (1920). Furthermore, the translational reception of Milton is shown to have commenced with Marshak’s interpretation of this very excerpt in 1918, followed by subsequent translations of selected fragments — primarily the same passage — by other Russian literary figures. It is noted that the first complete Russian translation of Milton was undertaken by D. N. Smirnov and published only in 2021 as a bilingual edition, accompanied by extensive commentary.

About the Authors

V. V. Serdechnaya
Kuban State University
Russian Federation

Vera V. Serdechnaya – Doctor of Philology, Associate Professor, Department of Foreign Literature and Comparative Cultural Studies 

Krasnodar

 



D. N. Zhatkin
Penza State Technological University
Russian Federation

Dmitry N. Zhatkin Doctor of Philology, Professor, Head of the Department of Translation and Translation Studies 

Penza 



References

1. Afanasyeva, K. (2002). William Blake, The Song of Freedom: The Prologue, or the foundation, “Tyriel” and “The Book of Tel”: the ordeal of the earthly soul. In: Prison and freedom in the artistic world of Romanticism. Moscow: IMLI RAS. 189—223. ISBN 5-9208-0111-5. (In Russ.).

2. Baburchenkova, I. O. (2017). Variation of W. Blake’s style in mature creativity: a comparative analysis of two genres. Philological Sciences. Questions of theory and practice, 10 (76) / 3: 55—59. (In Russ.).

3. Bogdanov, A. V. (2010). The world as a living poem: from William Blake to Daniil Andreev through symbolism. In: Daniil Andreev: Pro et contra. Personality and creativity of D. L. Andreev in the assessment of publicists and researchers. Saint Petersburg: Russian Christian Humanitarian Academy. 181—207. ISBN 978-5-88812-400-0. (In Russ.).

4. Carroll, J. (2011). Jerusalem, Jerusalem: How the Ancient City Ignited Our Modern World. Boston: Houghton Mifflin Harcourt. 418 p. ISBN 9780547195612.

5. Cherepennikova, M. S. (2004). The Poetic prophecies of William Blake. Bulletin of the Gorky Literary Institute, 1: 70—78. (In Russ.).

6. Dugin, A. G. (2015). Noomakhia: wars of the mind. England or Britain? The naval mission and the positive subject. Moscow: Academic Project. 595 p. ISBN 978-5-8291-1795-5. (In Russ.).

7. Golovin, E. (2003). Approaching the Snow Queen. Moscow: Arktogeya-Center. 480 p. ISBN 5-8186-0019—X. (In Russ.).

8. Gustafsson, D. (2014). Blake and Orthodoxy. Language. Literature. Culture, 1—2: 16—36. (In Russ.).

9. Koksharova, T. E. (2012). The image of space and time in the prophetic epics of W. Blake as a form of communication with the reader (on the example of the poem “Milton”). In: Communication. Mind. Personality. Proceedings of the International Scientific Conference dedicated to the memory of Professors I. N. Gorelov and K. F. Sedov. Saratov: Nauka Publ. 664—670. ISBN 978-5-9999-1398-2. (In Russ.).

10. Serdechnaya, V. V. (2021a). Dmitry Smirnov as translator and biographer of William Blake. Questions of literature, 5: 233—245. DOI: https://doi.org/10.31425/0042-8795-2021-5-233-245. (In Russ.).

11. Serdechnaya, V. V. (2021b). William Blake in Russian culture (1834—2020). Moscow: Gorodets. 416 p. ISBN 978-5-907220-82-9. (In Russ.).

12. Smirnov, D. N. (2018a). My Blake. Part 1: In Russia. Blake/An Illustrated Quarterly, 51 (4): 76—82. DOI: https://doi.org/10.47761/biq.211.

13. Smirnov, D. N. (2018b). My Blake. Part 2: In England. Blake/An Illustrated Quarterly, 52 (1): 41—49. DOI: https://doi.org/10.47761/biq.216.

14. Smirnov-Sadovsky, D. (2016). Blake: biography. St Albans, UK; Colorado, USA: CreateSpace Independent Publishing Platform. 378 p. (In Russ.).

15. Tokareva, G. A. (2005). Myth in the artistic system of William Blake. Doct. Diss. Voronezh. 466 p. (In Russ.).


Review

For citations:


Serdechnaya V.V., Zhatkin D.N. Russian Critical, Translational, and Creative Reception of William Blake’s “Milton”. Nauchnyi dialog. 2026;15(4):337-367. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2026-15-4-337-367

Views: 186

JATS XML


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2225-756X (Print)
ISSN 2227-1295 (Online)